ဘဝ means life ဘဝ မှာ - in life အလေလိုက်တယ် means you waste your time, spend your life idly or fool around having fun with no focus or goal အလေမလိုက်နဲ့ means don't do the above So it means "Don't spend your life aimlessly pursuing fun without purpose or direction." my.wiktionary.org/wiki/%E1%80%A1%E1%80%9C%E1%80%B1%E1%80%9C%E1%80%AD%E1%80%AF%E1%80%80%E1%80%BA This is the link for meaning of အလေလိုက်
Hello Your teaching methods and skills is very good. So, I would to know the calarifcation of following words. (what are the deferences in uses). I do hope you will respond me kindly. နင့်၊သင့်၊ရှင်၊ငါ၊မင်း၊ခဗျာ၊ကျွန်တော်၊ကျွန်ုပ်. please make a video or give the calarfication in writing.
Sure I will try to make a video in future. For now let me explain briefly for those pronouns နင် - you (usually used with your friends of same age, or younger people with whom you don't need to be polite) နင့် is possessive pronoun for နင် သင် - you - usually used written form (formal) သင့် is possessive pronoun for သင် ရှင် - you (usually used by a woman to address a man (eg. her husband)) but not limited to that. Can also be used by a woman to address other women depending on the context ကျွန်တော် - I - used by males to address themselves, polite and can be used in daily life ကျွန်ုပ် - I - used in the past mostly by males, not used nowadays, or can be used in written Burmese (formal)
I have a question. I've listened to Burmese since I was a child (without understanding it well). It seems when Burmese speak quickly, the particles 'ka' and 'ko' and maybe others lose their consonant at the front. Is this true? I only sometimes hear my friends say "ka" with the k sound.
@December you are right, when we speak fast ka and ko might not be pronounced properly. For example, “ Ma Ma ka thwarr tal မမ က သွား တယ် Ma Ma goes “ can become Ma Ma a (r) thwar tal when spoken fast . Ma Ma ko မမ ကို can also become Ma Ma o မ မ ဝို .
Very good video.
i love ❤
Thank you so so much for yr useful lessons
You are welcome !
❤❤❤❤❤
Thank you for many hearts 😊
HD and 4K videos are still processing. Will be available in an hour or two.
Hello Respectful Teacher 🖤, hope you are in good health.
I would like to ask a question that's
" ဘ၀မှအလေမလိုက်ပါနဲ့ "👈
what does it mean ?
ဘဝ means life
ဘဝ မှာ - in life
အလေလိုက်တယ် means you waste your time, spend your life idly or fool around having fun with no focus or goal
အလေမလိုက်နဲ့ means don't do the above
So it means "Don't spend your life aimlessly pursuing fun without purpose or direction."
my.wiktionary.org/wiki/%E1%80%A1%E1%80%9C%E1%80%B1%E1%80%9C%E1%80%AD%E1%80%AF%E1%80%80%E1%80%BA
This is the link for meaning of အလေလိုက်
@@buildupburmese I got it , thank you sweet Teacher 🖤
In my point of view Myanmar girls are quite polite and respectful even they talk to people softly no matter what ethics... ❤️
Thanks a lot for this beautiful video with very useful expressions!
Glad to hear that it’s useful 😊
Hello
Your teaching methods and skills is very good. So, I would to know the calarifcation of following words. (what are the deferences in uses). I do hope you will respond me kindly. နင့်၊သင့်၊ရှင်၊ငါ၊မင်း၊ခဗျာ၊ကျွန်တော်၊ကျွန်ုပ်. please make a video or give the calarfication in writing.
Sure I will try to make a video in future.
For now let me explain briefly for those pronouns
နင် - you (usually used with your friends of same age, or younger people with whom you don't need to be polite)
နင့် is possessive pronoun for နင်
သင် - you - usually used written form (formal)
သင့် is possessive pronoun for သင်
ရှင် - you (usually used by a woman to address a man (eg. her husband)) but not limited to that. Can also be used by a woman to address other women depending on the context
ကျွန်တော် - I - used by males to address themselves, polite and can be used in daily life
ကျွန်ုပ် - I - used in the past mostly by males, not used nowadays, or can be used in written Burmese (formal)
Appreciated 😊
But I would like to know uses of " ငါ" please 🙏
I have a question. I've listened to Burmese since I was a child (without understanding it well).
It seems when Burmese speak quickly, the particles 'ka' and 'ko' and maybe others lose their consonant at the front. Is this true? I only sometimes hear my friends say "ka" with the k sound.
Q~H like chinese or russian but voiced sound
@@aungkeekee
Sorry what do you mean "Q~H".
I've studied Chinese and Russian before but just a little bit.
@December you are right, when we speak fast ka and ko might not be pronounced properly.
For example, “ Ma Ma ka thwarr tal မမ က သွား တယ် Ma Ma goes “ can become Ma Ma a (r) thwar tal when spoken fast . Ma Ma ko မမ ကို can also become Ma Ma o မ မ ဝို .
@@buildupburmese
🙏🩵 Thank you! Symah
Minglabar Sa Ya Ma...de video go kyite tae.
Chi zhu ba 😊
Very Happy with the English Spellings.
Glad to hear that 😊
ကျေးဇူးအများကြီတင်ပါတယ်ဆရာမပျော်ရွှင်ပါစေရှင့်❤❤❤❤❤❤❤❤
ကျေးဇူးပါရှင့် ❤️❤️❤️