Jarno Saarinen.mov
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 10 ก.พ. 2025
- Turkulainen TT-Ajon Mailmanmestari Jarno Saarinen menehtyi Monzassa Italiassa 20.5.1973. Vierailimme hänen veljiensä ylläpitämässä museossa, jossa saimme tutustua moottoripyöriin sekä esineistöön joka kuului Jarnolle. Täältä turusta se kaikki alkoi..
Jarno will always stay in our memory. Still we just cant really understand his skill on a racing-motorcycle. He was like a superman. Racing fans all ower the world still talk about him with a deep respect for him and his racing skill on a motorcycle. Why was he taken away from us..... Destiny is so cruel many times.... Why is it like a ´black hole´ in our heart when we think about him. It is because of the fact we loved this man Jarno Saarinen.... I will go there to see your museum one day soon
I have seen Jarno live in Hockenheim one week before Monza at the age of 16. He was my absolute hero, despite of all Agos, Reeds and Sheenes
You had to see him at a race meeting to realise and appreciate he was something very very special. Few people are as one with their race bike like Jarno was, Mike Hailwood - a close second - Marq Marquez also.
Io avevo 15anni a monza quel maggio 1973ero dove
Entravano i meccanici e le moto aspettavo che entrassero anche i piloti e soprattutto che arrivasse
Jarno saarinen entrarono
Quasi tutti Walter villa Renzo Pasolini hideyo kanaya Fosco Giansanti Charles mortimer mishel rhougeri Silvio grassetti zera Roberto Gallina ecc ecc dopo un po' i commissari chiusero i cancelli eio rimasi perplesso perche il mio
Idolo Jarno saarinen non
Era entrato subito non capii mi girai per andare ai
Box perché avevo il pass
E intravidi Jarno saarinen e la moglie che stavamo
Arrivando ma i commissari non l.o fecero
Entrare alche io che sapevo poche parole di inglese l.e dissi mister the Door Is open e gli indicai la
Porta che comunicava coi
Box lui mi disse thank you
E mi strinse la mano e l.o
Stesso fece sua moglie tyoli saarinen io ero contento perché avevo visto il mio idolo e l.eavevo
Parlato dandogli anche una stretta di mano entrai anchio da quell.entrata per andare sopra ai box per vedere la partenza della gara ma da l.i al pronti via e stata una giornata da dimenticare
Il piu grande insieme a
Un altro pilota strepitoso
Ci lasciarono quel triste
Giorno di maggio una grossa perdita per nostro
Motociclismo .io oggi ho
65anni ma mi ricordo tutto
Come adesso non mi sono mai dimenticato di quel fatto un giorno di
Gioia trasformato in un
Incubo
Un saluto da ventimiglia im ciao
tu restera toujours un super pilote jais commencer la moto en 1968 et je suis toujours un passionner de ces belles courses que jarno nous a fait vivre merci a ceux qui nous font revivre ta vie a travers ces document
Hieno paikka!!! Kiitän Jari Saarista!
Translation (Sub-title) (Part 5 Continued)
Here is a 1958, Tunturi Tuisku. The original one went its way, and we were able to find an identical one a few years ago, to replace the missing one. Then there is the paddock bike, the little one, to move easily around the paddock. And in the evenings, as other riders also had them, we raced them!!!
From Turku, Finland, Jari and Jarkko Saarinen, brothers of Jarno told us stories and vehicles of Jarno. Both are racing with Jarno. Lost of stuffs...finally, Jarkko tolds us at Jarno was a one kind of person, the racedriver.
Translation (Sub-title) (Part 1)
Minute 0:16 - 0-56
We have this very special chance today to visit the Private Museum of Jarno Saarinen here in Turku, kept by the brothers of Jarno, Jari & Jarkko. The museum exhibits many memories and showcases the articles originally owned by Jarno. We will go back through the years, and let Jari and Jarkko tell us about this special place, 'where it all began'.
UN PILOTO INCREIBLE, HOY DIA QUE HARIA SAARINEN? SERIA DE LOS MEJORES SIN DUDA, UN PILOTO DE AUTENTICA LEYENDA. .DESDE ESPAÑA.
Translation (Sub-title) (Part 4)
Minute 2:38 - 3:38
Q: Could you tell us a little bit about the stuff and motorbikes that we see here.
A: Over there, is his first (Jarno) motorbike that he rode, a 1962, 175cc Puch.
Here is a leather suit, used in 1973.
The black one was his first one.
The red/white one, was used in 1972 as he won the World Championship.
And in the early years, when he raced ‘ice-racing’, he used this ‘oil-skin’ suit, as Gore-tex wasn’t around back then!!!!
de bien beaux objets souvenirs...
Translation (Sub-title) (Part 5)
Minute 3:38 - 4:56
Q: This bike, with the Mannequin of Jarno on it. What type of history does it have?
A: It is a1971, 250cc Yamaha, which Jarno rode. It ended up, around the world, and we were lucky to find it, and bring it back to the Museum. At the time, it was owned by the importer in Finland, and Jarno raced it for them!
When Jarno won next faster competitor about 20 s, had his bike some extra power?
Translation (Sub-title) (Part 3 Continued)
And as Jarkko stopped, I began to race with Jarno, though we were in separate classes here in Finland! When I went to the army, I stopped racing, and Jarno continued.
Translation (Sub-title) (Part 2)
Minute 0:56 - 1:32
Q: Jari, can you tell us about this place.
A:This place has been here as long as the building, so that is around 80 years.
It has been used as a garage, storage space, during the war it was used by the army, and after the war it was used by us as our interest in motorcycle racing grew. We worked on our bikes here, preparing them for the races. Now this space is dedicated to the memory of Jarno as a Museum.
Olin 11 vuotta nuorempi kuin Jarno oli. Silloisen mediahulinan ja oman miehenmallin haun tuloksena rakastuin moottoripyöräurheiluun, ymmärtäen vain sen pintakiillon verran, mutta vuosien myötä niukka tiedonsaantikin kehitti ymmärrystä. Jarnon tekojen suuruuden ymmärtää vain kun tietää suomen nuivan kielteisen ilmapiirin silloin moottoriurheilua kohtaan. Jarnon veljetkin vaikenevat siitä kaikesta mitä oli hankkia ajokalustoa. Muut ovat esimerkiksi kertoneet miten Jarno hankki osia varikkojen roskiksista ja voitti kisan tuollaisilla renkailla. Niin tai näin kehujen veroinen mies hän oli. Hyvä että kalustoa on säilynyt.
Translation (Sub-title) (Part 9 Continued and End)
There were some people that didn’t like Jarno, but that might be because he was quicker!!!
If someone is interested in visiting this Museum, is it possible. Yes, that’s not a problem, but the interested group should get in contact with us first so that it can be arranged.
Thank you for your time and letting us in here!
You are welcome.
Translation (Sub-title) (Part 3)
Minute 1:33 - 2:37
Q: Lets go through what we find here, and could you tell us how the interest in racing started and what you (brothers) did here in the evenings?
A: We obviously worked on bikes here, and so forth. Our oldest brother, Jarmo, started with racing and working here. Jarkko then started, and as he stopped, Jarno started and for sometime, along with Jarkko, they raced together. (Q: Who won? A: Jarno was a little bit faster!!!!!!)
Translation (Sub-title) (Part 7)
Minute 5:27 - 5:55
Q: And then the traveling to the races, and how did you do that?
A: Here in Finland, the first practices were early Sunday, so we left Saturday evenings, stayed somewhere nearby or at the circuit, and came back on Sunday afternoons.
Translation (Sub-title) (Part 8)
Minute 5:55 - 6:52
Q: Can you tell us how often Jarno was here in Turku when he was racing in Europe?
A: He didn’t have much time in the last years, but for sure he came sometimes, and the winters he was here. It wasn’t worth coming so far home for a few days, as the races were normally pretty close to each other. (Q: In these days, did Jarno come back here?) A: Yes, for sure, to prepare something on the bikes for the championships.
Translation (Sub-title) (Part 6)
Minute 4:56 - 5:27
Q: How were the days back then when you built your bikes? Obviously you all went to school and /or work! Did you spend all your evenings here?
A: Just about, we spent many evenings here. Many times late into the night, until we were so tired that we had to stop and go to sleep. Otherwise the work we had done would have been damaged by sleepy workers!!!
Translation (Sub-title) (Part 9)
Minute 6:52 - 8:18
Q: Jarkko, can you tell us how it was between you and your brother? Did you have differences in opinion? Or did this racing bring you together?
A: It kept us together, and in the year we raced together, we travelled and helped each other.
Q: What type of person was Jarno?
A: He was pretty well organised, so, when something was done, then it had to be done properly! (Commentator: as it should be with World Champions.) Yes, yes!
Thank you very much for the translation.
English subtitle please...!!!
Please in English! Or subtitels?
Ray McCullagh beat him fair and square at the Ulster Grand Prix