Arctic Monkeys - I Ain't Quite Where I Think I Am // sub español

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 1 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 1

  • @noeasysubs
    @noeasysubs  2 ปีที่แล้ว +1

    Esta es una canción bastante CONFUSA (TM), así que abro hilo:
    -N/T.
    ¹ "Que raro el teclado numérico junto al escáner de retina / freaky keypad by the retina scan".
    Viendo que el resto de la letra a continuación narra un viaje en un yate (u otro tipo de bote), esto probablemente se refiere a que alguna de las habitaciones dentro del navío es de alta seguridad.
    ² "...no estoy precisamente en donde creo estar / I ain't quite where I think I am".
    Esto acompaña lo que he dicho justo antes, y a las letras que le siguen. Al narrador parece que el viaje en yate le desorienta un poco (el qué tan literal sea esto lo dejo a interpretación de cada quien). También se le puede relacionar a las líneas siguiente sobre "ver las islas" en el agua: el bote sigue en movimiento y aún no se ve tierra firme de manera segura.
    ³ "Pero siempre vale algo de diversión / but it's always worth half a blast".
    Literalmente: "pero siempre vale la mitad de una explosión". 'Blast' no se usa aquí de manera literal; "having a blast" es una expresión que se usa para decir que te lo estás pasando bien.
    ⁴ "Declaraciones afectuosas vuelan en formación sobre nosotros (rueda los ojos y verás) / formation displays of affection fly over (eyes roll back)".
    En USA (y hago esta aclaración porque QUE YO SEPA no es algo que se haga en países hispanos) pueden contratarse aviones de formación para que tracen mensajes en el cielo. Esto ocurre cuando varios aviones vuelan juntos y escriben letras en el cielo con el humo que dejan detrás. Al parecer es algo que hacen con frecuencia para proponer matrimonio.
    ㅤ"Eyes rol back" significa rodar los ojos/ponerlos en blanco, mirar hacia arriba lo suficiente como para que solo se vea la parte blanca del ojo. A este acto se le pueden dar varias interpretaciones, pero ya que se junta con las declaraciones en el cielo, decidí interpretarlo como que te están indicando que mires hacia arriba para que las puedas leer (por esto lo traduzco directamente como "mira hacia arriba" cuando se repite el verso).
    ⁵ "Invitados en la fiesta que se apilan fácilmente, para rellenar los silencios incómodos / stackable party guest, to fill the awkward silences".
    Uno de los aportes en la página de genius lyrics en inglés hizo una observación súper interesante: quizá se está comparando a los invitados de la fiesta a las típicas sillas plegables que se apilan una sobre otras antes de ser usadas en las fiestas. No son personas con más oficio que rellenar espacio en esta ocasión.
    ⁶ "Parece que la Riviera se aproxima en la costa / looks like the Riviera is coming into land".
    El viaje del que hemos estado hablando probablemente está tocando tierra en la costa de la Riviera Francesa. Alex Turner sale con Louise Verneuil, que es una cantautora francesa, así que esta línea podría ser inspo directa del hecho de que ahora pasa bastante tiempo en Francia.