Even a fool learns to love - David Bowie - Outtake + Instrumental

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 22 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 28

  • @JakobZetterstrom
    @JakobZetterstrom 10 ปีที่แล้ว +44

    Actuallllllly, if anyone is interested, the true story: A decision was made to do an English version of Comme d'habitude. Several people were bidding for writing the lyrics, Bowie being one of them. His version, printed above, was politely but firmly rejected in favor of Paul Anka's, and his 'revenge' was to try to outdo the publishers by writing a better, original song himself. That song was Life On Mars, which one or two of you might have heard of...

    • @Sangkadchai
      @Sangkadchai 9 ปีที่แล้ว +7

      Absolutely. That's exactly the way Bowie tells it

  • @naumnn
    @naumnn 14 ปีที่แล้ว +1

    Awwww! I wish he could have release this!!! OMG! I don't thing they weren't bad lyrics David Bowie. I think they were lovely lyrics.

  • @naumnn
    @naumnn 14 ปีที่แล้ว +2

    I wish this could have been his recording. I don't think that the words were horrible at all. I think they were great words, because he wrote and felt them..and so do ♥I.

  • @brianconway3959
    @brianconway3959 8 ปีที่แล้ว +11

    Thank God Bowie's lyrics for what became 'My Way' were turned down as it then led him to react by writting my favourite song of all time 'Life On Mars?'.

    • @chacha_rouge
      @chacha_rouge 7 ปีที่แล้ว

      True, but I wish he'd later released this song. It would have been some sort of "see, I can make a hit too, so just let me do my version of "Comme d'habitude" if I want to!"

  • @Zenblonde
    @Zenblonde 7 ปีที่แล้ว +2

    Thank you for posting "Even a fool learns to love" by David Bowie. Love "Comme D'Habitude" by Claude Francois and Jacques Revaux. Always great to hear Richard Clayderman play.

    • @allover65
      @allover65 6 ปีที่แล้ว +1

      Very sad history about the original "Comme D'Habitude"

    • @wonderlandisalanguage9646
      @wonderlandisalanguage9646 6 ปีที่แล้ว

      @@allover65 Yeah it's about Claude François missing France Gall after he broke up with her just because she had won the Eurovision song contest. It's funny because I'm pretty sure that for every woman he broke up with he wrote a song saying how he misses her.

  • @DanieCox
    @DanieCox 12 ปีที่แล้ว

    oh my god ..... my head is completely blown by all this!!!

  • @guilldu60150
    @guilldu60150 9 ปีที่แล้ว +8

    When Bowie is singing, you can heart Claude François's version in the background. He wrote and composed the song in French with Jacques Revaux, and Bowie was meant to adapt it in English. I think the lyrics are great in every version, I mean, Comme d'habitude, My way and Even a fool learns to love have good lyrics.

    • @velvetpilot2008
      @velvetpilot2008 7 ปีที่แล้ว +3

      According to Ken Pitt's excellent book, The Pitt Report, Bowie recorded his version whilst using the Francois' version as a lead. The song was picked up by David's voice microphone which I can probably imagine he didn't intend to happen.

    • @wonderlandisalanguage9646
      @wonderlandisalanguage9646 6 ปีที่แล้ว

      It's great to see that people in the English-speaking world know Claude François !

  • @misterkeavin
    @misterkeavin 15 ปีที่แล้ว +2

    Bowie did a Jacques Brel cover called: "In the port of Amsterdam" wich is a... belgian song!...

  • @Kirochi
    @Kirochi 15 ปีที่แล้ว

    @kittyprydekissme No, the story is completely different. The French title is "Comme d'habitude" ("As usual") and tells the story of a couple's love dying of dullness in their everyday life, of the infinite sadness of their gray routine and loveless usual habits, told from the husband's point of view.

  • @ducessaristocat
    @ducessaristocat 13 ปีที่แล้ว

    better than the original lyrics!bowie is a great writter

  • @kittyprydekissme
    @kittyprydekissme 15 ปีที่แล้ว

    I just learned that this song existed. I didn't think there was much chance I could find it on TH-cam, since the thing I read said that it's never been released even as a bootleg, aside from this brief excerpt. Wow, I amazed that it is here.
    Does anyone know why Bowie tried to remake a French song? I've never heard of him doing anything else like that.
    I notice these words bear no relation to Anka's famous version. Do either of them match the original French at all?

  • @djianywhitetv507
    @djianywhitetv507 11 ปีที่แล้ว

    I love that lol!

  • @frankelliott5700
    @frankelliott5700 10 ปีที่แล้ว +8

    This is Bowie's revenge on Sinatra and Paul Anka for stealing the English language rights "Comme d'habitude." You'll notice Bowie is doing Sinatra drag. He has blue eyeshadow (like Old Blue Eyes [Sinatra]) and a suit (like the Chairman of the Board [Sinatra]). Pretty ballsy considering Sinatra's mob connections.

  • @naumnn
    @naumnn 14 ปีที่แล้ว

    @40boo As do I! ♥

  • @DANTECHPFN
    @DANTECHPFN  15 ปีที่แล้ว

    yes and he compose alone this song, after he use the great pianist mick wakeman for any arrangement and mick ronson who as play is first succes on guitar

    • @will2741
      @will2741 5 ปีที่แล้ว +1

      it's Rick Wonson

  • @springjools
    @springjools 13 ปีที่แล้ว

    @Udany147 He probably mean Better than Comme d'habitude, the original.

  • @pjwils
    @pjwils 13 ปีที่แล้ว

    @ducessaristocat The "original lyrics" aren't original. This is written before the Frank Sinatra version.