How Japanese reinterpret Italian and German cultures [collab with CathyCat]
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 7 ก.ย. 2024
- ★CathyCat's personal channel
/ canudoitcosplaygirl
★ChathyCats's Instagram
/ canudoitcat
Ask Japanese channel
/ @askjapanese
…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…*…
【TH-cam(Italian channel)】
/ yurikotiger
【Twitter】
/ yurikotiger
【Instagram】
/ yurikotiger
【Twitch】
/ yurikotigerjp
【TikTok】
/ yurikotiger
【FaceBook】
/ yurikotiger
シャウエッセンの意味には
笑った。🤗
カティさんの日本語能力とインタビュー能力は本当にすごいです。聞くたびに感心します。かなり頭のいい人です。
バームクーヘンはすでに4、50年前から日本の定番お菓子ですよね。
Cathy Catさんドイツ人だったんですね😆流暢な英語で流れる様に話すのでアメリカ人だと思ってました😆日本語も完璧だし凄い😍
Cathyさんの英語は本当に上手い。10年ドイツに住んでたけど普通のドイツ人はあそこまで上手くない
ユリコさんのイタリア愛と日本愛を感じる。ドイツが日本人に好かれてるのと同じ様にイタリア文化も相当尊重されてますよ。
Cathy Catさんのこと、最初、日本人だと思って見てました。
今回の動画特に日本人っぽいね
如何見ても、生粋ゲルマンの
顔立ちでは無いね。アジア
系移民の子孫だと思うな。
日本語が半端なく自然ですねこのひと
全く日本人の容貌に見えるが、
その原因は、帽子で陰になってわかりにくいが
ようく見るとmongolian eyefoldであるせいやな
As a Swiss/Italian person living near the German border, this makes me very happy😋
ENGLISH / ITALIANO subtitles coming soon! Sorry for delay. I will up on my Ig stories, check it after 3 days!
大好きな二人が出てる。嬉しい!
日本でも昔の「グッチ」のイメージは、ユリコさんが言っていたとおりだったような気がする。
コラボは話が弾んで楽しそう❣️
こちらも楽しかったです‼️
10月にやらない Oktoberfest は僕も初めて見たときビックリしました。
文化は国を超えると色々変化していますよね。
日本人も海外へ行くと日本に無い寿司に驚いたり、海外の映画を観て日本語の使い方に違和感を持ったり、お互い様かも知れません😅
楽しいコラボ動画をありがとうございます😊
オクトーバーフェスは10月の意味だとは分かってるけど、儲かるから他の時期にもやっちゃおうぜーって感じですよね
ロッテリアの名前の由来はグループ企業のロッテ(Lotte)とカフェテリア(Cafeteria)を組み合わせた造語で、Lotteriaとも表記される。(Wikipediaより)
Noi italiani che guardiamo video in giapponese senza sottotitoli e non capiamo niente(io non capisco quasi niente XD): stonks 🤣
Gia😂
Dovrebbero metterli a breve penso!
ユリコタイガー yeeee 😂🥺
Qualcuno sa se si possono tradurre i commenti voglio troppo leggerli quelli giapponesiiiiii???
雑誌のレオンを見てイタリアが大好きになった。
洋楽ヘヴィメタル好きとしてはイタリアと言えばそりゃもう
Rhapsody Of FireとTURILLI / LIONE RHAPSODY(今は分裂してこの2つのバンドに)ですよ!
日本でも世界でもメタラーなら誰しもが知る超絶上手いボーカルのファビオ・リオーネは
イタリアと言えば?の問いにパスタやピザ、サッカーでなく"メタル"と答えてくれる人を増やす為に色々と音楽活動をしていると答えていました!
そしてドイツと言えばそりゃあHelloween、Tobias Sammet's Avantasiaなどなど!自分はAvantasiaの作曲者でありボーカリストのトビアス・サメットを最高に尊敬しています!
E' vero, Gucci in Italia è un brand per persone adulte. Nessuno di 40 o 50 anni metterebbe certi accessori che vediamo sui giovanissimi stranieri. Quand'ero molto più giovane Gucci piaceva anche ai ragazzi, infatti tra le ragazze andava molto di moda una borsa a bauletto che io conservo ancora... Ma cose tipo la visiera o il marsupio di Gucci... nessun italiano lo indosserebbe mai, ne' giovane, ne' adulto. LI consideriamo accessori "tamarri".
日本の男子コスプレイヤーです。日本のアニメを好きになってくれてありがとう💕
コロナのせいで沢山のコスプレイベントが中止になってしまい寂しいです。
配信がんばってね👍
Axis powers 🇯🇵🇮🇹🇩🇪
バームクーヘンが意外だった!
ダンケシェーン!💗
イタリア語ってかっこいいですよね。mangiare(食べる)なんて、かっこいいじゃないですか。お店の名前にも使われています。ドイツ語で驚いたのは、ドイツ語の呼吸するという意味の言葉である、atmen(アートメン)が、古代インド哲学でも使われていた呼吸を意味する、atman(アートマン)と音がほぼ一緒ということです。印欧語族の歴史を思い、感動してしまいました。お二人のコラボ、すごく楽しかったです。是非また、やってください!
ドイツの人なのに、日本語上手すぎ💡可愛い❤(*´ω`*)
バームクーヘン今日食べた☺︎
BURBERRYもイギリスだとおばあちゃんのイメージがあると聞いた事があるな。
ロッテリアの”くじ”は、時間の9時ではなく、ロトくじやジャンボくじを売っている券売所のことかと思います!
ナポリタンは横浜の洋食のシェフが独自で造ったパスタ料理だから日本人好みに味付けされているんだよね、カレーライスもインドには無い日本独自の料理だよねw
カルボナーラも違いますよね。日本だとホワイトソースっぽいけど、ローマで食べたときはパスタがリガトーニで、ソースは卵とペコリーノロマーノ、具はパンツェッタ。ブラックペッパーをたくさんかけて食べました。美味しかったよー。スパゲティで出すところもありましたけど、ソースは黄色くて濃い味です🤤🤤
Video molto interessante e divertente per comprenderlo appieno ci vorrebbero i sottotitoli in italiano farai qualcosa in tal senso Yuriko? Grazie 😊
ナポリタンがイタリアにないことは、ほとんどの日本人が分かっているので心配しないでください。。
ナポレオンだと見間違えた(笑)
ナポレオンがイタリアにいないってアホか?
フランスやろ!って思ってしまった(笑)
見間違えた(笑)
昔から外国語を取り入れているけど
最近はそのスピードが速くなったから
100年後の日本語がどう変化しているか
楽しみです♪
イタリア、ドイツ、日本と言えば、三国同盟を思い出してしまう。( T_T)\(^-^ )
私の好きなイタリア人とドイツ人のコラボ。最高の二人❣️
ナポリタンとシャウエッセンは、私の好きなイタリア料理とドイツ料理です。^_^
二人の個性が違って2人とも魅力的。憧れ!
とても面白かったです💗💕
ビックリして、Google翻訳したら、まさしく「SCHAU ESSEN → 見て食べる」でした🤣
こんな商品名では恥ずかし過ぎですが、日本では、ウィンナーソーセージの超有名ブランドだから、今更変えられないと思います。因みに、カテゴリーとしては「ウィンナーソーセージ (Wien Wurst ??)」でOKですか?
カティーさんは、日本の「バウムクーヘン」を美味しいと言って下さいましたが、作り方も(専門店/デパート等で売っている商品なら)正統派なのでしょうか?
中国関連だと、「天津飯」は中国にはそもそも全く存在せず、日本の「回鍋肉」は極僅かな例外を除き、全て偽物だそうです。イタリア料理の他にも、まだまだ日本オリジナル?の「〇〇国料理」がありそうですね。ただ逆に、「California Roll」の例もありますよね。「寿司」と思わなければ(ここ、重要です😂)、「California Roll」が好きな日本人もいるのでは?
ところで、「Volkswagen → フォルクスワーゲン」のように、VやWとかが、ドイツ語読みと英語読みとかごちゃ混ぜなのは、日本だけですか??
隣国の話ですが😅、「ウィーン・フィルハーモニー管弦楽団」の日本でのアルファベット表記は、ほぼ「Wiener Philharmoniker」が用いられます(「Vienna Philharmonic」は用いられません)が、略号だと、ほぼVPOになります。(音楽家/専門家以外の)日本人は、ドイツ語と英語がごちゃ混ぜでも、全然、気にしていない表れかもしれません。
ドイツ語を知らなくても英語の「October」を知らない日本人は殆どいないので、「オクトーバーフェスト」を文字通り解釈すれば、10月に開催される催しである事も、殆どの日本人なら分かるはずです🙄
【蛇足】
「October / Oktober / Ottobre / ‥‥」には「oct」のような接頭辞が付いていますよね。ドイツ語やイタリア語ではピンと来ないかもしれませんが、「8」本足の海の生き物は「octopus」、化学用語では炭素「8」個の接頭辞は「octa (例:octane)」です。ラテン語の「8」の接頭辞「octo-」が語源のようです。
「October / Oktober / Ottobre / ‥‥」が「10」月なのは、不思議な気がしませんか?
当方日本人ですが、ナポリタンはイタリア料理ではなく、『洋食』と云うジャンルの食べ物だと思ってます。
尚、【洋食】と云う言葉は、単に海外の食べ物を指す言葉と云う訳ではなく、過去日本にやってきて独自のアレンジが加わった料理群の総称で有ったりもします。
シャウエッセン笑った
イタリア人ドイツ人が日本語話しているの、なんか不思議。
イタリア、ドイツ、日本がそろうとドキドキする。僕だけ(笑)
お二人が女性だからだろう
もし二人が男性だったらドキドキなんてしないはずだ
戦争ですね
僕はイギリスフランスアメリカが一番悪だと思います。
こいつら他国のこと言えない。
一番植民地を保有してた国だからね
FUCkoreanが俺らは日独伊キラーとかほざいてたわ(笑)
雑魚はよく吠える
確かサッカーの試合の動画のコメントに書いてあったわ(笑)
わろた
Buonissimo video ragazze complimenti 💓 Omedetō 👍 molto interessante affascinante e divertente 💓amazing awesome video 💓 congratulations 🎊 💓 💓 💓
名古屋にある喫茶マウンテンに行ってみて下さい。(検索してみて下さい)🤩🤩
ユリコちゃんが、メニューに「甘口抹茶小倉スパゲティ」とかあるのを見たら暴れると思います。🤣🤣
暴れる=大虎に成る
タイガーだけに
昨年ドイツに行ったけど、ビールがおいしかった。
シュトレン Stollenは日本のクリスマスのお菓子として定番化しつつある
ロッテリアはロッテのファミレス事業であってイタリア語由来ではない
グッチや10月祭りの話、とても面白かったです。ロッテリア(LOTTE)は韓国メーカーです。
日本で作った会社だけどな
海外で変な日本語見たら同じ気持ちになるけど、「ああ、日本に興味持ってくれてるんだな」ってなるよね
横浜の赤レンガ倉庫でやってるオクトーバーフェストはちゃんと毎年10月にやります。
限定醸造のフェストビールもきっちり空輸してきます。
ただ、今年はできるのか心配。
日本人がカリフォルニアロールを寿司と認めてないのと同じやね!
カリフォルニアロールは日本人が発明?しました。
認めてるけどなw
Se chiedi Doria in Italia ti danno un pacchetto di crackers!!! 😂😂
この2人、ほんとうに好き笑。
好き放題言っているこの2人笑笑。
そうなんだよね、本国の方がシンプルだよね。
ドイツには行ったからそこで見たものだけど、違ったのはブルスト、かな。
フランクフルトあたりではパンがえっらい小さいのに、ブラッドブルストは大きくしょっぱい。
一方で、バイエルンあたりだとヴァイスブルストがでてきたり、プレッツェルとかと食べたりして、まったく違う。
あとジャガイモ料理、とね、キノコ。
ジャガイモの話は聞いていたが、スーパーに行ったら、あれだけのキノコがあるんだってぇのは衝撃的でした。
ごめんね、ユリカ。イタリアはまだ行ったことがないんた。。。
今度サイトをみて、ちょっとつくってみるね。
オクトーバーフェスタを5月に開催は、日本人でも「ん?」と思ってるよ。
5月でもいいよ 暑いから
ドイツに行った時に晩御飯にワインを頼んで、英語も、当然日本語のメニューもなく、適当に指差して頼んだら、変な顔をされました。なんだろうと思ったら、激甘のアイスワインでした。ビールにしとけばよかった…
Qualcuna se si possono tradurre i commenti voglio troppooo leggeri quelli scritti in giaponeseeee ?? Ciao .grazie scusate per il disturbo
Anch'io son curiosa😂
ロッテの社名は、ゲーテの「若きウェルテルの悩み」のヒロイン「シャルロッテ」から採られたもの(社長のメッセージより)
天ぷらも元々はポルトガルから伝わったフリット/フリッターとか。
グッチゆうぞうが可愛そう!
スパゲティ・ボロネーズもイタリア、ボローニャ地方の食べ物でなく、実はイギリスから発祥のイギリス料理。
是非マリアランドと、コラボしてください!
私にとってエレオノラはあなたが一番です🌹🙂
パスタ美味しいです
確かにイタリア映画なんかだと日本みたいにゴチャゴチャ付けないでシンプルに殆ど麺だけみたいな…
ざる蕎麦なんかに近い感じかな
お疲れ様です。ナポリタンはイタリアに無いことを知っていましたが、ドリアはイタリアにあると思っていました。後Gucciのイメージがこんなに違うとは、、Gucciを身に付けてイタリア旅行には行かない方が良いのですね。。ちなみにイタリアでのアルマーニの立ち位置が気になりますね。
ドイツではビールを常温で飲むらしい
冷やして飲まないらしい
旅行行った時冷蔵庫に入ってました
コンセントの繋いでない冷蔵庫に.....。
炭酸水、炭酸系ジュースやコーラも冷えてなくても普通に飲むのが当たり前のドイツ人を見て驚いた(冷えていたらベターだけど、冷えてなくてもまぁOKという感じ)
普通に冷やして飲むで
怪物くんのフランケンの言葉「フンガー」はドイツ語で意味は「お腹すいた」ヱヴァンゲリヲンのアスカのセリフ「シャイセ」はクソッという意味で「エーステ」はざまあみろという意味、イタリア語ではサザエさんに登場する磯野カツオ君磯野は「私は」という意味で「カツオ」はおちんちんという意味でつなげると磯野カツオは「私はおちんちん」という意味になってしまいます(笑)。(* ̄∇ ̄*)
イタリア人とドイツ人に是非、自動車やバイクの話をしてほしいです。
イタリア女子とドイツ女子から見た各国の自動車のデザインとかどうですか?
へーwシャウエッセンってそーなんかw
右の人はバチカンのスイス衛兵のコスプレでしょうか?
日本語とても上手。
ユリコさん、髪色七変化!いや二変化か(笑)動画を撮影した順番の関係ですよね!
ドイツ!
バウムクーヘンは、本来の意味としては、木の切り株、で正しいですよね?日本のバウムクーヘンは、本場の物程は手間をかけて作ってはいない気がします。安くはないと思いますが、コンビニでも売っていますからね( ^ω^ )
東ヨーロッパに旅行に行くのが好きな友人が、以前、牛乳バウムという商品を見て、「バウムとクーヘンを分けた商品名って、アリなのか?!」と言っていましたが(笑)、実際のところどうなんでしょうか?
あとスーパーファミコンの時代のゲームで、主人公の乗るロボットの名前が、ゲシュペンスト、という名前で、調べてみたら、亡霊(笑)という意味のドイツ語でした!主人公機に亡霊、って。
あ!あとアルバイトもドイツ語ですよね!アメリカでは通じない、という話。パートタイムジョブですよね。
イタリア!
ナポリタンは、昔から今も残る日本の洋食屋さんの料理ですね!そう考えると、タラコやイカ墨のスパゲティも日本オリジナルなのですか?
ドリアは納得しました。だって中にはお米が入っていますからね( ^ω^ )
ハイブランドはよく知らないけど、イタリアの伊達男、って言葉があるくらいですから(笑)、お洒落な男性が多いのでは?!
ディーゼルやGーstarといったデニムは本場ではどんなイメージのモノなんでしょうか?(・・?)好きで結構所有しているのですが?!
それとフランス語?のアベックは、英語ではカップルと同じ意味ですよね?!何故かアベックというと今の日本ではダサい呼び名扱いされていますね。なんで?!(笑)古い言い方だと思われています。
ヨーロッパ圏のハイブランド製品は、日本国内の人気はまだまだ根強いと思います。欧州コンプレックスだけではない気が個人的には感じますが?
今回の動画を視聴して思ったのは、意味より単語の響きを優先している企業さんが多いのかな?と感じました。単語のイメージ先行で意味は二の次。俺も同類ですが、日本の本当の意味での国際化は、まだまだ程遠いんですかね〜〜?
勉強になりました!( ^ω^ )
イタリアと日本のカルボナーラ全然違うらしいから
ユリコさんに感想が聞きたい
モンクレールはどうなのかなぁ??
それはフランスだから。。。
パネットーネが日本で一年中買えるのは、南米産のものがあるからだと思います。
自分もイタリア人の友だちに食べてもらうためによく五反田のキョウダイマーケットから買ってます。
日本独特の生クリームを入れるカルボナーラは、卵本来の味だけから作るイタリアではありえない、という話はよく聞きますが、ジェノベーゼも日本ではかなりチーズな味が強いと思いますね。本来の草の苦みのあるジェノベーゼはコスプレイヤーのキキちゃんの友だちの店(錦糸町のバンビーナ)で初めて食べました。
原宿ファッションのカティと、パンクとコスプレのユリコ。2人でファッションの話をしてほしい。あと、二人でセーラームーンのコスプレをしてほしいな。
Hello 👋
日本では若者イメージのホンダは海外ではオッサン車の代名詞って聞いたことあるな。
ハイムはホーム・・つまりジョジョのシュトロハイムは・・
ultraryman 映画監督から頂いた名前だと思う
シュトロってなんだろ
シュタールだったら鉄だっけ?鉄家さんみたいな?
日本のロッテリアの語源はイタリア語ではなくてスペイン語から作った造語なので気にしないでくださいね。
dicesi italian sound, cioè tutti quei prodotti che suonano italiani ma non lo sono in realtà
ロッテってドイツ語にもあるよね。Bf109が2機で飛ぶ事じゃなかったっけ?
海外にも変な日本食多いよね🤣
日本はそれなりにリスペクトしてるからイタリア風でもドイツ風でも美味しいけど、海外の和食ははぁ!?ってなる笑笑
かと言って一々文句は言わないけどね☺️
外国人が日本のビルに書いてある文字を指差しながら爆笑してるのを見た事がある。
日本人からしたらワケが分からない外国語はあるよね、この前マックで出てた『クリームパイ』事件とか。
I love to collaborate both you beautiful ladies
💜💞💜
日本って昔から魔改造が得意なんです。
😊✌️🍀
ナポリタンは日本の国民食ですね
ま、ロッテリアはイタリア語でもドイツ語でもなく菓子メーカーの「ロッテ」のグループ企業だから「ロッテリア」って付けただけだけどねw
ユリコさん本当は怒っているのかもしれないけど、申し訳なさそうに話しているところが日本人に気を使っているようで可愛い。
カティさんは初めて見るけど、見たことあるような顔だなと思ったら、松浦亜弥と天地真理を足して2で割ったような感じだね。
小数点以下13桁まで計算する細かいドイツ人。細かい事は気にしないイタリア人
おもしろいコラボ。
イタリア人とドイツ人が日本をどう感じているか?
これほど微妙なことを発信してる動画は始めてみた。
楽しいね。
料理もおもしろい見方してるんだ。
日本人女性も含めて鼎談してくれると面白くなりそう。
誰が良いんだろう?
No subtitles?
Soon ): we have too much work right now. I think after 2-3 days are will be ready.
物の名前に西洋の名前をつけるのは、単純に西洋文化への憧れじゃないかな。昔は、舶来物なんて言う言葉があって海外の物はいいっていう印象が日本人にはありますから。おばちゃんブランドのGUCCIを有り難がるのも発想は同じかも。食べ物は・・・。各国で変に変化するのはそれだけ国際的だってことでしょう。だって海外には変な寿司だってありますから。それはそれとして楽しめばいいかと。本物は本場で味わうとして。
ロッテリアの先祖ドイツ&イタリア説
父方 カール(ドイツ)→シャルル(フランス)→シャーロット(フランス)→シャルロッテ(ドイツ)
母方 カフェ(イタリア)+~eria(イタリア)→カフェテリア(メキシコ)
シャルロッテ+カフェテリア→ロッテリア
動画的に、このような収め方はどうだろうか。
Mi sembra imbarazzante che ogni "ristorante italiano" in Giappone abbia Ajillo (cucina spagnola) nel loro menu.
Beh, come quasi ogni ristorante giapponese abbia cucina cinese qui da noi...
GUCCIのバックは20代の日本人で身につける人見かける
欧州の人たちって、聴覚が日本人よりも良いのでしょうか、
外国語の取得率がとてもよいと思っています。
ドイツのイメージはサッカーかブッシュ・ド・ノエル
Cathyさんって日本語かなり喋れるんですね。Ask Japanese で英語やドイツ語ばかりだから勘違いしてた。
シャウエッセン
あまりヨーロッパの人の前で言わないのが1番
大体色々とアレンジして作るのが日本人です。ドリアの細かい話は知らなかったです。
ドイツ人というより、ノリがアメリカ人ぽいですね
「ディ・モールト」も「ベネ」も言うけど「ディ・モールト ベネ」とは言ってないんだよなぁ
あとディ・モールトってトスカーナ方言らしい
ミズノきていたほうがいいらしい
ナポリタンとかトルコライスとか現地に無いのに名前を拝借してる料理結構あると思うけど正直どうかと思うw
ロッテリアは お口の恋人ロッテのグループ会社でイタリア語ぽっくか知らんけど名付けたんちゃいますか
天津飯は中国に無いって、中国人に聞いたことがあります。ドラゴンボールの元ネタも伝わりません。