Ik vond de originele versie gisteren toevallig hier op TH-cam, en ging toen op zoek naar een Nederlandse versie. Mijn zoektocht eindigde al snel bij deze versie! Geweldig! Prachtige versie! Normaal luister ik nooit naar dit soort muziek, maar nu kan ik niet anders dan dit nummer de hele dag door luisteren! En ik heet zelf ook nog eens Hilde, haha, dat was gewoon een grappig toeval :) Nogmaals: Prachtig!
Nederlands: Vanaf nu is mn leven van mij Ik heb naar zon korte tijd op aarde En mijn verlangen heeft me hier gebracht Alles wat mij ontbrak en dat ik vergaarde En toch is het de weg die ik verkoos Mijn vertrouwen was eindeloos Dat mij een klein stukje toonde Van de hemel die ik nooit vond Ik wil voelen dat ik leef Al mijn dagen lang Ik wil leven zoals ik wil Ik wil voelen dat ik leef Wetend dat ik goed genoeg was Ik ben nooit mijzelf verloren Het sliep al die tijd in mij Misschien had ik nooit 'n keuze Behalve dan de wil om te leven Het enige dat ik wil is gelukkig zijn Zijn wie ik ben Sterk zijn en vrij De dag uit de nacht zien opkomen Ik ben hier en mijn leven is alleen van mij En de hemel waar ik van overtuigd was Blijkt ergens daar te zijn Ik wil voelen dat ik mn leven heb geleefd!
Mijn complimenten! Het is prachtig!!! Kunt u mij de tekst mailen. Er is 1 zin die ik niet kan verstaan, nl. Vanaf nu....... in het laatste couplet. Roos.V
Jeroen Teelen .2:0.0.0.0.0">.2:0.0.0.0.0.0">Beste Jeroen, Ben zeer onder de indruk van jouw Nederlandstalig arrangement ‘as it is in heaven’ en de uitvoering daarvan door de zangeres die solo zingt PRACHTIG!!! Zou het mogelijk zijn om de tekst en muziek in mijn bezit te krijgen, en zo ja, zijn daar dan kosten aan verbonden? Met vriendelijke groeten @rie Vreeken.
Soms moet men echt tot besef komen, en eerlijk zijn, en dat is nu. Wat een verschrikkelijke uitvoering van een emotioneel nummer wat totaal niets te maken heeft met de werkelijke vertaling. De gekozen zangeres weet bijna de juiste noten te behalen met haar stem die absoluut niet geschikt is om dit te zingen, te hoog gegrepen. Iedereen in zijn waarde laten is mijn opvatting, maar eerlijk zijn als een nummer verkr*** wordt moet ook kunnen.
Voor en projectkoor, zonder veel oefening, is dit een uitzonderlijke prestatie! Een enkel missertje van het koor en een paar van de soliste daargelaten. Met meer oefenen en wat bijslijpen haal je dat er wel uit. Soliste heeft een goede stem en kan daar met wat extra oefenen veel mee doen. Complimenten !
Vanaf nu is mijn leven van mij Ik heb maar zo'n korte tijd op aarde En mijn verlangen heeft mij hier gebracht Alles wat mij ontbrak en alles dat ik vergaarde En toch is het de weg die ik verkoos Mijn vertrouwen was eindeloos Dat mij een klein stukje toonde Van de hemel die ik nooit vond Ik wil voelen dat ik leef Al mijn dagen lang Ik wil leven zoals ik wil Ik wil voelen dat ik leef In de wetenschap dat ik goed genoeg was Ik ben nooit mijzelf verloren Het sliep alleen in me Misschien had ik nooit een keuze Behalve dan de wil om te leven. Het enige dat ik wil is gelukkig worden Zijn wie ik ben En sterk en vrij zijn Al mijn dagen lang de dag uit de nacht zien opkomen Ik ben hier en mijn leven is alleen van mij En de hemel waarvan ik overtuigd was bleek ergens daar te zijn. Ik wil voelen dat ik mijn leven geleefd heb zoals ik wil. TEKST - vertaling uit de FILM ....
Vanaf nu is mijn leven van mij elke tel ieder uur alle dagen Mijn verlangens geven mij kracht voor het dragen van zorg en pijn ben de vrijheid niet meer gewend maakt me kwetsbaar en soms onzeker toch vertrouw ik op mijn gevoel kies bewust voor het eigen doel Ik wil voelen dat mijn leven heel bijzonder is Ik wil opstaan met een lach Ik wil voelen hoe de nacht een stralend nieuwe dag ontmoet Ik wil weten wie ik ooit was Hoe ik zocht naar verborgen talenten zonder twijfel soms stil te staan met de wil om steeds door te gaan ik wil geluk nog leven door mezelf te zijn met een sterke vrije wil en met mijn hart en ziel vanaf nu, spring ik, sla mijn vleugels uit ga voor niemand weer aan de kant neem mijn toekomst in eigen hand Ik wil voelen dat ik nog besta
begin Gabriella's song vertaling uit het zweeds vanaf nu is mijn leven van mij ik heb maar zo`n korte tijd op aarde gekregen en mijn verlangen heeft me hier gebracht wat mij ontbrak en wat ik vergaarde toch is dat de weg die ik verkoos mijn vertrouwen was eindeloos dat mij een klein stukje toonde van de hemel die ik nooit vond
Mooie uitvoering en goed door de solist gezongen maar zonder het verhaal achter de soliste (in de film) mist het wel de symboliek. Op één of andere manier klinkt daarom het origineel krachtiger, een daad van verzet, een bewijs van ontworsteling aan de echtgenoot die haar mishandeld. Niettemin. Bravissimo
Dit is echt mooi .Maar wil je echt van je stoel geblazen worden ,luister dan naar de uitvoering van dit nummer door Amira Willighagen in het zweeds bij het Classics is Groot concert 2018 in Zuid Afrika , zo mooi ,zo prachtig , je gelooft echt je oren en ogen niet .
Ik was ontroerd. Het verplaatste mijn gedachten naar de uitvaartplechtigheid van mijn dochter, dit lied werd gezongen toen wij de kist de aula uit droegen Het staat voor ' ik neem mijn leven in eigen hand' Zoals mijn dochter ook deed toen ze haar leven beëindigde.
A beautiful composition by Stefan Nilsson and lyrics by Py Bäckman. The male leading actor's role is well played by Michael Nyqvist in the film "As it is in Heaven". May he rest in peace. It is nicely sung here and wonderfully by Helen Sjöholm in the film itself , and if you find this song inspirational please also listen to the rendition by Amira Willighagen from her latest CD "With All My Heart". Amira sings it in Swedish (She is Dutch) and it is absolutely breathtaking.
deel2 ik ben nooit vergeten wie ik was het sliep alleen in me misschien had ik nooit een keuze behalve dan de wil te om te leven al dat ik wil is gelukkig leven ik wil zijn die ik ben sterk en vrij kunnen zijn de dag uit de nacht zien opkomen ik ben hier en mijn leven is alleen van mij en de hemel waarvan ik overtuigd was bleek ergens daar te zijn ik wil voelen dat ik mijn leven geleefd heb zoals ik wil
congratulations. sorry but i dont speak your language. i loved the music and the singer and i would like to ask you if you could please post here the lyrics. it would be great. thanks
Die zin is: "Vanaf nu, spring ik, sla mijn vleugels uit. Ik ga voor niemand meer aan de kant, neem mijn toekomst in eigen hand". Bedankt voor je reactie.
super!!! zou graag deze volledige tekst willen hebben....past zo mooi op de muziek.....heb al andere vertalingen gezien, maar die passen niet echt mooi op de muziek....
Lof voor mevrouw Hilde, het is niet eenvoudig om voor een volle kerk zo'n bijzondere solo te zingen. De vertaling van Tijsink is prachtig en volledig maar moeilijk om op de muziek te zetten, voor mij dekt de hertaling de lading. P.S. als dit de generale was waar vinden we het filmpje van de uitvoering, ben benieuwd hoe die ging.
Prachtig!! Een lied om je leven lang mee te nemen. Het is ook bijna helemaal te verstaan. Bijna aan het eind is jammergenoeg één regel niet helemaal te verstaan. Dat is de regel die komt v'óór de regels: Ga voor niemand aan de kant Neem mijn toekomst in eigen hand De zin begint zo: Vanaf nu:...... Kan iemand me helpen??? Please. Ik heb het al aan verschillende mensen gevraagd maar de zin die begint met Vanaf nu...... is echt niet te verstaan, terwijl het zo'n belangrijke zin moet zijn.
Oh Hilde recht te doen, want ik oordeel natuurlijk best wel hard, mijn dochter vond het helemaal niet zo slecht. Zo zie je maar weer, smaken verschillen
Lelijke vertaling, in het Zweeds is het verhaal dat de vrouw na haar vrijheid zingt. Met deze vertaling komt het lied niet tot zijn recht. Het koor waar ik bij zit gaat dit ook zingen, maar wel met andere vertaling.
Ik vind de soliste niet zo goed haar stem is niet zo fijn om naar te luisteren:( Wij zijn bezig met ons koor om dit intestuderen maar wij doen het gewoon het zweeds is veel mooier dn.. maar we oefenen het eerst in het nederlands voor de melodie Ons koor heet Chantiel we zijn een jongerenkoor en we zijn al 3x nederlands kampioen geworde^.^
***** To begin with, I am not English or American and have no specific ties to the English language, acquired through study. And I am certainly not monolingual. But Dutch is not a beautiful language, by any stretch of the imagination. Ik zou echt niet weten wat er mooi aan is...
***** Het is misschien niet zuiver gezongen, en nog maar te spreken dat het tipt aan de orginele versie. Maar wel Nederlands typen, en niet te spreken zijn over de Nederlandse taal? Huh?? Maar goed met dit nummer moet ik het eens zijn... Ik vind het vreselijk om te horen.... Het is gewoon vals...
Wat een prachtige tekst, ik kreeg er kippenvel van en tranen in mijn ogen. 😊
Ik vond de originele versie gisteren toevallig hier op TH-cam, en ging toen op zoek naar een Nederlandse versie. Mijn zoektocht eindigde al snel bij deze versie! Geweldig! Prachtige versie! Normaal luister ik nooit naar dit soort muziek, maar nu kan ik niet anders dan dit nummer de hele dag door luisteren! En ik heet zelf ook nog eens Hilde, haha, dat was gewoon een grappig toeval :) Nogmaals: Prachtig!
Sjoe, dit is n baie mooi vertaling, en puik uitgevoer! Bring sommer trane na my o"e.
Prachtig!!!
En ik ben trots op onze eigen Nederlandse taal! Klinkt fantastisch!
Hele mooie vertaling!!!
En een hele mooie - klassieke - uitvoering!
LOVE IT!!!
prachtige tekst, mooi gezongen. Woorden die raken, dank u wel.
Heel mooi.....film is ook prachtig... (as it is in heaven)
Prachtig !! 🫶❤️
Heb echt genoten en heb de text over genomen. Ga nu lekker oefenen. Ik ben countertenor en dit ligt goed in mijn bereik. Bedankt.
Enjoy the art! Beautiful Song!
Dag Jeroen, fantastische vertaling en mooie uitvoering!
DANK!
Het blijft mooi, ook in het Nederlands. Goed gedaan.
prachtige vertaling!
en prachtig gezongen.
Wat een geweldig nummer!! Ik ben onder de indruk van de uitvoering.
Jeroen, heel erg bedankt voor de partituur. Daar kunnen wij wat moois van maken!!
Wauw....Prachtig!
Nederlands:
Vanaf nu is mn leven van mij
Ik heb naar zon korte tijd op aarde
En mijn verlangen heeft me hier gebracht
Alles wat mij ontbrak en dat ik vergaarde
En toch is het de weg die ik verkoos
Mijn vertrouwen was eindeloos
Dat mij een klein stukje toonde
Van de hemel die ik nooit vond
Ik wil voelen dat ik leef
Al mijn dagen lang
Ik wil leven zoals ik wil
Ik wil voelen dat ik leef
Wetend dat ik goed genoeg was
Ik ben nooit mijzelf verloren
Het sliep al die tijd in mij
Misschien had ik nooit 'n keuze
Behalve dan de wil om te leven
Het enige dat ik wil is gelukkig zijn
Zijn wie ik ben
Sterk zijn en vrij
De dag uit de nacht zien opkomen
Ik ben hier
en mijn leven is alleen van mij
En de hemel waar ik van overtuigd was
Blijkt ergens daar te zijn
Ik wil voelen
dat ik mn leven heb geleefd!
Dit is echt geweldig
ik mail het gratis toe!
Groet,
Jeroen Teelen
Mijn complimenten! Het is prachtig!!!
Kunt u mij de tekst mailen. Er is 1 zin die ik niet kan verstaan, nl. Vanaf nu....... in het laatste couplet.
Roos.V
is het mogelijk om de tekst te mailen aub? het is niet zo goed verstaanbaar. Gewoonweg prachtig
Vanaf nu is mijn leven van mij!
Jeroen Teelen .2:0.0.0.0.0">.2:0.0.0.0.0.0">Beste Jeroen,
Ben zeer onder de indruk van jouw Nederlandstalig arrangement ‘as it is in heaven’ en de uitvoering daarvan door de zangeres die solo zingt PRACHTIG!!!
Zou het mogelijk zijn om de tekst en muziek in mijn bezit te krijgen, en zo ja, zijn daar dan kosten aan verbonden?
Met vriendelijke groeten
@rie Vreeken.
Prachtig gezongen!
Soms moet men echt tot besef komen, en eerlijk zijn, en dat is nu. Wat een verschrikkelijke uitvoering van een emotioneel nummer wat totaal niets te maken heeft met de werkelijke vertaling. De gekozen zangeres weet bijna de juiste noten te behalen met haar stem die absoluut niet geschikt is om dit te zingen, te hoog gegrepen.
Iedereen in zijn waarde laten is mijn opvatting, maar eerlijk zijn als een nummer verkr*** wordt moet ook kunnen.
Baie mooi.
Voor en projectkoor, zonder veel oefening, is dit een uitzonderlijke prestatie!
Een enkel missertje van het koor en een paar van de soliste daargelaten. Met meer oefenen en wat bijslijpen haal je dat er wel uit.
Soliste heeft een goede stem en kan daar met wat extra oefenen veel mee doen.
Complimenten !
Heel mooi!
It sounds very good in dutch, good singing I must say as a Swede
sal altyd roerend wees ! mooiste liedjie ooit ! Ria Strachan
Vanaf nu is mijn leven van mij
Ik heb maar zo'n korte tijd op aarde
En mijn verlangen heeft mij hier gebracht
Alles wat mij ontbrak en alles dat ik vergaarde
En toch is het de weg die ik verkoos
Mijn vertrouwen was eindeloos
Dat mij een klein stukje toonde
Van de hemel die ik nooit vond
Ik wil voelen dat ik leef
Al mijn dagen lang
Ik wil leven zoals ik wil
Ik wil voelen dat ik leef
In de wetenschap dat ik goed genoeg was
Ik ben nooit mijzelf verloren
Het sliep alleen in me
Misschien had ik nooit een keuze
Behalve dan de wil om te leven.
Het enige dat ik wil is gelukkig worden
Zijn wie ik ben
En sterk en vrij zijn
Al mijn dagen lang
de dag uit de nacht zien opkomen
Ik ben hier en mijn leven is alleen van mij
En de hemel waarvan ik overtuigd was
bleek ergens daar te zijn.
Ik wil voelen dat ik mijn leven geleefd heb
zoals ik wil.
TEKST - vertaling uit de FILM
....
prachtig gezongen.
Hello,it's in Dutch, but it is from a Swedish movie: As it is in heaven. You can find it very often on TH-cam.
Greetings from Holland!
Vanaf nu is mijn leven van mij
elke tel ieder uur alle dagen
Mijn verlangens geven mij kracht
voor het dragen van zorg en pijn
ben de vrijheid niet meer gewend
maakt me kwetsbaar en soms onzeker
toch vertrouw ik op mijn gevoel
kies bewust voor het eigen doel
Ik wil voelen dat mijn leven heel bijzonder is
Ik wil opstaan met een lach
Ik wil voelen hoe de nacht een stralend nieuwe dag ontmoet
Ik wil weten wie ik ooit was
Hoe ik zocht naar verborgen talenten
zonder twijfel soms stil te staan
met de wil om steeds door te gaan
ik wil geluk nog leven door mezelf te zijn
met een sterke vrije wil
en met mijn hart en ziel
vanaf nu, spring ik, sla mijn vleugels uit
ga voor niemand weer aan de kant
neem mijn toekomst in eigen hand
Ik wil voelen dat ik nog besta
begin
Gabriella's song vertaling uit het zweeds
vanaf nu is mijn leven van mij
ik heb maar zo`n korte tijd op aarde gekregen
en mijn verlangen heeft me hier gebracht
wat mij ontbrak en wat ik vergaarde
toch is dat de weg die ik verkoos
mijn vertrouwen was eindeloos
dat mij een klein stukje toonde
van de hemel die ik nooit vond
Mooie uitvoering en goed door de solist gezongen maar zonder het verhaal achter de soliste (in de film) mist het wel de symboliek. Op één of andere manier klinkt daarom het origineel krachtiger, een daad van verzet, een bewijs van ontworsteling aan de echtgenoot die haar mishandeld. Niettemin. Bravissimo
Klopt helemaal!
love u dutch people / swede
Dit is echt mooi .Maar wil je echt van je stoel geblazen worden ,luister dan naar de uitvoering van dit nummer door Amira Willighagen in het zweeds bij het Classics is Groot concert 2018 in Zuid Afrika , zo mooi ,zo prachtig , je gelooft echt je oren en ogen niet .
Ik was ontroerd. Het verplaatste mijn gedachten naar de uitvaartplechtigheid van mijn dochter, dit lied werd gezongen toen wij de kist de aula uit droegen Het staat voor ' ik neem mijn leven in eigen hand' Zoals mijn dochter ook deed toen ze haar leven beëindigde.
+Hans Donker Triest... hoop zoiets nooit mee te maken... Veel sterkte!
Sterkte
Baie mooi sal graag die woorde ontvang!!!!
+TOM BARLOW Stuur je mailadres svp naar mail@jeroenteelen.nl
A beautiful composition by Stefan Nilsson and lyrics by Py Bäckman. The male leading actor's role is well played by Michael Nyqvist in the film "As it is in Heaven". May he rest in peace.
It is nicely sung here and wonderfully by Helen Sjöholm in the film itself , and if you find this song inspirational please also listen to the rendition by Amira Willighagen from her latest CD "With All My Heart". Amira sings it in Swedish (She is Dutch) and it is absolutely breathtaking.
Mooi gedaan
i will post the dutch lyrics here later on.
sorry for my late answer. Thanks for all the comments;-)
deel2
ik ben nooit vergeten wie ik was
het sliep alleen in me
misschien had ik nooit een keuze
behalve dan de wil te om te leven
al dat ik wil is gelukkig leven
ik wil zijn die ik ben
sterk en vrij kunnen zijn
de dag uit de nacht zien opkomen
ik ben hier en mijn leven is alleen van mij
en de hemel waarvan ik overtuigd was
bleek ergens daar te zijn
ik wil voelen dat ik mijn leven geleefd heb zoals ik wil
vooral de uitvoering van Gezina van der Zwaag.. nogmaals, deze is ook heel mooi
such a good choir. such a fucking good choir. but the language and the strings. this song with tuned violins and in swedish ;) that would be great!
Die titel is 'Soos In Die Hemel'
congratulations. sorry but i dont speak your language. i loved the music and the singer and i would like to ask you if you could please post here the lyrics. it would be great.
thanks
bella cancion, felicitaciones a su creador.
PRACHTIG !!! wat zal ik hier graag de tekst en muziek van willen hebben???
+José Mentink Stuur dan even een mailtje naar mail@jeroenteelen.nl
Die zin is: "Vanaf nu, spring ik, sla mijn vleugels uit. Ik ga voor niemand meer aan de kant, neem mijn toekomst in eigen hand".
Bedankt voor je reactie.
super!!! zou graag deze volledige tekst willen hebben....past zo mooi op de muziek.....heb al andere vertalingen gezien, maar die passen niet echt mooi op de muziek....
Mooie Nederlandse vertaling. "
Graag wil ik weten wat de tekst is na "uit een sterke vrije wil" en voor "Vanaf nu, spring ik....."
En ook de Noorse uitvoering.. kippenvel met dat grote korps er bij
Hai, ik vind het arrangement mooi gedaan, zou ik die ook kunnen ontvangen? Ik wil deze graag zingen, maar ben op zoek naar het koorarrangement.
WHERE ARE SUBTITLDS IN ENGLISH
Kippenvel.
Dit vind je een klein clubje ???
Lof voor mevrouw Hilde, het is niet eenvoudig om voor een volle kerk zo'n bijzondere solo te zingen.
De vertaling van Tijsink is prachtig en volledig maar moeilijk om op de muziek te zetten, voor mij dekt de hertaling de lading.
P.S. als dit de generale was waar vinden we het filmpje van de uitvoering, ben benieuwd hoe die ging.
Prachtig!! Een lied om je leven lang mee te nemen. Het is ook bijna helemaal te verstaan. Bijna aan het eind is jammergenoeg één regel niet helemaal te verstaan. Dat is de regel die komt v'óór de regels:
Ga voor niemand aan de kant
Neem mijn toekomst in eigen hand
De zin begint zo: Vanaf nu:......
Kan iemand me helpen??? Please.
Ik heb het al aan verschillende mensen gevraagd maar de zin die begint met Vanaf nu......
is echt niet te verstaan, terwijl het zo'n belangrijke zin moet zijn.
de film met muziek is een pleidooi voor de koren zang
Oh Hilde recht te doen, want ik oordeel natuurlijk best wel hard, mijn dochter vond het helemaal niet zo slecht. Zo zie je maar weer, smaken verschillen
Prachtig gezongen en gespeeld. Hier een Zweedse versie: th-cam.com/video/IA1prICJqHA/w-d-xo.html
Ik ben het met je eens, wwbeta
Goeie vertaling, mooi gezongen, maar... oei, maar in het Nederlands klinkt het enorm tenenkrommend als je het in het Zweeds gewend bent.
It loses a lot of it's magic when someone else tries to sing it. No one can sing like Helen Sjöholm.
Amira Willighagen sings it beautifully.
th-cam.com/video/m5unawKpysw/w-d-xo.html
Heel mooi gezongen maar toch... Friese vertaling raakt nóg meer.
No,no,no ...she doesn't feel it
Maar de taal is afschuwelijk!
Lelijke vertaling,
in het Zweeds is het verhaal dat de vrouw na haar vrijheid zingt. Met deze vertaling komt het lied niet tot zijn recht. Het koor waar ik bij zit gaat dit ook zingen, maar wel met andere vertaling.
Je dient je schoondochter niet schoonmoeder Annie. Iedereen hoort dat dit gekraai een belediging voor dit hemelse lied. Echt afgrijselijk
geen goede vertoling .
dat is jammer
Men gud, detta är ingenting mot Helen Sjöholm. Man bör ha kraft i rösten om man ska sjuna denna låt.
Ik vind de soliste niet zo goed haar stem is niet zo fijn om naar te luisteren:(
Wij zijn bezig met ons koor om dit intestuderen maar wij doen het gewoon het zweeds is veel mooier dn.. maar we oefenen het eerst in het nederlands voor de melodie Ons koor heet Chantiel we zijn een jongerenkoor en we zijn al 3x nederlands kampioen geworde^.^
ze kan niet zingen sorry, maar de tekst en orkest is echt SUPER!
Sommige muziek moet je niet vertalen.
What a horrible language. It should be forbidden!
*****
To begin with, I am not English or American and have no specific ties to the English language, acquired through study. And I am certainly not monolingual. But Dutch is not a beautiful language, by any stretch of the imagination. Ik zou echt niet weten wat er mooi aan is...
and you should be unable to comment anyway. first learn Dutch then come and talk again mate ;)
Ik durf mijn kop te verwedden dat ik beter Nederlands praat en schrijf dan u, meneertje...
***** Het is misschien niet zuiver gezongen, en nog maar te spreken dat het tipt aan de orginele versie. Maar wel Nederlands typen, en niet te spreken zijn over de Nederlandse taal? Huh?? Maar goed met dit nummer moet ik het eens zijn... Ik vind het vreselijk om te horen.... Het is gewoon vals...
Die taal is gewoon niet mooi. Het is niet anders. Punt.