Danke, jetzt verstehe ich endlich auch mal den Dialog dank der anderen Synchro. Trinita raubt seinen Bruder aus damit er ihm zur Mission folgt weil er's anders nicht geschafft hätte, bis heute nicht kapiert. :D
Das Problem, was ich mit der Original-Synchro habe, ist natürlich die Stimme von Terence Hill... da ist bei mir Danneberg so fest verankert, dass ich die Version einfach nicht besser finden kann, auch wenn sie inhaltlich wahrscheinlich korrekter ist.
Umgekehrt finde ich von der ersten Synchro Wolfgang Hess als Synchronstimme von Bud Spencer etwas besser, als Arnold Marquis, der in der Comedy Fassung Bud Spencer sprach, obwohl ich Arnold Marquis als Sprecher sehr schätzte. Jammern auf hohem Niveau 😉
Vier Fäuste für ein Halleluja ist in der Comedysynchro immer noch die beste Wahl. Es ist auch die am meist ausgestrahlte Version des Film und die meisten kennen die Originalsynchro überhaupt nicht. Absoluter Kultfilm. Die erste Synchro wurde übrigens als Film unter dem Titel Vier Fäuste lassen krachen veröffentlicht. Habe beide
Die erste ist definitiv besser, die zweite ist nur teilweise zu verblödet, sondern auch schlecht geschnitten, da wird der Sinne (etwa das Trinity Bambino ausraubt, damit er ihm zum Kloster folgt) zerstört. Brandt war auch bei weitem nicht der beste Synchronautor, Brunnemann (Zwei außer Rand und Band, Zwei sind nicht zu Bremsen, Zwei Asse trumpfen auf, Zwei wie Pech und Schwefel, Sie nannten ihn Plattfuß usw.) war da deutlich besser, wenn es um Blödeleien und dumme Sprüche ging.
Eine Kombination aus BEIDEN Versionen wäre ein Traum. Die Stimme von Spencer aus der original Fassung, und die Stimme von Hill aus der Comedy Fassung. Die Beiden Stimmen waren immer schon meine beiden Lieblings-Synchronstimmen der beiden
Nein, es ist umgekehrt. Die zweite ist das original. Die erste ist ne Nachsynchro als man die Filme nachträglich auf lustig getrimmt hat. Aber besser ist sie natürlich auf jeden Fall.
@@PAA583 Äh, ja? Weil es ja wie ich schon geschrieben habe die ältere Version IST. Im Startkommentar wurde nur das Gegenteil behauptet, und das hatte ich bei meinem ersten Kommentar dann richtig gestellt.
Die sind gar nicht so unterschiedlich wie gedacht. Ich hätte jetzt erwartet, dass die fast komplett anders sind, aber inhaltlich sind sie sich schon recht ähnlich, lediglich die Ausdrucksweise ist einmal etwas härter und ernster und einmal etwas flapsiger und softer. Der größte Unterschied ist noch, dass in der Schnodder-Fassung noch ein paar extra Dialoge eingebaut wurden, wo eigentlich gar keine Dialoge vorhanden waren im Original.
@@TheSicilianMelody Soweit ich weiß wurden zu brutale or zu ernste Szene aus der Schnodder-Fassung (so heißt die korrekt) komplett entfernt oder stark gekürzt, weil sie eben nicht zum "heiteren Character" der Fassung passten. Dialoge hingegen hat die Schnodder-Fassung sogar mehr, denn wie gesagt, da finden Dialoge statt, wo die Schauspieler im Original gar nicht gesprochen haben. Das ist so gut wie immer dann der Fall, wenn ein Schauspieler spricht, obwohl man ihn die ganze Zeit nur von hinten sieht oder er gar nicht im Bild ist, denn normalerweise hält die Kamera ja von vorne auf die Person drauf, die gerade spricht oder hat sie zumindest so im Winkel, dass man sie auch sprechen sieht. Im hier gezeigten Ausschnitt ist das z.B. der Fall, als Bud Spencer seine Kleidung den Mönchen gibt. In der ans Original angelegten Fassung sagt er dabei gar nichts, genau wie im Original, in der der Schnodder-Fassung sagt er "Hut säubern und Jacke waschen, aber im Schongang. Nicht über 60 Grad.".
@@xcoder1122 vielen Dank für die Erklärung. Im Grossen und Ganzen ist also die Comedy Fassung doch eher "schlechter"? Auch wenn es sich wahrschenlich nur um kleine Details handelt?
Bin kein Freund von "Comedysynchros". Eine Filmsynchro sollte so nah am Original sein wie möglich. Heute würde sowas vom Originalstudio auch niemals akzeptiert werden.
@tiger7151 du hast vollkommen Recht, ich finde es teilweise auch komplett respektlos was sich die Synchronregisseure teilweise früher erlaubt haben. Gerade bei den früheren Spencer/Hill Filmen ist das teilweise deutlich zu viel Idiotie, da die Filme noch ernsthafter angelegt waren und wie hier sogar auch die Story etwas abhanden geht. Man muss aber natürlich sagen das in Deutschland die Comedyfassung erst zum Erfolg geführt hat und das "Schnodderdeutsch" spätere Filme so richtig ausgemacht hat. Also Spencer/Hill Filme sind da die absolute Ausnahme und müssen ab spätestens den 80ern so albern sein! 😅
@@movieman75649 Charme hat es immer, wenn die unterschiedlichen Fassungen auf der Blu-ray/DVD zur Verfügung gestellt werden.So darf jeder für sich selbst entscheiden, was ihm am ehesten zusagt und man hat die Möglichkeit zu vergleichen.
Brandts Fassung ist witziger, aber sie enthält auch viele inhaltliche Fehler. Bei ihm ergibt die Story überhaupt keinen Sinn. Wer den Film verstehen will, muss die Originalsynchro schauen.
Normalerweise mag ich seine Synchros, aber wenn es schon eine gute original Synchro gibt, finde ich es einfach Schwachsinn noch eine zusätzliche Kalauer-Synchro zu produzieren.
Sehe ich genauso! Ich mag zwar die lustigen Synchros ihrer Filme, aber nicht wenn es eine original Synchro gibt und nachträglich eine Kalauer-Synchro produziert wird. Das muss nicht sein. Und ja, ich finde Wolfgang Hess auch besser auf Spencer.
Die erste Stimme von Bud Spencer ist Arnold Marquis und die Zweite Wolfgang Hess. Horst Sommer und Rainer Brandt haben nur jeweils die Dialogregie gemacht sprich den Text geschrieben.
Die neue Version ist so grausam schlecht und zeigt nur den schlechten Geschmack der Deutschen und desssen schlechten Humor. Kein Wunder, dass das deutsche Kino tot ist. Das wahre traurige ist, vielen finden das besser als das Original. Und dieser Trend ging durch alle Filme von Bud Spencer und Terrence Hill über Adriano Celentano hinweg, wo dessen Originalität des Films verloren geht. Bei manchen Filmen fühlt sich die Geschichte komplett anders an. Ich weiß das, weil ich sie auch im italienischen Original Ton gesehen habe...und wenn ich die lächerliche deutsche Fassung sehe kommt mir das 🤮 hoch. Vielen kann ich es nicht einmal verübeln, die diese schlechte Vertonung mögen, weil Sie es nicht anders kennen, aber sie verpassen auch gleichzeitig die "echten" Filme auf diese Weise. Überall auf der Welt wurden die Filme original nach vertont und waren erfolgreich. Wieso wurde es hier ins Klamauk gezogen? Was sagt das über den deutschen Geschmack aus?....Ballermann Niveau ist das.
Sie waren aber nirgends so erfolgreich wie in Deutschland, das ist ein Fakt. Und die Humor Fassungen haben dazu beigetragen das sich die Filme so super verkauft haben. Das ist leider so. Klar, sie entsprechen nicht dem original. Aber es geht worum es immer ging, mit den Filmen Geld zu machen, und dafür werden die auch gemacht. Wenn sich mit der anderen Version mehr verdienen lässt und man erfolgreicher damit wird, dann wird diese Version für den Markt genommen. Allerdings gibt es sowas heute garnicht mehr, das man komplette Filme auf diese Weise umschreibt. Das war von den 60ern bis in die 80er aber üblich. Anderes Beispiel ist z.b. Louis de Funes. Der haut in der deutschen Version auch ganz andere Sachen raus als im original.
Aus aktuellem Anlass: R.I.P. Rainer, ich hab Deine Stimme geliebt! 😢
Das ist doch das Schöne heutzutage: Wir haben heute beide Fassungen. Bin mit beiden super glücklich.
Danke, jetzt verstehe ich endlich auch mal den Dialog dank der anderen Synchro. Trinita raubt seinen Bruder aus damit er ihm zur Mission folgt weil er's anders nicht geschafft hätte, bis heute nicht kapiert. :D
Das Problem, was ich mit der Original-Synchro habe, ist natürlich die Stimme von Terence Hill... da ist bei mir Danneberg so fest verankert, dass ich die Version einfach nicht besser finden kann, auch wenn sie inhaltlich wahrscheinlich korrekter ist.
Umgekehrt finde ich von der ersten Synchro Wolfgang Hess als Synchronstimme von Bud Spencer etwas besser, als Arnold Marquis, der in der Comedy Fassung Bud Spencer sprach, obwohl ich Arnold Marquis als Sprecher sehr schätzte. Jammern auf hohem Niveau 😉
Vier Fäuste für ein Halleluja ist in der Comedysynchro immer noch die beste Wahl. Es ist auch die am meist ausgestrahlte Version des Film und die meisten kennen die Originalsynchro überhaupt nicht. Absoluter Kultfilm. Die erste Synchro wurde übrigens als Film unter dem Titel Vier Fäuste lassen krachen veröffentlicht. Habe beide
die Comedy Fassung ist 7 Minuten kürzer, richtig? Was wurde geschnitten?
Die erste ist definitiv besser, die zweite ist nur teilweise zu verblödet, sondern auch schlecht geschnitten, da wird der Sinne (etwa das Trinity Bambino ausraubt, damit er ihm zum Kloster folgt) zerstört. Brandt war auch bei weitem nicht der beste Synchronautor, Brunnemann (Zwei außer Rand und Band, Zwei sind nicht zu Bremsen, Zwei Asse trumpfen auf, Zwei wie Pech und Schwefel, Sie nannten ihn Plattfuß usw.) war da deutlich besser, wenn es um Blödeleien und dumme Sprüche ging.
@@ShadowAngel-lt8nwAlles Geschmackssache.
Ich habe beide Synchronfassungen des Klassikers auf Blu Ray!
Eine Kombination aus BEIDEN Versionen wäre ein Traum. Die Stimme von Spencer aus der original Fassung, und die Stimme von Hill aus der Comedy Fassung. Die Beiden Stimmen waren immer schon meine beiden Lieblings-Synchronstimmen der beiden
Beide Versionen sind Legendär.
Erste ist original und immer die beste
Nein, es ist umgekehrt. Die zweite ist das original. Die erste ist ne Nachsynchro als man die Filme nachträglich auf lustig getrimmt hat. Aber besser ist sie natürlich auf jeden Fall.
@@PAA583 Ja, kann man so sehen, mir ging es aber eigentlich um den Fakt was von beiden jetzt die Originalsynchro gewesen ist.
@@PAA583 Äh, ja? Weil es ja wie ich schon geschrieben habe die ältere Version IST.
Im Startkommentar wurde nur das Gegenteil behauptet, und das hatte ich bei meinem ersten Kommentar dann richtig gestellt.
In der Fassung von Horst Sommer spricht Hartmut Reck Terence Hill. So wie bereits bei die rechte und die linke Hand des Teufels.
Gabs damals im wilden Westen überhaupt Konservendosen?
Am 25. August 1810 patentiert Peter Durand die Konservendose. Wäre also möglich gewesen 😂
@@jorgkucharzik1654 Nicht nur möglich, sondern auch zu der Zeit schon, alltäglich.
Die sind gar nicht so unterschiedlich wie gedacht. Ich hätte jetzt erwartet, dass die fast komplett anders sind, aber inhaltlich sind sie sich schon recht ähnlich, lediglich die Ausdrucksweise ist einmal etwas härter und ernster und einmal etwas flapsiger und softer. Der größte Unterschied ist noch, dass in der Schnodder-Fassung noch ein paar extra Dialoge eingebaut wurden, wo eigentlich gar keine Dialoge vorhanden waren im Original.
@@xcoder1122 die Comedy Fassung ist ja 7 Minuten kürzer. Wurden nur Dialoge weggeschnitten?
@@TheSicilianMelody Soweit ich weiß wurden zu brutale or zu ernste Szene aus der Schnodder-Fassung (so heißt die korrekt) komplett entfernt oder stark gekürzt, weil sie eben nicht zum "heiteren Character" der Fassung passten. Dialoge hingegen hat die Schnodder-Fassung sogar mehr, denn wie gesagt, da finden Dialoge statt, wo die Schauspieler im Original gar nicht gesprochen haben. Das ist so gut wie immer dann der Fall, wenn ein Schauspieler spricht, obwohl man ihn die ganze Zeit nur von hinten sieht oder er gar nicht im Bild ist, denn normalerweise hält die Kamera ja von vorne auf die Person drauf, die gerade spricht oder hat sie zumindest so im Winkel, dass man sie auch sprechen sieht. Im hier gezeigten Ausschnitt ist das z.B. der Fall, als Bud Spencer seine Kleidung den Mönchen gibt. In der ans Original angelegten Fassung sagt er dabei gar nichts, genau wie im Original, in der der Schnodder-Fassung sagt er "Hut säubern und Jacke waschen, aber im Schongang. Nicht über 60 Grad.".
@@xcoder1122 vielen Dank für die Erklärung. Im Grossen und Ganzen ist also die Comedy Fassung doch eher "schlechter"? Auch wenn es sich wahrschenlich nur um kleine Details handelt?
@@TheSicilianMelodyAuf keinen Fall ist die Comedy Fassung schlechter oder besser, es liegt halt immer im Auge (oder Ohr) des Betrachters.
Bin kein Freund von "Comedysynchros". Eine Filmsynchro sollte so nah am Original sein wie möglich. Heute würde sowas vom Originalstudio auch niemals akzeptiert werden.
Dann hätten viele Streifen aber rmöglicherweise niemals Erfolg gehabt.Oftmals wurden Sie erst durch eine Abweichungen vom Original zu Kassenschlagern.
@@tiger7151 Mag sein aber ich interessiere mich nicht für die Vision des Synchronregisseurs, sondern die des Originalregisseurs.
@@vermilion7777 Ist ja auch legitim, muß halt jeder für sich selbst entscheiden.
@tiger7151 du hast vollkommen Recht, ich finde es teilweise auch komplett respektlos was sich die Synchronregisseure teilweise früher erlaubt haben. Gerade bei den früheren Spencer/Hill Filmen ist das teilweise deutlich zu viel Idiotie, da die Filme noch ernsthafter angelegt waren und wie hier sogar auch die Story etwas abhanden geht. Man muss aber natürlich sagen das in Deutschland die Comedyfassung erst zum Erfolg geführt hat und das "Schnodderdeutsch" spätere Filme so richtig ausgemacht hat. Also Spencer/Hill Filme sind da die absolute Ausnahme und müssen ab spätestens den 80ern so albern sein! 😅
@@movieman75649 Charme hat es immer, wenn die unterschiedlichen Fassungen auf der Blu-ray/DVD zur Verfügung gestellt werden.So darf jeder für sich selbst entscheiden, was ihm am ehesten zusagt und man hat die Möglichkeit zu vergleichen.
👍👍🇩🇪🇺🇦
Da liegen echt Welten zwischen! Die erste ist um sooooo vieles besser und lustiger!
Arnold Marquis was the best.
Ne Wolfgang Hess ist der einzig wahre Bud Spencer.
@@julesboomer363beides geniale sprecher
Brandts Fassung ist witziger, aber sie enthält auch viele inhaltliche Fehler. Bei ihm ergibt die Story überhaupt keinen Sinn. Wer den Film verstehen will, muss die Originalsynchro schauen.
ja, mir springt auch gleich der draht aus der mütze.
Rainer Brandt's ist schon besser..
Normalerweise mag ich seine Synchros, aber wenn es schon eine gute original Synchro gibt, finde ich es einfach Schwachsinn noch eine zusätzliche Kalauer-Synchro zu produzieren.
Brandt machte es besser
2.synchro besser! besser als dieses gestellt lustige ! Außerdem ist Wolfgang Hess der einizg Wahre
Sehe ich genauso! Ich mag zwar die lustigen Synchros ihrer Filme, aber nicht wenn es eine original Synchro gibt und nachträglich eine Kalauer-Synchro produziert wird. Das muss nicht sein.
Und ja, ich finde Wolfgang Hess auch besser auf Spencer.
Ich find die erste viel typischer und besser
die erste ist aber die legendäre halt xD
Die erste Stimme von Bud Spencer ist Arnold Marquis und die Zweite Wolfgang Hess. Horst Sommer und Rainer Brandt haben nur jeweils die Dialogregie gemacht sprich den Text geschrieben.
Die neue Version ist so grausam schlecht und zeigt nur den schlechten Geschmack der
Deutschen und desssen schlechten Humor. Kein Wunder, dass das deutsche Kino tot ist. Das wahre traurige ist, vielen finden das besser als das Original. Und dieser Trend ging durch alle Filme von Bud Spencer und Terrence Hill über Adriano Celentano hinweg, wo dessen Originalität des Films verloren geht. Bei manchen Filmen fühlt sich die Geschichte komplett anders an. Ich weiß das, weil ich sie auch im italienischen Original Ton gesehen habe...und wenn ich die lächerliche deutsche Fassung sehe kommt mir das 🤮 hoch. Vielen kann ich es nicht einmal verübeln, die diese schlechte Vertonung mögen, weil Sie es nicht anders kennen, aber sie verpassen auch gleichzeitig die "echten" Filme auf diese Weise.
Überall auf der Welt wurden die Filme original nach vertont und waren erfolgreich. Wieso wurde es hier ins Klamauk gezogen? Was sagt das über den deutschen Geschmack aus?....Ballermann Niveau ist das.
Sie waren aber nirgends so erfolgreich wie in Deutschland, das ist ein Fakt. Und die Humor Fassungen haben dazu beigetragen das sich die Filme so super verkauft haben. Das ist leider so. Klar, sie entsprechen nicht dem original. Aber es geht worum es immer ging, mit den Filmen Geld zu machen, und dafür werden die auch gemacht. Wenn sich mit der anderen Version mehr verdienen lässt und man erfolgreicher damit wird, dann wird diese Version für den Markt genommen. Allerdings gibt es sowas heute garnicht mehr, das man komplette Filme auf diese Weise umschreibt. Das war von den 60ern bis in die 80er aber üblich. Anderes Beispiel ist z.b. Louis de Funes. Der haut in der deutschen Version auch ganz andere Sachen raus als im original.
Hast wohl nen Stock im A...cris
Ja, selbst Spencer und Hill teilten diesen "schlechten Geschmack" der deutschen, genauso wie Tony Curtis bezogen auf die Synchro von "Die Zwei".
Naja, ohne die Comedy Synchro wären es nur schlechte Filme, so machen diese zumindest Spaß.
@@ukyo6195 ja genau, wie oben erwähnt, Rest der Welt hatten sie auch Erfolg...nur in Deutschland nicht, wenn es kein Ballermann Niveau hätte
Warum ist deutsche Synchronisation immer so schlecht und "tot"?
???