日本に13年住んで英語を忘れてしまったアメリカ人【各国発音比較 - 地名編】

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 29 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 320

  • @hyoikc
    @hyoikc 4 ปีที่แล้ว +588

    日本で生まれ育った人が本国に帰って、本国の言葉に慣れる前に日本語を忘れてきて、どちらもたどたどしい状態になったという話を聞いたことがあります。

  • @pepsi2188
    @pepsi2188 4 ปีที่แล้ว +280

    2:06 ロスはひとつしかないよで返すの好き

    • @somethingyoulike9153
      @somethingyoulike9153 24 วันที่ผ่านมา

      でもlos angelesってel angelの複数形...

  • @skychildren5796
    @skychildren5796 4 ปีที่แล้ว +158

    このシリーズほんとに面白くて興味深い

  • @mikuamino9189
    @mikuamino9189 4 ปีที่แล้ว +96

    学校では学べないこういうのを学べるのTH-camのいい所。

  • @yukit3101
    @yukit3101 4 ปีที่แล้ว +616

    日本人ですが殆ど人と話さないので日本語忘れそうです😰

    • @太郎おバカ
      @太郎おバカ 3 ปีที่แล้ว +30

      逆に羨ましいです
      聞かなくていい事は聞きたくないですから(笑)

    • @sakikobayashi6258
      @sakikobayashi6258 3 ปีที่แล้ว +5

      それなです…

    • @hondasuzuki7345
      @hondasuzuki7345 3 ปีที่แล้ว +7

      わかり過ぎて怖い

    • @harykotta
      @harykotta 3 ปีที่แล้ว +5

      おまえらぁ、おれはそこまでじゃない。
      女の人と殆ど人と話さないのでたまに話しかけられるとキョドってしまうが・・・

    • @さかた-c9k
      @さかた-c9k 3 ปีที่แล้ว +1

      辛いw

  • @あいうえお-p2v5h
    @あいうえお-p2v5h 4 ปีที่แล้ว +270

    マークです。(日本人)

  • @cybercybaba7031
    @cybercybaba7031 2 ปีที่แล้ว +7

    オーストラリアの人、雰囲気が自然でとても女の子らしくて好感が持てます〜❤

  • @N-coro
    @N-coro 3 ปีที่แล้ว +7

    「あれ?w」ってところ(雰囲気)がかわいい、
    あと笑うテンポというかタイミングが日本人っぽいなって思った。
    面白い。

  • @すとろべりーしぇいく-u2y
    @すとろべりーしぇいく-u2y 4 ปีที่แล้ว +135

    サッカーの長友選手もイタリアに慣れ過ぎて日本語忘れてたし、慣れって怖いw

    • @みらい-m1t
      @みらい-m1t 3 ปีที่แล้ว +14

      日本語でなんて言うんだっけがめちゃんこ面白かったw

  • @cutiemushroom
    @cutiemushroom 4 ปีที่แล้ว +774

    0:20 開始早々「ぅ~い」が日本人です

  • @kkkpeito6773
    @kkkpeito6773 4 ปีที่แล้ว +58

    ニックさんNHKの子供の英語番組出られてますよね?!ずっと観てたのに気づかなくて気づいたときめっちゃびっくりしました😂😂

  • @heavyhitters3594
    @heavyhitters3594 3 ปีที่แล้ว +185

    海外生活始めて約15年なるけど、どちらかというと話し方より字の書き方をかなり忘れてしまった。ある時日本の役所で書類に何か書く時全然手が動かなくて携帯で変換しまくりながら書いて担当者目の前にいたからめちゃ恥ずかしかった。漢字だけならまだしもひら、カタすらすぐに書けなかった時はさすがに恐ろしくなった。

    • @sakikobayashi6258
      @sakikobayashi6258 3 ปีที่แล้ว +8

      あら、私も。親から怒られたりもします(笑)

    • @tamatama5181
      @tamatama5181 3 ปีที่แล้ว +10

      スッゲーわかる。流石にひらがなはないけど、「基礎」とか普通に使う漢字が思い出せなくてめちゃくちゃ焦る。読みは問題ないんだけど、漢字の書きは本当に衰える。

    • @masayo3816
      @masayo3816 ปีที่แล้ว +1

      使わないと、本当に忘れるそうですね。
      かつて、『中国人は、国を離れても、三世代に渡って中国語(母語)を忘れず、また料理包丁とフライパンを受け継いでいく』と言い伝えられてきましたが、彼らはそうなのだろうか。。
      "use it or lose it"っていうことですね。

    • @somethingyoulike9153
      @somethingyoulike9153 24 วันที่ผ่านมา

      平仮名と片仮名がひら・カタって略されてるの初めて見たw

  • @ぬけさくVlog
    @ぬけさくVlog 4 ปีที่แล้ว +56

    笑いとった時のニックの嬉しそうな顔

  • @SWIFT_Sport
    @SWIFT_Sport หลายเดือนก่อน +1

    このシリーズおもしろい。
    ニックはもう英語を忘れかけてて更におもしろい

  • @tcstcs2634
    @tcstcs2634 4 ปีที่แล้ว +159

    Markさんめちゃ優しそうw
    英語の先生だったら嬉しいw

  • @locowisteria
    @locowisteria 4 ปีที่แล้ว +605

    ニックは日本語が完璧だから忘れるのはわかります。
    私は英語も日本語も中途半端で困ります。

    • @satorise08
      @satorise08 3 ปีที่แล้ว +16

      日本語はしょうがないから英語頑張ろ!!

    • @I-Love-okaruro-ei3tr7kb4g
      @I-Love-okaruro-ei3tr7kb4g 3 ปีที่แล้ว +10

      諦めんなよ!
      やべー人のこと言えね〜

    • @sakikobayashi6258
      @sakikobayashi6258 3 ปีที่แล้ว +2

      あ、私も

    • @dmand2353
      @dmand2353 3 ปีที่แล้ว +1

      仲間がいたw

    • @Sharcchi
      @Sharcchi 3 ปีที่แล้ว +3

      日本語を忘れたほうが別の言語覚えれそう

  • @Ranranran881
    @Ranranran881 3 ปีที่แล้ว +3

    急におすすめに出てきて拝見しました。英語と日本語の字幕両方入れるの大変だと思いますがとても勉強になるのでありがたいです!

  • @k2426
    @k2426 4 ปีที่แล้ว +35

    このメンバーって各国の雰囲気?的なの表してる気がする。
    あつさんは日本の落ち着いた感じでニックさんはアメリカの最強的な感じ。
    真ん中の(ナターリャ?)さんはオーストラリアの陽気な感じでマークさんはイギリスの優雅な感じ

  • @edingbow3716
    @edingbow3716 4 ปีที่แล้ว +62

    同じ単語なのに国が違うとアクセントの置き場所が違うのが興味深かった。あ、関西と関東もアクセント違うか・・・

  • @thoraxelsson6549
    @thoraxelsson6549 4 ปีที่แล้ว +24

    Markさんの雰囲気好き

  • @落地勢猛虎
    @落地勢猛虎 3 ปีที่แล้ว +50

    米「カリビアン」豪「カリビアン」英「カリビアン」
    ぼく「うん、全部一緒だな!」

  • @Salgu_Tube
    @Salgu_Tube 4 ปีที่แล้ว +100

    あかん、何でか分からないけど
    全員日本人に見えてくる魔法。笑笑

  • @ナガタミキ-g6v
    @ナガタミキ-g6v 4 ปีที่แล้ว +9

    こんにちは!いつも楽しく拝見しています。テーマ自体が面白いのに、ニックさんのボケが効いてて物凄く面白くなってます!クスクス笑いながら楽しく勉強させていただいてます。いつもありがとうございます。

  • @Swrdfshtrmbns
    @Swrdfshtrmbns 3 ปีที่แล้ว +12

    American here, probably late to this video, but "Houston", as in Houston, TX, is correctly pronounced by all three English speakers, but many times, British natives pronounce it wrong. This is probably why you included it. Also, there is a famous street in New York City called Houston Street, which is pronounced "How-sten".

  • @akstnhmyrw960
    @akstnhmyrw960 4 ปีที่แล้ว +1

    クリスマスイブの夕方に単語帳届きました!
    私にとって最高のクリスマスプレゼントです。
    ありがとうございます、読み倒させていただきます🔥

  • @asdfghjjhgf
    @asdfghjjhgf 4 ปีที่แล้ว +36

    サンクトペテルブルグが英語だとセイントピーターズバーグで全然違くてびびった

    • @tomoshiba1981
      @tomoshiba1981 4 ปีที่แล้ว +5

      サンクトペテルブルグはドイツ語読みですからね~~

    • @38sengoku25
      @38sengoku25 4 ปีที่แล้ว

      @@tomoshiba1981 ロシア語読みじゃなくてですか?

    • @nidaimequeen
      @nidaimequeen 4 ปีที่แล้ว +4

      @@tomoshiba1981 ロシアでの読み方だとサンピテルブール、細かく書くとサンクトピティェルブールク
      これを無理やりカタカナに置き換えた感じだから強いて言うなら日本の読み方じゃないかな
      ドイツ語ならザンって読みそうだし

    • @afodaijin
      @afodaijin 3 ปีที่แล้ว

      フロリダ州にセントピーターズバーグって街がありますね。
      ロシア人の移民が創設した都市のようです。
      ロシア本家のサンクト・ペテルブルクとは姉妹都市ならぬ「双子都市」の提携をしているみたいですよ。

    • @somethingyoulike9153
      @somethingyoulike9153 24 วันที่ผ่านมา

      ドイツ語だとSankt Petersburgでザンクト・ペータスブアクみたいな感じだけど日本では最初オランダ語風のサンクト・ピーテルブールフだったのがドイツ語に寄ってサンクト・ペテルブルクになったらしい

  • @리토리토-v7x
    @리토리토-v7x 3 ปีที่แล้ว +18

    モスクワで思い出したけど日本語でのカタカナ輸入語はその土地の発音に寄せてるらしいですね

    • @ゲトリクスうぇるきん
      @ゲトリクスうぇるきん 3 ปีที่แล้ว

      ツマリ カタカナ(日本語)は
      外国語に近い発音で
      表記シテル?

    • @somethingyoulike9153
      @somethingyoulike9153 24 วันที่ผ่านมา

      そんなことはない
      英語は綴りそのまま(やラテン文字転写)使うけど読み方は英語風になるから音聞くと違うのばっかだけど日本語にも違うのはよくある
      イギリスはポルトガル語(から更に訛った形)だしスペインは英語だし
      最近(?)漸くウクライナの首都がロシア語からウクライナ語に変わった

  • @ドアラハンター-q1r
    @ドアラハンター-q1r 4 ปีที่แล้ว +40

    神奈川県出身で30年沖縄に住んでるけど、いまだに沖縄方言のイントネーションが違うと言われるw

  • @しょいしょい-y5w
    @しょいしょい-y5w 4 ปีที่แล้ว +7

    はじめて見たんやけど、おもろかったです〜

  • @あいうえお-l9y7d
    @あいうえお-l9y7d 4 ปีที่แล้ว +2

    外国の方の文化とか考え方とかマジで興味深い

  • @user-ie7mg8kw4u
    @user-ie7mg8kw4u 4 ปีที่แล้ว +108

    5:10 神に誓うわってフランクすぎ(笑)

    • @SquidoKiddo
      @SquidoKiddo 3 ปีที่แล้ว +6

      We say "I swear to god" a lot in English!

    • @musically3401
      @musically3401 3 ปีที่แล้ว

      日本やインドにいるなら
      "To which god?"

    • @somethingyoulike9153
      @somethingyoulike9153 24 วันที่ผ่านมา

      「I swear to god」を「神に誓う」って訳すのは違うと思うわ
      マジで、絶対、嘘じゃない、みたいな雰囲気

  • @STRONGERJJ
    @STRONGERJJ 4 ปีที่แล้ว +3

    凄い勉強になりましたし、日本以外の国が同一の発音である訳無いって事を、
    改めて実感させられました。
    日本に住んでいると、日本とその他大勢の国に感じてしまう事から、
    日本は独特なカタカナ英語で占められているという自認はありつつも、
    他国は、ちゃんと同じ発音で言えていると思ってしまう風潮あるんですよね。
    英語が少し分かるようになって、アメリカ英語と、イギリス英語の違いを感じた辺りで、
    それぞれの国で、独自のイントネーションで話されているという事を理解し始めるんですよね。

  • @むむ-z6z
    @むむ-z6z 3 ปีที่แล้ว +2

    同じくアメリカに5年住んでいましたが、日本に帰国してはや12年、完全に英語を忘れてしまいました。

  • @こまごめビビット
    @こまごめビビット 4 ปีที่แล้ว +57

    オチ担当イギリス英語

  • @kameyuki1987
    @kameyuki1987 4 ปีที่แล้ว +3

    本当に面白い!

  • @tomoe-san
    @tomoe-san 4 ปีที่แล้ว +3

    各国の発音記号の違いは微妙に聞き取れるけど、自分じゃ絶対表現できないだろうからマジで外国語話せる人は尊敬するわ。

  • @pananyan3705
    @pananyan3705 3 ปีที่แล้ว +2

    とっても面白いです!皆さんの発音知りたい地名あるのですが、ドイツ🇩🇪のミュンヘン。日本でバイエルン・ミュンヘンって呼んでるサッカーチームをイギリスでは、バイヤン・ミュニックみたいに呼ぶので驚いたことがあります。あとイタリア語🇮🇹と英語が全然違う地名、フィレンツェ。英語圏の皆さんFlorenceですか?

  • @iPoPPoTube
    @iPoPPoTube 3 ปีที่แล้ว +7

    帰国子女の親戚は小学3年生までアメリカで育ち、帰国後に日本語を勉強した。
    今年本人は還暦だけど英語も日本語もネイティブに会話できるよ。
    きっとこれは人によって違うというか頭脳によって違うというところだね。

    • @ねるねるねるね-j7b
      @ねるねるねるね-j7b 3 ปีที่แล้ว +1

      というか、幼少期に覚えたことは忘れにくいっていうのがあると思う

    • @somethingyoulike9153
      @somethingyoulike9153 24 วันที่ผ่านมา

      動画の3人もネイティブに会話できるよ
      普段あんま言わん単語の発音を自信もって断言できるかとは話が全く違う

  • @papa_daddy
    @papa_daddy 4 ปีที่แล้ว +14

    隣の人に確認するの草

  • @songersong5540
    @songersong5540 4 ปีที่แล้ว +2

    イタリアに12年間住んでました。ミラノは、ミラーノです❗️ 皆さん、日本語お上手ですね❗️

  • @Confucius551BeforeChrist
    @Confucius551BeforeChrist 4 ปีที่แล้ว +34

    6:30 のところの「so bad」ってどういう意味???
    6:37 の「really bad」も!!!

    • @haarrison
      @haarrison 4 ปีที่แล้ว +14

      「so bad」とは「本当に」の意味があります!で、「I wanna learn Russian so/really bad」を翻訳したら、「私はロシア語を本当に学びたい」という意味になります😊

    • @ryugos2009
      @ryugos2009 4 ปีที่แล้ว +8

      So bad = so muchみたいな肯定の意味
      モスクワに行ってみたいよーってこと

    • @8Amonths45
      @8Amonths45 4 ปีที่แล้ว +3

      自分はbadlyという副詞と似てるような感じなのかな?と思いましたね。

    • @tcstcs2634
      @tcstcs2634 4 ปีที่แล้ว +11

      僕も思いました
      そんな意味があったんですね!
      頭良くなったぜ

    • @hosokawa_0314
      @hosokawa_0314 4 ปีที่แล้ว +3

      I wanna be a billionaire so fu**ing bad
      などF-wordと組み合わせても使えますよw 
      インフォーマルな言葉なので使う場合はTPOに気を付けて

  • @シロイト
    @シロイト 3 ปีที่แล้ว +1

    何となくイギリスの発音は一番日本語に近いイメージあるよね
    日本人の使うカタカナ英語はアメリカ英語を基にしてるのがほとんどだからややこしいけど

  • @makkori1647
    @makkori1647 4 ปีที่แล้ว +2

    ニックのナチュラルな髪型が似合ってる!
    I saw you in the ads of a famous cram school.
    He’s so intelligent😍

  • @ねし-q7l
    @ねし-q7l 4 ปีที่แล้ว +1

    ちなみにロシア語だと無理にカタカナにするとマスクヴァーって感じです。アクセントがないoはaの音になるので。ドストエフスキーもダスタエフスキみたいな感じになる。

  • @lewisposgt.6404
    @lewisposgt.6404 4 ปีที่แล้ว +12

    モスクワは正確にはマスクヴァのような発音になりますね~
    Москваは『а』にアクセントがあるのでアクセントがない『о』は『ア』のような発音になります~

    • @TM-tn2jj
      @TM-tn2jj 4 ปีที่แล้ว

      Я понятно!

    • @ゲトリクスうぇるきん
      @ゲトリクスうぇるきん 3 ปีที่แล้ว +1

      ロシア人の
      名前の
      ワシリー と バシリー

      イワン  と イヴァン
      どちらがロシア語に近い?

    • @lewisposgt.6404
      @lewisposgt.6404 3 ปีที่แล้ว +2

      @@ゲトリクスうぇるきん
      ロシア語にワ行の発音はないので基本ヴの発音になりますよ
      なのでヴァシーリー、イヴァンのほうがが近いです

    • @somethingyoulike9153
      @somethingyoulike9153 24 วันที่ผ่านมา

      вはラテン文字でvに転写されるからかvだと思ってる人もいるしそれで通じるけどvほど摩擦してないからvとwも間な響きだけどvでもwでもないが正確かな
      片仮名でどう書くかもどうせどっちも本来の発音とは違うから好きにしなってなる

  • @mastad7876
    @mastad7876 3 ปีที่แล้ว +4

    オーストラリアに30年。日本語を話すと噛むようになりました。
    日本語の発音って思ってるよりも複雑なんです。

    • @somethingyoulike9153
      @somethingyoulike9153 24 วันที่ผ่านมา

      日本語が複雑だからじゃなくて普段使ってないからでは?
      それとも昔ペラペラで最近使ってないけど今でも噛まない言語が他にあるの?

  • @usernegitamanegi
    @usernegitamanegi 4 ปีที่แล้ว

    英語の発音を日本人が比較検証してるのが興味深いね。

  • @Honyalappi
    @Honyalappi 4 ปีที่แล้ว +5

    モスカウが英語読みだって初めて知った!!!
    すっげー衝撃だったんだけどw
    モスクワのほうがロシア語に近いんだ…
    モスクヴァって感じなのかな。

    • @afodaijin
      @afodaijin 3 ปีที่แล้ว +2

      ロシア語の発音をカタカナにすると「マスクヴァー」が一番近いです。
      アクセントの無い「О」の発音が「А」に変わるという規則があるからです。

  • @nandaochen
    @nandaochen 4 ปีที่แล้ว +2

    Hiroshimaのような特に意味のない音節の羅列によって構成された固有名をどの辺にアクセントを置いて発音するかが人によって違ったことがとても興味深った。本来オリジナル言語の雰囲気に近づけて発音するとつい想像してましたが、この場合日本語風に最後のMaにアクセントを結局どの地域でも置かずに勝手にShiやRoのような真ん中らへんへ移動させてたのが英語自体のアクセントの置き方の習慣が現れたようでなるほどと思いました。

    • @somethingyoulike9153
      @somethingyoulike9153 24 วันที่ผ่านมา

      広島人はヒロシマのマにアクセント置くの?
      標準語はLHHHだと思うけど大分違うな

    • @nandaochen
      @nandaochen 23 วันที่ผ่านมา

      @ 考え方によってはこの場合アクセントの数値番号が一番最後の四拍子目に振るので一応マにアクセントを置いたことになります。

    • @somethingyoulike9153
      @somethingyoulike9153 23 วันที่ผ่านมา

      @@nandaochen アクセントの数値番号とは?

    • @nandaochen
      @nandaochen 22 วันที่ผ่านมา

      @@somethingyoulike9153 三省堂系の国語辞典などに使われているアクセント記号のシステムの一つで、詳しくは当該辞書の凡例をご参照ください。簡単に言うと一番最後の高い音のある音節の順番をその言葉のアクセント番号として扱うというものです。よって四拍子のLHHHの場合は4となります。(場合により0ともされるが、後続助詞などの音高のパターンによって決まります)

    • @somethingyoulike9153
      @somethingyoulike9153 12 วันที่ผ่านมา

      @@nandaochen じゃあそれはただの識別子でロやシに無くてマにある特徴とかはないわけね

  • @Orlandan
    @Orlandan 3 ปีที่แล้ว +2

    ニックとは逆パターンだけど海外在住で英語オンリーで話してるからカタカナ英語の発音を忘れる時がある笑
    日本の友達と通話してるとカタカナの単語だけ英語の発音で言ってるみたいで自分では気づかなかった

  • @spinachsmoothie5489
    @spinachsmoothie5489 3 ปีที่แล้ว

    ロサンゼリーズ知らんかった!めっちゃかわ真似しよ!

  • @calcifer765
    @calcifer765 3 ปีที่แล้ว +2

    本人たちも気づいてないと思うけど笑いの呼吸が完全に日本だねw

  • @Danny.._
    @Danny.._ 4 ปีที่แล้ว +61

    "the carribBEan" is the name of the place; "caRIBbean" is the adjective to describe things from there. But people often use "caRIBbean" as the place name even though it's technically incorrect.

  • @zerokonbu2
    @zerokonbu2 4 ปีที่แล้ว +3

    サンクトペテルブルクも聞きたかった

  • @chiwacom
    @chiwacom 4 ปีที่แล้ว

    面白いです!

  • @alexocchipinti4982
    @alexocchipinti4982 3 ปีที่แล้ว +3

    The Aussie girl says quite a few words very differently to how most Aussies would say it, particularly the place names: Moscow, Copenhagen, Kuwait etc.
    What city is she from? I'm from Melbourne and never heard those pronunciations before from an Aussie.

  • @tyouicbm
    @tyouicbm 4 ปีที่แล้ว +5

    ラーメンズはオーストラリアアクセントだったのか…

  • @shotiku9077
    @shotiku9077 4 ปีที่แล้ว

    発音うますぎだろ

  • @nondescriptnyc
    @nondescriptnyc 4 ปีที่แล้ว +6

    0:40 Maybe Nick is thinking of “Milano Cookies?” That’s pretty much the only context in which I have heard my fellow Americans say “Milano!”

  • @ruushe
    @ruushe 4 ปีที่แล้ว +29

    2:14 これ面白いw

  • @三丁目の田中-p5d
    @三丁目の田中-p5d 3 ปีที่แล้ว +1

    長友佑都とかも日本語所々忘れてしまったって言ってるよね

  • @PortableTV1
    @PortableTV1 4 ปีที่แล้ว +48

    ニックの胴が短すぎて感覚狂うわ。足長いんだろうね。

  • @Danny.._
    @Danny.._ 4 ปีที่แล้ว +19

    I'm American and I say Milan. Milano is the name of a cookie. Anyone who calls the city Milano in English is just being pretentious!

    • @paaliaq671
      @paaliaq671 4 ปีที่แล้ว +3

      Yeah he is definitely thinking of the cookie

    • @sachikoTanaka
      @sachikoTanaka 4 ปีที่แล้ว

      I know- I think many Americans don't even know what or where Milan is actually.

  • @NIFTY-b9x
    @NIFTY-b9x 3 ปีที่แล้ว +1

    0:42 Really you say the actual~..に聞こえてしまう

  • @MØ8-e6x
    @MØ8-e6x 4 ปีที่แล้ว +21

    ノエル・ギャラガーが「広島」ってインタビューで言ってるの見たけど想像以上に日本語っぽかったな

    • @doyleeee
      @doyleeee 4 ปีที่แล้ว +8

      「うーん、この中じゃ福岡に行きたいな、FUKから始まるから」w

    • @tyouicbm
      @tyouicbm 4 ปีที่แล้ว

      @@doyleeee マジ?w

    • @doyleeee
      @doyleeee 4 ปีที่แล้ว +1

      @@tyouicbm ノエルの日本のインタビューでそんなことを言ってたはず。いつだか忘れたけどハイフライングバーズ来日前だったような。。

  • @noodles-cl8sr
    @noodles-cl8sr 4 ปีที่แล้ว +1

    Amazing people!

  • @81東亜
    @81東亜 4 ปีที่แล้ว +3

    広島でも言い方が違うんだ
    面白いなぁ

  • @hあかしろk
    @hあかしろk 3 ปีที่แล้ว +4

    やっぱり聞き馴染みがあるのはアメリカ英語なんだけど、イギリス英語がすきだーーーー!!

  • @タックマン-i6g
    @タックマン-i6g 3 ปีที่แล้ว +1

    この中に入って皆と、たどたどしくても英語で楽しく話してみたいと思った!
    オッサンだけど。

  • @Rion_FTB
    @Rion_FTB 3 ปีที่แล้ว +2

    中国に中国語ほぼ分からず放り込まれた高校生が友達にいるんだけど、こないだ日本に帰ってきて、やばい日本語が出て来にくいって言ってました笑笑

  • @世界線-y7q
    @世界線-y7q 4 ปีที่แล้ว +9

    うーん、編集でつけてくれてる日本語訳が上手すぎて…

  • @201f8
    @201f8 3 ปีที่แล้ว +3

    昔、デーブSさんが、アメリカ人に英語で激しくまくしたてられ、回答に困ってつっかえた後、最初に発したのが、
    「え〜っと・・・・」

  • @クレームブリュレ-y7m
    @クレームブリュレ-y7m 4 ปีที่แล้ว +1

    オモロイ!

  • @toshiyuki885
    @toshiyuki885 13 วันที่ผ่านมา

    日本語ってやはり現地語発音に寄せてるのな。普通に感心。中国地方在住だけど広島の発音はAussie, Britishでも正解⭕
    そう言えばBritishさん達、大昔より日本に帰化した方も大勢いらして、きっとMarkニキみたいだったんだろうなァ。これからは東南アジア系や欧米系日本人も増えそうだし、シンガポールみたいになるかも。

  • @fukjp9214
    @fukjp9214 3 ปีที่แล้ว +1

    オーストラリアに住んでた頃良く友達がBoganの話してたな。笑

  • @andr_w
    @andr_w 3 ปีที่แล้ว +1

    I don't think any American calls it "Milano" unless they are trying to be fancy.

  • @meirookuya
    @meirookuya 3 ปีที่แล้ว

    @6:43 Tj., Natalija je iz Beograda?! 今回ベオグラードは出てこなかったね。

  • @azure524m
    @azure524m 4 ปีที่แล้ว +1

    へええ〜おもしろいな、さらにNZも入れると全然違うよね!NZは凄く訛ってるし。フィリピンも英語だよね?どうな感じなんだろ。

  • @hicksmicael7218
    @hicksmicael7218 3 ปีที่แล้ว +1

    アメリカの大学時代にイタリア人の彼女のひもをしていて病院でミラノと日本式発音は通じずあせりました!酒と青い目の女は2号までを貫く日本男児でヨーロッパ人の彼女と貿易業をしています。

  • @伊東-p3g
    @伊東-p3g 4 ปีที่แล้ว +1

    ニック懐かし

  • @きなこ-e5q4g
    @きなこ-e5q4g 3 ปีที่แล้ว

    詳しい方に聞きたいんですけど
    アメリカ人の方がなにか喋った後にso badって付けるのは意味があるんですか??

  • @mizuenishimura1869
    @mizuenishimura1869 3 ปีที่แล้ว

    面白かった。

  • @mimoza962
    @mimoza962 3 ปีที่แล้ว

    I wanna go there really bad.のbadってなんですか⁇

    • @somethingyoulike9153
      @somethingyoulike9153 24 วันที่ผ่านมา

      「マジで」みたいなただの強調言葉

  • @sakaigawaya4893
    @sakaigawaya4893 4 ปีที่แล้ว

    面白かった

  • @PowerfulPeP
    @PowerfulPeP 4 ปีที่แล้ว +7

    こう言ったらなんかも知れないけど国によるアクセント、発音の違いとか学校じゃほとんど教えてくれないし、英語による会話を聞き取る能力も同時に養われるから学校でこの動画をもっと流すべきだと思うなぁ🤔

  • @flimflammy1
    @flimflammy1 3 ปีที่แล้ว +1

    日本に長く住んでいたアメリカ人の友人が、リモコンを英語で何て言ってたか思い出せない!と焦っていたことがあったのを思い出しましたw

  • @ポカリスエット-y1e
    @ポカリスエット-y1e 4 ปีที่แล้ว +1

    アメリカ人かっこいいなー

  • @Namazun_2dx
    @Namazun_2dx 4 ปีที่แล้ว +10

    長友が日本語忘れてたよな笑

    • @ゆもみ-y5u
      @ゆもみ-y5u 4 ปีที่แล้ว +4

      記者「イタリア語でもいいですよ笑」

  • @jeanieinjapan
    @jeanieinjapan 4 ปีที่แล้ว +3

    Americans definitely say Milan... but I agree we can use either pronunciation for Caribbean. :D Today I also learned that Moscow is モスクワ! Thanks :D

    • @ericsoderstrom3512
      @ericsoderstrom3512 2 ปีที่แล้ว +1

      The only time an American would say Milano is when referring to the cookie called "Milano"

  • @minicooper2002
    @minicooper2002 4 ปีที่แล้ว

    ミシガン州出身の義父(白人)はエディンバーグと言ってました。UKの人もヒューストンと発音するんですね。私が住む州にも同じ地名Houstonがあるのですが、発音はハウストンです。

  • @ひいらぎ-c1r
    @ひいらぎ-c1r 3 ปีที่แล้ว

    6:35あたりのreally badってどういう意味合いで使われてるんですか?

    • @somethingyoulike9153
      @somethingyoulike9153 24 วันที่ผ่านมา

      「マジで」みたいなただの強調言葉

  • @saki1218
    @saki1218 3 ปีที่แล้ว +1

    好きに発音すればええんやで
    ポルシェとかアディダスとか聞きたいね

    • @somethingyoulike9153
      @somethingyoulike9153 24 วันที่ผ่านมา

      アディダスはブランドの発音比較の動画でこのメンバーでやってたね

  • @waiwaitours6167
    @waiwaitours6167 3 ปีที่แล้ว

    楽しく視聴してます。 ありがとう。私の住んでる町 Hiro ですが、アメリカ人は hi ro ハイ ロと発音する人が多いです。だから Hiroshima hi ro shima は ハイロシマ です。アメリカ人は。ナタリーさんは声も発音も綺麗です。でロシア語もできる?

  • @user-pb6qv2tw7m
    @user-pb6qv2tw7m 3 ปีที่แล้ว

    ニックさん若かりし頃のクリエヴァにみえる...!

  • @user-pug-fredd
    @user-pug-fredd 3 ปีที่แล้ว

    New Yorkの発音も聴いてみたいです。
    私の友達(たしかマサチューセッツ出身)は『ヌイヨー』と発音していたので面白かった記憶があります。

  • @susuchannel7262
    @susuchannel7262 3 ปีที่แล้ว +1

    「i」で始まる名前・地名は「イ」ではなく
    「アイ」と発音する場合が多いね。特定の
    子音も。「Li」など。オリオン→オライオン
    ゴリラ→ゴライラ など。

  • @こたやまさん
    @こたやまさん 3 ปีที่แล้ว +2

    ニックって、元日本のお笑い系にいたニック??なんか似てる気がする!
    日本語もペラペラだったし。別人かな??

  • @石平-g2x
    @石平-g2x 4 ปีที่แล้ว +1

    長友が会見で日本語忘れてたの思い出した。

  • @fluffyplum111
    @fluffyplum111 4 ปีที่แล้ว +14

    Greetings from Moscow (or Moskva how we actually call it :D) I’ve never heard of that cake now I’m curious how it tastes like
    是非モスクワに遊びに来てください〜

  • @masayosi01
    @masayosi01 3 ปีที่แล้ว

    もすかうとかヒローシマとかおもしろフラッシュを思い出してしまう