C1-Redewendungen | OHNE geht’s nicht!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 31 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 20

  • @ИринаП-г8и
    @ИринаП-г8и 3 หลายเดือนก่อน

    Liebe Anna! Vielen Dank fuer deinen wunderschoenen Kanal! Alle Videos sind so informativ und helfen mir mit Deutsch weiterzukommen! Die letzte Redewendug bedeutet sowieso "viel Aufregung verursachen". Das sagt mir mein Sprachgefuehl!

  • @ibrahim2031
    @ibrahim2031 3 หลายเดือนก่อน

    Wunderschönes video, über die letzte Redewendung ist die ertste Antwort

  • @ahmadmazaheri8642
    @ahmadmazaheri8642 2 หลายเดือนก่อน

    Danke liebe Anna,
    Schönen Tag.

    • @deutsch_it_easy
      @deutsch_it_easy  2 หลายเดือนก่อน

      Sehr gerne, lieber Ahmad 🙌

  • @jaafarrgayai1368
    @jaafarrgayai1368 3 หลายเดือนก่อน

    Shöne Harre 😊

  • @ektorasx6285
    @ektorasx6285 3 หลายเดือนก่อน

    Ausgezeichnet, danke Anna

  • @francoislechampi2002
    @francoislechampi2002 3 หลายเดือนก่อน

    sehr interessant, vielen Dank

  • @arionsziromzsolt1288
    @arionsziromzsolt1288 3 หลายเดือนก่อน

    Vielen Dank für dein Content, ich hab viel gelernt.
    Viele Redewendungen erkenne ich, wenn ich sie höre, weil sie sehr ähnlich oder sogar das Gleiche meiner Muttersprache sind.
    Viel Staub aufwirbeln oder aufwühlen gibt's wieder im Ungarischen, und es heißt: Aufregung verursachen.

    • @deutsch_it_easy
      @deutsch_it_easy  3 หลายเดือนก่อน

      Sehr gerne, ich freue mich, dass ich helfen kann! Ach, komm! Perfekt. Darf ich fragen, woher du kommst? :) Grüße Anna

    • @arionsziromzsolt1288
      @arionsziromzsolt1288 3 หลายเดือนก่อน

      @ aus Ungarn. Aber seit einigen Jahren lebe ich schon in Salzburg.

  • @regeandeutscher4261
    @regeandeutscher4261 3 หลายเดือนก่อน

    🙏

  • @RobBrooks-h2l
    @RobBrooks-h2l 27 วันที่ผ่านมา

    "Er hat mit seiner Rede viel Staub aufgewirbelt" auf Englisch bedeutet 'His speech really stirred things up' oder ' really kicked things off'

    • @deutsch_it_easy
      @deutsch_it_easy  17 วันที่ผ่านมา

      Cool! Wusste ich nicht 🙌👍

  • @eschiedler
    @eschiedler 3 หลายเดือนก่อน

    In den USA sagen wir nicht „in der Teufels Küche“. Es ist üblich, „den Tiger beim Schwanz packen“ zu sagen.

    • @deutsch_it_easy
      @deutsch_it_easy  3 หลายเดือนก่อน +1

      Oh echt? Wie cool 🙌 ergibt vollkommen Sinn!

  • @eschiedler
    @eschiedler 3 หลายเดือนก่อน

    Nur eine dieser sieben Redewendungen wird im Englischen verwendet. (Sie sollte vor der eigenen Tür kehren.) Aber sehr selten.
    Häufiger sagen die Leute: Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen. Und auch: Zieh zuerst den Balken aus deinem Auge.
    Die Antwort auf Nummer sieben lautet: 1) Er hat mit seiner Rede für viel Aufregung gesorgt.

    • @deutsch_it_easy
      @deutsch_it_easy  3 หลายเดือนก่อน +1

      Perfekt, du hast recht, man sagt ja auch oft: „Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.“ Diese Redewendung benutze ich eigentlich auch sehr oft :)
      Klar! Die 7. Redewendung ist auch richtig 👍