Wolfgang, du hast es mir wirklich leicht gemacht. Dein Text ging mir unter die Haut. Ich hatte nicht eine Sekunde das Gefühl „spielen“ zu müssen. Auch nach all den Jahren kommen mir noch immer die Tränen. Bin so dankbar, das ich diesen Song mit deiner Übersetzung performen durfte. Das Lied hat mir selbst durch eine meiner schlimmsten und dunkelsten Zeiten geholfen. Und wie ich später herausgefunden habe, vielen weiteren Menschen auch 🥹 Danke dir für dieses Geschenk🙏🏼❤️
Wie schön, lieber Riccardo. Vielen Dank! Aber deine berührende, ehrliche und tiefempfundene Interpretation hat mindestens ebenso viel Anteil daran. Dein melancholisches Lächeln an manchen Stellen bricht mir das Herz. 🥲
Ich widmete dieses wunderwunderschöne Lied auf Social Media grade allen schwer bis schwerst von ME/CFS Betroffenen. - Insbesondere den ganzen Kindern, Jugendlichen und jungen Erwachsenen!! Dabei geht es zwar um keine mentale (wie im Musical/Film) , sondern um eine handfest körperliche (postinfektiöse) Erkrankung, aber das Lied spricht ihnen wohl dennoch aus dem Herzen. Sie verschwinden nämlich leise aus dem Leben, werden nicht mehr gesehen, darben ohne Reize (wie Licht, Geräusche, Gespräche, Bildschirme, ...) ihr Dasein großteils alleine in ihren Zimmern, weil sie nichts mehr aushalten an Reizen. Sie können ihre Kontakte nicht mehr pflegen (manchmal selbst zu den liebsten und nähesten Angehörigen nicht), haben Angst völlig vergessen zu werden, sind verzweifelt und einsam. Die Medizin kann bisher noch keine Hilfe für sie bieten, außer evt. Symptome wie Schmerzen ein wenig zu lindern. Ihr seid nicht allein, wir denken an Euch und hoffen mit Euch auf einen medizinischen Durchbruch, der Euer Leben wieder besser macht!! Gebt nicht auf! .
Für alle, die nach dem Text suchen😉 Denkst du manchmal keiner wäre für dich da? Alle hätten dich vergessen, so als wärst du unsichtbar? Hast du manchmal das Gefühl du bist nichts Wert? Als ob du fällst und keiner es hört. Lass dich von dem Gefühl nicht runterziehen! Es muss nicht so schlimm sein wie es dir zuerst erschien. Und kommst du aus dem Abgrund nicht mehr raus, streck' die Hand doch einfach aus! Und Oh, schon wird jemand kommen, einfach so und bringt dich Heim. Auch wenn deine Welt ins Dunkel fällt, wenn du jemand brauchst der zu dir hält, wenn du zu schwach bist um zu steh'n... du wirst gesehen! Jemand geht mit den Berg hinauf. Du hebst den Kopf und stehst wieder auf! Du wirst all das überstehen... du wirst gesehen! Du wirst gesehen! Du wirst gesehen! Du wirst gesehen!Du wirst gesehen! Du musst nirgendwo verloren und einsam sein! Mit jedem Ruf, den du sendest, bist du weniger allein! Sage einfach nur ein Wort und du wirst gefunden, an jenem Ort! (Ohhhh es wird jemand kommen... und bringt dich Heim... ) Auch wenn deine Welt ins Dunkel fällt, wenn du jemand brauchst der zu dir hält, wenn du zu schwach bist um zu steh'n... du wirst gesehen! Jemand geht mit den Berg hinauf. Du hebst den Kopf und stehst wieder auf! Du wirst all das überstehen... du wirst gesehen! Du wirst gesehen! Du wirst gesehen! Du wirst gesehen!Du wirst gesehen... Und durch das Dunkel scheint wieder ein Licht und macht alles neu... alles neu! Die uferlose Leere, auf einmal nicht mehr da und alles neu, alles neu! Du bist nicht allein (Wiederholung).... Auch wenn deine Welt ins Dunkel fällt, wenn du jemand brauchst der zu dir hält, wenn du zu schwach bist um zu steh'n... du wirst gesehen! Jemand geht mit den Berg hinauf. Du hebst den Kopf und stehst wieder auf! Du wirst all das überstehen... du wirst gesehen! Du wirst gesehen! (Du wirst gesehen!) Auch wenn deine Welt ins dunkel fällt (Du wirst gesehen) Wenn du einen brauchst, der zu dir hält Du wirst gesehen Du wirst gesehen...
Als jemand der deutsche Übersetzungen im allgemeinen komplett ablehnt (Negativbeispiel: "Wein nicht um mich ArgentinA ") - hier wurde bewiesen, das es verdammt gut funktionieren kann !!!! Chapeau 👍
wie ihm einfach selbst die Tränen kommen...da kann man ja nur feuchte Augen bekommen. Mich erinnert der Song auch etwas an This is me, besonders wenn der Chor einsetzt...sehr schön!
Dear Evan Hansen wie auch The greatest showman wurden von Benj Pasek und Justin Paul komponiert ❤️ Das merkt man. Einfach super schöne Musik in beiden Musicals. ❤️
EXTREM GUT gelungen - ich bin sprachlos. Nachdem ich die Übersetzung im Film gehört hab war ich sehr enttäuscht - hierdurch wurde bewiesen, dass Übersetzungen nicht schrecklich sein müssen. WEITER SO - DANKE
Although I understand enough German to get what you are saying, I'm afraid a reply in German is beyond my capabilities so English will have to do. When it comes to musicals, or songs in general, it is very difficult to provide an exact translation; compare for example the English songs from Les Misérables with the original French ones and you'll find they are quite different. It's better to think of musicals/songs in a language other than the original as versions rather than translations.
@@peterc.1618 I don't mind them being different, as long as they keep the meaning behind the songs. If you compare the English and the German version of Aida, in my eyes both versions convey the same message. Bare necessities is something different than 'Probier's mal mit Gemütlichkeit', but they both work in their own way. I mean something like Wicked, which seems to me as if somebody who has no idea what the show is about was payed to translate the lyrics. I can't watch it, I can't hear it, it's gruesome. And it made me very skeptical of other translations.
@@dude988 I think I get what you mean. Whilst "A la volonté du peuple et à la santé du progrès," means something quite different from "Do you hear the people sing? Singing a song of angry men?", taken as a whole the musical conveys the same message.
@@KiraFriede A film based on a book is often quite different from the book even if the two are in the same language; some scenes are expanded, others abbreviated or even omitted etc.
Dieser Song ist einfach.... unfassbar. Auch in dieser Interpretation, auch mit diesem Text. Ich hatte das Glück, für Gmunden noch Tickets zu erhalten im Apri 2024, mit anderem Text ("Du wirst gehört"). Ich finde beide Textversionen absolut passend, die von Nina Schneider im Kontext des Stücks auch nichts, was es zu kritisieren gibt. Drew hat es 2 Wochen vor unserem Gmundenbesuch in Graz performt. Da musste ich gleich nach Tickets suchen. Und Gott sei Dank konnte ich dieses Stück sehen in dieser Aufführung von Gmunden. Ich war noch nie so dermaßen mitgenommen und ergriffen zur Pause eines Stücks. Fix und fertig nervlich! Positiv fertig. Nicht depremiert. Wer immer das hier liest: Aktuell läuft es 2 Wochen in Fürth. Fahrt hin. Schaut euch das an! Wenn es wieder wo läuft, schaut auch DEAR EVAN HANSEN an. Es war das intensivste Musical - und ein halbes Jahr später sind beim Gedanken dran die Gefühle nach wie für so präsent. Crazy!!!
Ich weiß nicht wie oft ich es mir jetzt schon angesehen habe, aber jedes mal habe ich eine Gänsehaut und Pipi in den Augen. So eine wunderschöne Message. Eine tolle Performance und grandios und vorallem so gefühlvoll gesungen. Ich will mehr davon 🥰
Hoffnung sollte man nie aufgeben, denn ohne eine einzige Illusion können wir Menschen einfach nicht. Das Lichtlein ist doch schön. Und mal wieder hören nach 3 Jahren wohl schon seit dem vergangen ! Hm.
So eine unglaublich tolle und wunderschöne Übersetzung!! Gefällt mir weitaus besser, als die „Du wirst gehört“ - Übersetzung aus dem Film. Diese hier geht viel mehr unter die Haut und übermittelt die Message weitaus besser! Grandioser Text, grandioser Sänger und tolle Inszenierung! Danke fürs Hochladen und die mehr als gelungene Übersetzung dieses wundervollen Stücks!
What the fuck. Wieso ist das einfach so eine heftig gute Performance von ALLEN! Kein einziges dissaponinted! Seid stolz auf euch 😳❤️❤️ I cried. 2 times
Muss gestehen, dass ich echt Angst hatte, hier eine weitere grauenhafte Übersetzung dieses wunderschönen Songs zu finden - doch hier hat jemand mit viel Liebe die Seele des Liedes erhalten und einfach nur einfühlsam mit uns geteilt 😍 Vielen Dank dafür 😊
Bitte VBW bringt dieses Musical nach Österreich ❤️😍 Waren am 3.10 live dabei.. Das ganze Theater ist nach diesem Song gestanden und Riccardo hatte deswegen Tränen in den Augen💙 Soo schön
@@AMi-sn8yu Nein Denis Riffel spielt die Hauptrolle in Gmunden und der Song wurde auch nicht so umgesetzt wie in dem Video :/ Ist halt keine Produktion von vbw :/
Ich hab das Original schon gefühlt (oder tatsächlich, wer weiß) hundert mal gesehen (hab sogar eine eigene Übersetzung geschrieben), aber nie hat es mich so sehr berührt wie hier. Die Muttersprache macht offensichtlich doch einen großen Unterschied. Vielen Dank dafür!
Das Original hat mich schon viele Male zum heulen gebracht, aber diese Version traf mich direkt ins Herz. Wohl ein Anzeichen, dass der Text wunderbar übersetzt wurde. Freue mich unglaublich auf den Film (und hoffe sehr dass das Musical in Deutschland adaptiert wird)
Glaubst du manchmal keiner wäre für dich da? Alle hätten dich vergessen so als wärst du unsichtbar? Hast du manchmal das Gefühl du bist nichts Wert? Als ob du fällst Und keiner es hört? Lass dich von dem Gefühl nicht runterziehn Es muss nicht so schlimm sein wie es dir zuerst erschien Und kommst du aus dem Abgrund nicht mehr raus Streck die Hand doch einfach aus Und Ohh Schon wird jemand kommen einfach so Und bringt dich Heim Auch wenn deine Welt ins Dunkle fällt Wenn du einen brauchst der zu dir hält Wenn du zu schwach bist um zu stehen Du wirst gesehen Jemand geht mit den Berg hinauf Du hebst den Kopf und stehst wieder auf Du wirst all das überstehn Du wirst gesehn Du wirst gesehn Du wirst gesehn Du wirst gesehn Du wirst gesehn Du musst nirgendwo verlorn und einsam sein Mit jedem Ruf den du sendest Bist du weniger allein Sage einfach nur ein Wort Und du wirst gefunden An jedem Ort Ohho Ohho Ohho Ohhoo Es wird jemand kommen Ohho Ohhoo Ohhoo Ohhoo Es wird jemand kommen Ohhoo Es wird jemand kommen Und bringt dich Heim Es wird jemand kommen Und bringt dich Heim Und bringt dich Heim Auch wenn deine Welt ins Dunkle fällt Wenn du jemand brauchst der zu dir hält Wenn du zu schwach bist um zu stehen Du wirst gesehen Jemand geht mit den Berg hinauf Du hebst den Kopf und stehst wieder auf Du wirst all das überstehn Du wirst gesehn Du wirst gesehn Du wirst gesehn Und durch das Dunkle scheint wieder ein Licht Und macht alles neu Alles neu Die uferlose Leere auf einmal nicht mehr da Und alles neu Alles neu Du bist nicht allein Du bist nicht allein Du bist nicht allein Du bist nicht allein Du bist nicht allein Du bist nicht allein Du bist nicht allein Du bist nicht Du bist nicht allein Auch wenn deine Welt ins Dunkle fällt Wenn du jemand brauchst der zu dir hält Wenn du zu schwach bist um zu stehen Du wirst gesehen Jemand geht mit den Berg hinauf Du hebst den Kopf und stehst wieder auf Du wirst all das überstehn Du wirst gesehn Auch wenn deine Welt ins Dunkle Du wirst gesehn Wenn du jemand brauchst der zu dir hält Du wirst gesehn Du wirst gesehn
Vielen Dank. Keiner von uns wusste, dass der Film übersetzt wurde. Es ist Zufall, dass beide Übersetzungen parallel erschienen sind. Aber ich finde die Film-Übersetzung von Nina Schneider wirklich richtig, richtig gut. Sie ist eben nur ganz anders als meine, aber genau das ist das Wesen von Kunst. Shakespeares Sonette werden seit 400 Jahren immer wieder neu übersetzt, und so wird es auch IN 400 Jahren noch sein. Ich kenne so viele unterschiedliche Übersetzungen eines einzigen Sonetts, ich könnte nicht sagen, welche die beste ist.
@@wolfgang.adenberg Sehr gern! :) Am Ende spielt der persönliche Geschmack und das persönliche Empfinden eine große Rolle, wie so oft in der Kunst. Bei "Dear Evan Hansen" bin ich wohl einfach noch weitaus wählerischer als bei anderem Material bisher. So oder so: Respekt für die Arbeit an sich habe ich in jeglicher Hinsicht.
@@wolfgang.adenberg VIELEN DANK für diese Info und Antwort. Das ist es, was Kunst ausmacht und "lebendig" macht. Gleich wie zum Beispiel die verschiedenen Krolock-Darsteller und deren unterschiedlichen Interpretationen. Jeder hat was für sich - und am Ende des Tages ist es so (schön) individuell, wessen Interpretation (oder welche Übersetzung und Darstellung) mir besser gefällt, mich berührt, ... :-) Fand deine Antwort sehr schön und treffend. Bin erst heute nach der gestrigen Aufführung in Gmunden auf dieses Video hier gestoßen.
Sehr schöne Übersetzung. Ich liebe das Original. Und oftmals geht bei der Übersetzung einiges verloren. Finde es toll, dass so nahe an dem Originaltext geblieben wurde. Und somit seine Ausdrucksstärke behält.
Das Lied ist wunderschön gesungen. 😀☺😃Da ich psychische Probleme habe, treffen einige Textzeilen von dieser Übersetzung auch auf mich zu. Ich zweifle sehr oft an mich selbst. Ich möchte ganz gerne wie andere Menschen auch eine normale Ausbildung bzw. eine Ausbildung zu Bühnentänzerin machen, aber momentan stehen mir da meine psychischen Probleme und eine soziale Angststörung im Weg. Was mich sehr traurig macht 😭
Auch von mir ein dickes Lob! Mit geht diese deutsche Version noch mehr unter die Haut! Hätte auch nichts dagegen gehabt, wenn alle Übersetzungen von dir kämen 😉
Have you ever felt like nobody was there? Have you ever felt forgotten in the middle of nowhere? Have you ever felt like you could disappear? Like you could fall, and no one would hear? Well, let that lonely feeling wash away Maybe there's a reason to believe you'll be okay 'Cause when you don't feel strong enough to stand You can reach, reach out your hand And oh, someone will coming running And I know, they'll take you home Even when the dark comes crashing through When you need a friend to carry you And when you're broken on the ground You will be found So let the sun come streaming in 'Cause you'll reach up and you'll rise again Lift your head and look around You will be found You will be found You will be found You will be found You will be found There's a place where we don't have to feel unknown (Oh my god, everybody needs to see this) And every time that you call out You're a little less alone (I can't stop watching this video, seventeen years old) If you only say the word (Take five minutes, this will make your day) From across the silence your voice is heard Share it with the people you love (Repost, the world needs to hear this) (A beautiful tribute, favourite!) (I know someone who really needed to hear this today) (So thank you Evan Hansen for doing what you're doing) (I never met you Connor, but coming on here, reading everyone's posts) (It's so easy to feel alone, but Evan is exactly right-we're not alone, none of us) (We're not alone, none of us! None of us!) (None of us are alone) (Like, forward) Even when the dark comes crashing through When you need a friend to carry you When you're broken on the ground You will be found So let the sun come streaming in 'Cause you'll reach up and you'll rise again If you only look around You will be found (You will be found) You will be found (You will be found) You will be found Out of the shadows The morning is breaking And all is new, all is new It's filling up the empty And suddenly I see that All is new, all is new You are not alone You are not alone You are not alone You are not alone You are not alone (You are not alone) You are not alone (You are not alone) You are not You are not alone (You are not alone) Even when the dark comes crashin' through When you need someone to carry you When you're broken on the ground You will be found! So when the sun comes streaming in 'Cause you'll reach up and you'll rise again If you only look around You will be found You will be found You will be found You will be found! You will be found
Welch eine tolle Übersetzung! Ich hatte so Sorge, dass dieses wunderbare Musical bei einer Übersetzung ins Deutsche verhunzt wird. Übersetzt du das gesamte Musical für Deutschland?
@@wolfgang.adenberg Schade. Ich hatte mich auf eine deutsche Musical-Version von Waving Through A Window gefreut. Kommt ja vielleicht noch :) Das hier gefällt mir schon mal.
@@wolfgang.adenberg Toll gemacht. Meine Sprachwissenschaftliche Arbeit hatte den Titel "Dependenzgrammatikalischer Vergleich musikalische Mehrfachübersetzung anhand des Beispiels "Don´t cry for me Argentina". Das hatte ich auch selbst neu übersetzt. Macht Spaß. Finde es auch gut, dass Menschen darauf achten und auch eine Übersetzung honorieren. Meiner Meinung nach hat "Rent" in Deutschland nicht so Anklang gefunden, da die Übersetzung doch sehr gekünstelt klingt.
Lieber Wolfgang, hast du die Gesamtaufnahme der Veranstaltung? Ich als Sänger würde Sie soo gerne einfach als Datei zum anhören und üben haben. Wäre es irgendwie möglich dass ich diese Aufnahmen bekommen kann? Liebe Grüße aus dem Allgäu, Patrick
@@MG-ex5gz Ich finde synchronisierte Musicalfilme auch nicht toll, weils nicht Lippensynchron geht. Ich finde da Untertitel unumgänglich. Bei Dear Evan Hanson fällt das mal wieder sehr auf. Allerdings ist die Übersetzung sehr gut.
also das stück habdelt von einem jungen mit sozialer phobie in der schule. wüsste nicht, was das mit einer älteren generation zu tun hat. das lied kann sich ja jeder zu eigen machen, für die eigene geschichte, dafür ist musik ja da. ansonsten schreib selbst ein stück und bring es auf die bühne, wenn du der meinung bist, nicht repräsentiert zu werden. habe allerdings schon einige in diese richtung gesehen.
Eine Schande ein so unglaubliches Musical mit einer unfassbar wichtigen und wertvollen Aussage zu übersetzen. Und noch schlimmer aus "You will be found" "Du wirst gesehen" zu machen. Dieses Lied was eigentlich die Grundaussage dieses Musicals ist verliert dadurch ihren kompletten Sinn.
Ist es nicht gut GERADE Lieder mit wichtigen Aussagen zu übersetzen um sie bekannter zu machen? Ich fand das Original gut, aber hier die deutsche Version ballert halt anders. Besonders bei so engagierten und talentierten Menschen wäre es eine Schande es NICHT zu hören.
Stimme ich Chrissi zu. Je mehr sowas übersetzt wird desto mehr Menschen erreicht es. Nicht jeder kann Englisch. Ich bin auch ein großer Fan von Original Versionen aber finde Übersetzungen wichtig. Zumal diese Übersetzung wirklich gut gelungen ist.
Du wirst gefunden lässt sich halt kacke singen. Die Übersetzung trifft trotzdem genau da wo es sein soll! Und das ist die Hauptsache. Das Lied gesamt wurde gut umgesetzt.
Du wirst gesehen, hat doch genau die gleiche Aussage wie you will be found. Gesehen werden im Sinne von die Menschen nehmen dich und deine Probleme Wahr und sind für dich da ist doch genau das richtige.
Einer, den wir im Ensemble singen und damit sehr erfolgreich fahren, im Gegensatz zu Ihnen, der nicht singen kann. Woher ich das weiß? Sänger würden so etwas niemals sagen :).
new level of procrastionation unlocked: listening to dear evan hansen songs in german
Where do we meet to shake hands? Near the train rail?
nooooooo!
Have you found others?
@@justaguy1768this song also has spanish and korean versions 😂
Wolfgang, du hast es mir wirklich leicht gemacht.
Dein Text ging mir unter die Haut.
Ich hatte nicht eine Sekunde das Gefühl „spielen“ zu müssen.
Auch nach all den Jahren kommen mir noch immer die Tränen.
Bin so dankbar, das ich diesen Song mit deiner Übersetzung performen durfte.
Das Lied hat mir selbst durch eine meiner schlimmsten und dunkelsten Zeiten geholfen.
Und wie ich später herausgefunden habe, vielen weiteren Menschen auch 🥹
Danke dir für dieses Geschenk🙏🏼❤️
Wie schön, lieber Riccardo. Vielen Dank! Aber deine berührende, ehrliche und tiefempfundene Interpretation hat mindestens ebenso viel Anteil daran. Dein melancholisches Lächeln an manchen Stellen bricht mir das Herz. 🥲
Ich widmete dieses wunderwunderschöne Lied auf Social Media grade allen schwer bis schwerst von ME/CFS Betroffenen. - Insbesondere den ganzen Kindern, Jugendlichen und jungen Erwachsenen!! Dabei geht es zwar um keine mentale (wie im Musical/Film) , sondern um eine handfest körperliche (postinfektiöse) Erkrankung, aber das Lied spricht ihnen wohl dennoch aus dem Herzen. Sie verschwinden nämlich leise aus dem Leben, werden nicht mehr gesehen, darben ohne Reize (wie Licht, Geräusche, Gespräche, Bildschirme, ...) ihr Dasein großteils alleine in ihren Zimmern, weil sie nichts mehr aushalten an Reizen. Sie können ihre Kontakte nicht mehr pflegen (manchmal selbst zu den liebsten und nähesten Angehörigen nicht), haben Angst völlig vergessen zu werden, sind verzweifelt und einsam. Die Medizin kann bisher noch keine Hilfe für sie bieten, außer evt. Symptome wie Schmerzen ein wenig zu lindern.
Ihr seid nicht allein, wir denken an Euch und hoffen mit Euch auf einen medizinischen Durchbruch, der Euer Leben wieder besser macht!! Gebt nicht auf!
.
Leider eine um Welten bessere Übersetzung als im Film. Performance war richtig richtig gut :) Danke für den Upload!
I’m impressed the way the German translation is made, the singer is grabbing me, in my favorite foreign language, I do enjoy his voice.
Für alle, die nach dem Text suchen😉
Denkst du manchmal keiner wäre für dich da?
Alle hätten dich vergessen, so als wärst du unsichtbar?
Hast du manchmal das Gefühl du bist nichts Wert?
Als ob du fällst und keiner es hört.
Lass dich von dem Gefühl nicht runterziehen! Es muss nicht so schlimm sein wie es dir zuerst erschien.
Und kommst du aus dem Abgrund nicht mehr raus, streck' die Hand doch einfach aus!
Und Oh, schon wird jemand kommen, einfach so und bringt dich Heim.
Auch wenn deine Welt ins Dunkel fällt, wenn du jemand brauchst der zu dir hält, wenn du zu schwach bist um zu steh'n... du wirst gesehen!
Jemand geht mit den Berg hinauf. Du hebst den Kopf und stehst wieder auf! Du wirst all das überstehen... du wirst gesehen! Du wirst gesehen! Du wirst gesehen! Du wirst gesehen!Du wirst gesehen!
Du musst nirgendwo verloren und einsam sein!
Mit jedem Ruf, den du sendest, bist du weniger allein!
Sage einfach nur ein Wort und du wirst gefunden, an jenem Ort!
(Ohhhh es wird jemand kommen... und bringt dich Heim... )
Auch wenn deine Welt ins Dunkel fällt, wenn du jemand brauchst der zu dir hält, wenn du zu schwach bist um zu steh'n... du wirst gesehen!
Jemand geht mit den Berg hinauf. Du hebst den Kopf und stehst wieder auf! Du wirst all das überstehen... du wirst gesehen! Du wirst gesehen! Du wirst gesehen! Du wirst gesehen!Du wirst gesehen...
Und durch das Dunkel scheint wieder ein Licht und macht alles neu... alles neu!
Die uferlose Leere, auf einmal nicht mehr da und alles neu, alles neu!
Du bist nicht allein (Wiederholung)....
Auch wenn deine Welt ins Dunkel fällt, wenn du jemand brauchst der zu dir hält, wenn du zu schwach bist um zu steh'n... du wirst gesehen!
Jemand geht mit den Berg hinauf. Du hebst den Kopf und stehst wieder auf! Du wirst all das überstehen... du wirst gesehen! Du wirst gesehen! (Du wirst gesehen!)
Auch wenn deine Welt ins dunkel fällt
(Du wirst gesehen)
Wenn du einen brauchst, der zu dir hält
Du wirst gesehen
Du wirst gesehen...
Danke so schön!
Wow, die Übersetzung ist echt gut gelungen. Mega Song auch auf deutsch. Ist wohl auch dem großartigen Riccardo Greco geschuldet. Danke 💞
Als jemand der deutsche Übersetzungen im allgemeinen komplett ablehnt (Negativbeispiel: "Wein nicht um mich ArgentinA ") - hier wurde bewiesen, das es verdammt gut funktionieren kann !!!!
Chapeau 👍
Das schönste was ich seit langer Zeit gehört habe …ein fantastischer Text der echt sofort ins Herz trifft…
wie ihm einfach selbst die Tränen kommen...da kann man ja nur feuchte Augen bekommen. Mich erinnert der Song auch etwas an This is me, besonders wenn der Chor einsetzt...sehr schön!
Dear Evan Hansen wie auch The greatest showman wurden von Benj Pasek und Justin Paul komponiert ❤️ Das merkt man. Einfach super schöne Musik in beiden Musicals. ❤️
EXTREM GUT gelungen - ich bin sprachlos. Nachdem ich die Übersetzung im Film gehört hab war ich sehr enttäuscht - hierdurch wurde bewiesen, dass Übersetzungen nicht schrecklich sein müssen. WEITER SO - DANKE
Ich mag eigentlich keine Übersetzungen (schon fast aus Prinzip), aber die war echt super. Ich bin beeindruckt.
Although I understand enough German to get what you are saying, I'm afraid a reply in German is beyond my capabilities so English will have to do. When it comes to musicals, or songs in general, it is very difficult to provide an exact translation; compare for example the English songs from Les Misérables with the original French ones and you'll find they are quite different. It's better to think of musicals/songs in a language other than the original as versions rather than translations.
@@peterc.1618 I don't mind them being different, as long as they keep the meaning behind the songs. If you compare the English and the German version of Aida, in my eyes both versions convey the same message. Bare necessities is something different than 'Probier's mal mit Gemütlichkeit', but they both work in their own way.
I mean something like Wicked, which seems to me as if somebody who has no idea what the show is about was payed to translate the lyrics. I can't watch it, I can't hear it, it's gruesome. And it made me very skeptical of other translations.
@@dude988 I think I get what you mean. Whilst "A la volonté du peuple et à la santé du progrès," means something quite different from "Do you hear the people sing? Singing a song of angry men?", taken as a whole the musical conveys the same message.
Ich find es nur seltsam, dass dann für den Film wieder eine andere Übersetzung erstellt wurde.
@@KiraFriede A film based on a book is often quite different from the book even if the two are in the same language; some scenes are expanded, others abbreviated or even omitted etc.
Dieser Song ist einfach.... unfassbar. Auch in dieser Interpretation, auch mit diesem Text. Ich hatte das Glück, für Gmunden noch Tickets zu erhalten im Apri 2024, mit anderem Text ("Du wirst gehört"). Ich finde beide Textversionen absolut passend, die von Nina Schneider im Kontext des Stücks auch nichts, was es zu kritisieren gibt.
Drew hat es 2 Wochen vor unserem Gmundenbesuch in Graz performt. Da musste ich gleich nach Tickets suchen. Und Gott sei Dank konnte ich dieses Stück sehen in dieser Aufführung von Gmunden. Ich war noch nie so dermaßen mitgenommen und ergriffen zur Pause eines Stücks. Fix und fertig nervlich! Positiv fertig. Nicht depremiert.
Wer immer das hier liest:
Aktuell läuft es 2 Wochen in Fürth. Fahrt hin. Schaut euch das an!
Wenn es wieder wo läuft, schaut auch DEAR EVAN HANSEN an.
Es war das intensivste Musical - und ein halbes Jahr später sind beim Gedanken dran die Gefühle nach wie für so präsent. Crazy!!!
Einst der schönsten Lieder, die ich je gehört habe. Ich muss jedes mal weinen. Von Riccardo einfach so perfekt und emotional gesungen. Ich liebe es
Nun, die Broadway-Version übertrifft niemand!
@@kanzleikrugeru.k.6169 doch ich find schon
Ich weiß nicht wie oft ich es mir jetzt schon angesehen habe, aber jedes mal habe ich eine Gänsehaut und Pipi in den Augen. So eine wunderschöne Message. Eine tolle Performance und grandios und vorallem so gefühlvoll gesungen. Ich will mehr davon 🥰
Diese Übersetzung geht unter die Haut.
What a wonderful thing.... still the same feelings in any language
Hoffnung sollte man nie aufgeben, denn ohne eine
einzige Illusion können wir Menschen einfach nicht.
Das Lichtlein ist doch schön. Und mal wieder hören
nach 3 Jahren wohl schon seit dem vergangen ! Hm.
So eine unglaublich tolle und wunderschöne Übersetzung!! Gefällt mir weitaus besser, als die „Du wirst gehört“ - Übersetzung aus dem Film.
Diese hier geht viel mehr unter die Haut und übermittelt die Message weitaus besser! Grandioser Text, grandioser Sänger und tolle Inszenierung! Danke fürs Hochladen und die mehr als gelungene Übersetzung dieses wundervollen Stücks!
Vielen Dank! 😊
Es ist sooooooo ungewohnt auf deutsch. Aber darfür wirklich eine gute Übersetzung :)
What the fuck. Wieso ist das einfach so eine heftig gute Performance von ALLEN! Kein einziges dissaponinted! Seid stolz auf euch 😳❤️❤️ I cried. 2 times
Muss gestehen, dass ich echt Angst hatte, hier eine weitere grauenhafte Übersetzung dieses wunderschönen Songs zu finden - doch hier hat jemand mit viel Liebe die Seele des Liedes erhalten und einfach nur einfühlsam mit uns geteilt 😍
Vielen Dank dafür 😊
Bitte VBW bringt dieses Musical nach Österreich ❤️😍
Waren am 3.10 live dabei.. Das ganze Theater ist nach diesem Song gestanden und Riccardo hatte deswegen Tränen in den Augen💙 Soo schön
Es kommt jetzt ab Freitag für 1 Monat nach Gmunden
@@simoneb7276 Ich weiß :D Hab schon Tickets xD 1te Reihe ^.^
@@jasiiimit3i581 ich bin schon so gespannt wie es umgesetzt ist 🥰
@@simoneb7276mit diesem Sänger?
@@AMi-sn8yu Nein Denis Riffel spielt die Hauptrolle in Gmunden und der Song wurde auch nicht so umgesetzt wie in dem Video :/ Ist halt keine Produktion von vbw :/
Mega übersetzt und interpretiert!!!! LOVE
Was für eine gelungene Übersetzung!
Richtig schön :-) Gänsehaut...
Sooo berührend, toll gesungen und Hammer Stimme, super Interpretation...
Fan vom Original. MEGA-Performance! Grandios übersetzt!!🤙
Ich hab das Original schon gefühlt (oder tatsächlich, wer weiß) hundert mal gesehen (hab sogar eine eigene Übersetzung geschrieben), aber nie hat es mich so sehr berührt wie hier. Die Muttersprache macht offensichtlich doch einen großen Unterschied. Vielen Dank dafür!
Danke. Ja, wie gut man auch eine Fremdsprache beherrscht, die Muttersprache trifft tiefer ins Herz.
Das Original hat mich schon viele Male zum heulen gebracht, aber diese Version traf mich direkt ins Herz. Wohl ein Anzeichen, dass der Text wunderbar übersetzt wurde. Freue mich unglaublich auf den Film (und hoffe sehr dass das Musical in Deutschland adaptiert wird)
auch hier gratulation zur übersetzung! trifft wirklich mitten ins herz!
Nochmals danke. ☺
wenn ich Riccardo wäre würde ich nie wieder sprechen und nur noch singen
Glaubst du manchmal keiner wäre für dich da?
Alle hätten dich vergessen so als wärst du unsichtbar?
Hast du manchmal das Gefühl du bist nichts Wert?
Als ob du fällst
Und keiner es hört?
Lass dich von dem Gefühl nicht runterziehn
Es muss nicht so schlimm sein wie es dir zuerst erschien
Und kommst du aus dem Abgrund nicht mehr raus
Streck die Hand doch einfach aus
Und Ohh
Schon wird jemand kommen einfach so
Und bringt dich Heim
Auch wenn deine Welt ins Dunkle fällt
Wenn du einen brauchst der zu dir hält
Wenn du zu schwach bist um zu stehen
Du wirst gesehen
Jemand geht mit den Berg hinauf
Du hebst den Kopf und stehst wieder auf
Du wirst all das überstehn
Du wirst gesehn
Du wirst gesehn
Du wirst gesehn
Du wirst gesehn
Du wirst gesehn
Du musst nirgendwo verlorn und einsam sein
Mit jedem Ruf den du sendest
Bist du weniger allein
Sage einfach nur ein Wort
Und du wirst gefunden
An jedem Ort
Ohho
Ohho
Ohho Ohhoo
Es wird jemand kommen
Ohho Ohhoo Ohhoo
Ohhoo
Es wird jemand kommen
Ohhoo
Es wird jemand kommen
Und bringt dich Heim
Es wird jemand kommen
Und bringt dich Heim
Und bringt dich Heim
Auch wenn deine Welt ins Dunkle fällt
Wenn du jemand brauchst der zu dir hält
Wenn du zu schwach bist um zu stehen
Du wirst gesehen
Jemand geht mit den Berg hinauf
Du hebst den Kopf und stehst wieder auf
Du wirst all das überstehn
Du wirst gesehn
Du wirst gesehn
Du wirst gesehn
Und durch das Dunkle scheint wieder ein Licht
Und macht alles neu
Alles neu
Die uferlose Leere auf einmal nicht mehr da
Und alles neu
Alles neu
Du bist nicht allein
Du bist nicht allein
Du bist nicht allein
Du bist nicht allein
Du bist nicht allein
Du bist nicht allein
Du bist nicht allein
Du bist nicht
Du bist nicht allein
Auch wenn deine Welt ins Dunkle fällt
Wenn du jemand brauchst der zu dir hält
Wenn du zu schwach bist um zu stehen
Du wirst gesehen
Jemand geht mit den Berg hinauf
Du hebst den Kopf und stehst wieder auf
Du wirst all das überstehn
Du wirst gesehn
Auch wenn deine Welt ins Dunkle
Du wirst gesehn
Wenn du jemand brauchst der zu dir hält
Du wirst gesehn
Du wirst gesehn
Die "uferlose Leere"
@@donkarglas9330 Danke :D
i am trying to study german and i love dear evan hansen musical , Thank u for this !!! 💕❤️🥺
@@bnjtrrspnlb Kein Problem! No problem! 😇
Perfekt, dann muss ich mir das selbst nicht rausschreiben!
Danke für die Vertextung ^^
So toll gespielt, so toll übersetzt und so toll gesungen!!!
Warum zum Teufel wurde diese grandiose Übersetzung nicht für den kommenden Film genommen? Das macht mich so traurig, sie ist so GUT und WUNDERVOLL!
Vielen Dank. Keiner von uns wusste, dass der Film übersetzt wurde. Es ist Zufall, dass beide Übersetzungen parallel erschienen sind. Aber ich finde die Film-Übersetzung von Nina Schneider wirklich richtig, richtig gut. Sie ist eben nur ganz anders als meine, aber genau das ist das Wesen von Kunst. Shakespeares Sonette werden seit 400 Jahren immer wieder neu übersetzt, und so wird es auch IN 400 Jahren noch sein. Ich kenne so viele unterschiedliche Übersetzungen eines einzigen Sonetts, ich könnte nicht sagen, welche die beste ist.
@@wolfgang.adenberg Sehr gern! :)
Am Ende spielt der persönliche Geschmack und das persönliche Empfinden eine große Rolle, wie so oft in der Kunst. Bei "Dear Evan Hansen" bin ich wohl einfach noch weitaus wählerischer als bei anderem Material bisher.
So oder so: Respekt für die Arbeit an sich habe ich in jeglicher Hinsicht.
@@wolfgang.adenberg VIELEN DANK für diese Info und Antwort. Das ist es, was Kunst ausmacht und "lebendig" macht. Gleich wie zum Beispiel die verschiedenen Krolock-Darsteller und deren unterschiedlichen Interpretationen. Jeder hat was für sich - und am Ende des Tages ist es so (schön) individuell, wessen Interpretation (oder welche Übersetzung und Darstellung) mir besser gefällt, mich berührt, ... :-) Fand deine Antwort sehr schön und treffend. Bin erst heute nach der gestrigen Aufführung in Gmunden auf dieses Video hier gestoßen.
So schön. Ich werde das mit meinen SchülerInnen im Unterricht anschauen... passt gut zum meinem aktuellen Thema!
Welches ist das?
Sehr schöne Übersetzung. Ich liebe das Original. Und oftmals geht bei der Übersetzung einiges verloren. Finde es toll, dass so nahe an dem Originaltext geblieben wurde. Und somit seine Ausdrucksstärke behält.
emotional and awesome 🤩 i love vienna and the theater
Phantastisch!!! Ich bin wirklich beeindruckt!! Der Text berührt mich!!👍🏻
Das war der emotionalste Moment in dieser tollen und witzigen Eröffnungsfeier des Raimund Theater 🥲🥰
Wunderschöner Song, perfekt gesungen ❤️❤️❤️
Liebe die Übersetzung!! 😍
Dear Evan Hansen in German. Awesome. Great performance
Grabe! Ang galing! Sana sa lengwahe din namin! 🇵🇭 (this is impressively good. Wishing there would be a version in my language)
Einfach toll … Gänsehautgefühl
So toll =))
Wunderschön!!!!!!
Beautiful, 💕🎶thank you for sharing xx
Das Lied ist wunderschön gesungen. 😀☺😃Da ich psychische Probleme habe, treffen einige Textzeilen von dieser Übersetzung auch auf mich zu. Ich zweifle sehr oft an mich selbst. Ich möchte ganz gerne wie andere Menschen auch eine normale Ausbildung bzw. eine Ausbildung zu Bühnentänzerin machen, aber momentan stehen mir da meine psychischen Probleme und eine soziale Angststörung im Weg. Was mich sehr traurig macht 😭
Gänsehaut!
Auch von mir ein dickes Lob!
Mit geht diese deutsche Version noch mehr unter die Haut!
Hätte auch nichts dagegen gehabt, wenn alle Übersetzungen von dir kämen 😉
Also ehrlich gesagt ich finde den deutschen text besser als den Englischen 🥰😃 und schöner gesungen ist als der Englische Titel 👍
Have you ever felt like nobody was there?
Have you ever felt forgotten in the middle of nowhere?
Have you ever felt like you could disappear?
Like you could fall, and no one would hear?
Well, let that lonely feeling wash away
Maybe there's a reason to believe you'll be okay
'Cause when you don't feel strong enough to stand
You can reach, reach out your hand
And oh, someone will coming running
And I know, they'll take you home
Even when the dark comes crashing through
When you need a friend to carry you
And when you're broken on the ground
You will be found
So let the sun come streaming in
'Cause you'll reach up and you'll rise again
Lift your head and look around
You will be found
You will be found
You will be found
You will be found
You will be found
There's a place where we don't have to feel unknown
(Oh my god, everybody needs to see this)
And every time that you call out
You're a little less alone
(I can't stop watching this video, seventeen years old)
If you only say the word
(Take five minutes, this will make your day)
From across the silence your voice is heard
Share it with the people you love
(Repost, the world needs to hear this)
(A beautiful tribute, favourite!)
(I know someone who really needed to hear this today)
(So thank you Evan Hansen for doing what you're doing)
(I never met you Connor, but coming on here, reading everyone's posts)
(It's so easy to feel alone, but Evan is exactly right-we're not alone, none of us)
(We're not alone, none of us! None of us!)
(None of us are alone) (Like, forward)
Even when the dark comes crashing through
When you need a friend to carry you
When you're broken on the ground
You will be found
So let the sun come streaming in
'Cause you'll reach up and you'll rise again
If you only look around
You will be found (You will be found)
You will be found (You will be found)
You will be found
Out of the shadows
The morning is breaking
And all is new, all is new
It's filling up the empty
And suddenly I see that
All is new, all is new
You are not alone
You are not alone
You are not alone
You are not alone
You are not alone (You are not alone)
You are not alone (You are not alone)
You are not
You are not alone (You are not alone)
Even when the dark comes crashin' through
When you need someone to carry you
When you're broken on the ground
You will be found!
So when the sun comes streaming in
'Cause you'll reach up and you'll rise again
If you only look around
You will be found
You will be found
You will be found
You will be found!
You will be found
Hammer
Welch eine tolle Übersetzung! Ich hatte so Sorge, dass dieses wunderbare Musical bei einer Übersetzung ins Deutsche verhunzt wird. Übersetzt du das gesamte Musical für Deutschland?
Vielen Dank. 😊 Ich habe nur diesen einen Song für die Gala übersetzt.
@@wolfgang.adenberg Schade. Ich hatte mich auf eine deutsche Musical-Version von Waving Through A Window gefreut.
Kommt ja vielleicht noch :)
Das hier gefällt mir schon mal.
@@wolfgang.adenberg Toll gemacht. Meine Sprachwissenschaftliche Arbeit hatte den Titel "Dependenzgrammatikalischer Vergleich musikalische Mehrfachübersetzung anhand des Beispiels "Don´t cry for me Argentina". Das hatte ich auch selbst neu übersetzt. Macht Spaß.
Finde es auch gut, dass Menschen darauf achten und auch eine Übersetzung honorieren.
Meiner Meinung nach hat "Rent" in Deutschland nicht so Anklang gefunden, da die Übersetzung doch sehr gekünstelt klingt.
SUUUUUUUUUPER !!!!!!
So genial!!! 😍
👍🧡💜💚❤️
What’s the name of the lead singer? I would love to check out some more singing from him :)
Riccardo Greco
Riccardo Greco
Lieber Wolfgang, hast du die Gesamtaufnahme der Veranstaltung? Ich als Sänger würde Sie soo gerne einfach als Datei zum anhören und üben haben. Wäre es irgendwie möglich dass ich diese Aufnahmen bekommen kann? Liebe Grüße aus dem Allgäu, Patrick
Hallo Patrick, leider habe ich auch nur die beiden Ausschnitte, die ich hier gepostet habe.
@@wolfgang.adenberg Schade, trotzdem vielen Dank!
Wird es das Lied auch mal auf CD geben ?
Ist das im Hintergrund Mark Seibert?
Ja, der Song wurde bei der "We Are Musical" Gala performed.
4:12 ist das Drew Sarich?
ja
@@triddy76 Danke!
Das gibt's auf deutsch? 😅 Also ist nice, aber wusste ich gar nicht 😂
@@MG-ex5gz Ich finde synchronisierte Musicalfilme auch nicht toll, weils nicht Lippensynchron geht. Ich finde da Untertitel unumgänglich. Bei Dear Evan Hanson fällt das mal wieder sehr auf. Allerdings ist die Übersetzung sehr gut.
oh is he Italian? I mean, his name is Riccardo Greco
Ich bin so verwirrt ist da Martina hill bei ?? 😅
Dachte ich auch 😂
Ein herr vom chor sieht aus wie drew sarich.. Ist er das? 😂
Definitiv! Maya Hakvoort und Mark Seibert sind auch dabei!
ja
Gilt das auch für die ältere Generation???????? Die sind nämlich auch ganz allein!!
also das stück habdelt von einem jungen mit sozialer phobie in der schule. wüsste nicht, was das mit einer älteren generation zu tun hat.
das lied kann sich ja jeder zu eigen machen, für die eigene geschichte, dafür ist musik ja da.
ansonsten schreib selbst ein stück und bring es auf die bühne, wenn du der meinung bist, nicht repräsentiert zu werden. habe allerdings schon einige in diese richtung gesehen.
@@f.h.7671 Vielen Dank für die freundliche Antwort!
Eine Schande ein so unglaubliches Musical mit einer unfassbar wichtigen und wertvollen Aussage zu übersetzen. Und noch schlimmer aus "You will be found" "Du wirst gesehen" zu machen. Dieses Lied was eigentlich die Grundaussage dieses Musicals ist verliert dadurch ihren kompletten Sinn.
Ist es nicht gut GERADE Lieder mit wichtigen Aussagen zu übersetzen um sie bekannter zu machen?
Ich fand das Original gut, aber hier die deutsche Version ballert halt anders. Besonders bei so engagierten und talentierten Menschen wäre es eine Schande es NICHT zu hören.
Stimme ich Chrissi zu. Je mehr sowas übersetzt wird desto mehr Menschen erreicht es. Nicht jeder kann Englisch. Ich bin auch ein großer Fan von Original Versionen aber finde Übersetzungen wichtig. Zumal diese Übersetzung wirklich gut gelungen ist.
Du wirst gefunden lässt sich halt kacke singen. Die Übersetzung trifft trotzdem genau da wo es sein soll! Und das ist die Hauptsache. Das Lied gesamt wurde gut umgesetzt.
Also ich finde die Übersetzung gelungen, der Sinn des Lied ist meiner Meinung nicht anders.
Du wirst gesehen, hat doch genau die gleiche Aussage wie you will be found. Gesehen werden im Sinne von die Menschen nehmen dich und deine Probleme Wahr und sind für dich da ist doch genau das richtige.
Was für ein pathetischer Kitsch!
Einer, den wir im Ensemble singen und damit sehr erfolgreich fahren, im Gegensatz zu Ihnen, der nicht singen kann.
Woher ich das weiß? Sänger würden so etwas niemals sagen :).
Dummer und peinlicher Kommentar!
@@kanzleikrugeru.k.6169 Ich stimme vollkommen zu :)