Filipinos use a lot of letter K because the original Filipino alphabet did not have the letters C, F, J, X, V & Z then. now we adapted them in our modern Filipino alphabet with the addition of Ñ & NG.
the Filipino lady's sentence "umiinom ako ng baso" is grammatically incorrect. it translates as i drink a cup/glass. it should've been "umiinom ako SA baso". ng is used to indicate what you are drinking and SA indicates the vessel.
Ovela you try to watch or search on youtube, "TV Patrol Chabacano" a local news of Zamboanga region until now in Mindanao a local/regional news which is the only Spanish based city in Asia. I'm sure you will be amazed.
Spanish was the official language of the philippines from the beginning of spanish rule in the late 16th century, through the conclusion of the spanish-american war in 1898... Pls react to the only latin city of asia which is zamboanga city philippines, thier dialect is broken spanish called (chavacano).
@@orleeagustin8844 Nah, aklat and libro I think are both terms for Filipino especially the Aklat, it's even use in the filipino term for library which is Silid-Aklatan.
I'm filipino and yes back then when was my grandmother was an highschool student she says that they were a Spanish subject during thier highschool times
Spanish and filipinos have a lot in common not just about words but as well as in food, culture, tradition and many more and the main reason is because we are colonized by the Spanish way back in history.
@@lunaypequeningg6327 who said that Spain created the Philippines? have you ever research the atrocities of your country in many of my ancestors and countrymen? does your monarchy and govt paid us nor with decency and sincerity apologize to the Filipino people of what your ancestors have done to them? your comment is inappropriate and insensitive...you want to debate me regarding the history of both our countries? i will end your stupidity and ignorance in world history mate...you've made an unacceptable comment towards my race and my beloved country...WHERE'S YOUR SOLID FACT AND HARD EVIDENCE TO PROVE YOUR STATEMENT...don't make yourself a fool to everybody here...you're trolling a good video like this
@@emilS27S But he is not lying at all, I understand he didn´t said this in the best way. Philippines was "created" by Spain, that´s a fact, also was a part of Spain, not just a colony, Philippines as a territory was represented in the constitution of Cadiz 1812.
@@lunaypequeningg6327 Si no sabes como decir las cosas mejor no digas nada,te lo digo de corazón, porque no haces ningún bien con este comentario, lo digo yo que soy un admirador de la historia española.
Actually, he is correct. Spain basically made the philippines to what it is now. Fiestas? Catolico? Cristianos? Filipina filipino, aside from language, culture, and social norms, the beliefs are also there. Spain gave the philippines formal education too. They did better than americans i should say. Oh and yeah, did you know that spain sold the philippines to the US? And not because the US won in war against Spain. More so, did you know that up to now Spain do not forget its responsibilities to Filipinos thats why there are still some bilateral programs between the 2 countries? And did you know that Jose Rizal didnt actually want freedom from spain but better governance?
It's so nice to see someone who is a completely foreign but fond of speaking tagalog 😍. Filipinos loves you, we miss the girl that you're usually vlogging with.
Magandang hapon din sa yo! For further info: 1. We have a place in the south called Zamboanga City where a Spanish- based creole language called Chavacano is spoken. 2. Students during my time ( am a baby boomer btw) were required to take up four semesters of Spanish language during college today however, Spanish is an elective subject. I myself took 2 years of Spanish because I enrolled in an Augustinian Recollect school. Otherwise, I cannot graduate. 2. We have over 170 ( more or less) languages in the Philippines and Filipino is our official language. 3. There are many words of Arabic, Persian, Chinese, or Malay influence in our language; salawal , pantalon, salamat, hukom, etc. Susi in Chinese is so see meaning lock-key, bimpo is face towel ( bin- face, po is cloth), hikaw is earring -Chinese Hee is ear and kao is hook. Just a few common words used daily. Thanks Ovela keep uploading! Shukran habibi!❤
Book - (Aklat -Filipino; Libro - Spanish) Chair - (Upuan - Filipino; Silla - Spanish) Bathroom - (Palikuran - Filipino; Baño - Spanish) Although, the translation of the Filipino girl in the video is the most commonly used words.
Even after a prayer on Mother Mary we even say "Noches" while some people gets confused the difference between "Dias and Tardes" when they say noches even if its morning 😂 Noches = night or evening Tarde= noon or afternoon Dia = day or morning
Thank you so much Ovela. I'm happy that you're prioritizing Filipino time. Also, It makes me happy watching your reaction videos. Thank you so much. More power and more blessings to come. Keep doing what you're doing. Make people happy and I wish for your happiness too. Filipino fan here 😋😘😘
There are actually more commonalities in language especially in the middle and southern part of the Philippines Ovela 😁 You should try the video on Spanish and Cebuano🤗
Yaman din lamang na narito tayo't nagbabasa ng samo't saring komento, nawa'y magawa pa rin nating ariin ang sarili nating wika upang sa gayo'y manatili itong buhay sa kaluluwa ng kasalukuyan at sa susunod pang salinlahi. Subalit dapatapwat, mayroon na tayong iba't ibang tinatangkilik at nakalakhang lenguahe, nawa'y manatili sa ating wika ang pagbigkas ng purong tagalog gayong ito ang natatanging pamana ng ating mga ninuno bilang mga anak ng ating bayang sinilangan at ng ating bansang kinamulatan, ang Pilipinas.
Like your videos! As a half filipino i really admire you , that you like the filipino people and that most of your videos are about the philippines! Keep it up God bless
@4:24 another thing. "silya" is not the Tagalog for "chair" "upuan" is the correct word for it or "salumpuwet" as others may call it. though "silya" is used also but it's a borrowed word (hiram na salita).
It's because Spaniards have colonized Philippines for 333 years. That's why some of their cultures and traditions were acquired even up to this day and one of this is their language.
@3:00 acually, the 'tagalog" word for "book" is "aklat" it's not libro 'coz it's a borrowed language though it's commonly used in Filipino conversation,.
In bisaya language here in Davao City in the phillipines we have a lot of Spanish word like tinidor, kutchara and Kotcharita, karahay, kaldiro, disgracia, etc
Zamboanga city is the small Asias Latin country in the Philippines in Mindanao ,the language called Zambangueño or (Chavacano) its mix Spanish, Mexican,Latin, Filipino,Portugal... tagalog has only little Spanish but the Zamboanga is a lot more Example the words she's telling on the video Libro : Spanish (the same in Zamboangueño) Aklat: Tagalog Cilla: Spanish ( also Zamboangueño) Upuan: Tagalog
Si, mayoria el hente aqui na zamboanga ta conversa este lenguaje sonor espanol mas conosido como chavacano. Asegun con el mas, tiene este mga sesenta hasta setenta por ciento mga palabra ta usa de espanol. El Zamboangueño, este el maga hente y el Chavacano el lenguje ta conversa. Este pa, Scissor in chavacano is tijeras same with spanish, todo palabras what they said sonor local to us "spaglish". De Zamboanga yo.
@@parsbenson8837 Soy de Zamboanga, nací en Labuan, estoy orgulloso de ser Zamboangueño, ahora estoy trabajando aquí en el Líbano de 25 años de edad. las personas se encontraron con nuestro idioma y dijeron que tenemos un buen lenguaje de mezcla
Filipino Acient Script was Baybayin means "Baybay" or to spell compose of 16 letters. In 1940 Abakada introduce in Gramar book of Lope K. Santos. It is a group of letters in tagalog language. Now modern Filipino Alphabet is compose of 28 letters.
not really in the 70s that the CHEd (Commission on Higher Education) stopped the Spanish subject. It was in the early 80s that Spanish 1 & 2 were dropped in the General College curriculum.
Actually here in the Philippines, in college, we have Spanish subjects, such as Spanish I, II, III and IV, I finish Spanish 1, 2, 3 and 4 but now I totally forgot it. We are the last batch curriculum who have Spanish subjects, last 1986 before it was abolished and computer subject were introduced
I'm from the Philippines and we have a Special Program for Foreign Language which is Spanish. And here in the Philippines, we have a great influence from the Spaniards because they colonized us and our lolas and lolos (grandma and grandpa) learned to speak spanish in the early times. Thus, they carry that influence upto this time.
Hi Ovela, Filipino is the official language of the Philippines where majority of the words are Tagalog. The rest of the percentage comes from several smaller languages/dialects from all over the country. That's basically the difference. Also, some words in this video have their own Tagalog terms. Book is technically 'aklat' in Tagalog but we usually say 'libro'. Chair is 'upuan' but we also say 'silya'.
Buenas Noches ovela 😊. Try to seach Zamboanga City Chavacano language( basically it is part of the Philippines in Mindanao region) . Our city called little Spanish since we spoke similar with Spanish people. 💜
In the "Ilonggo" language of Iloilo, Philippines, we have adopted the Spanish word "silla" for chair. It is pronounced as "see ya" like how the woman from Peru pronounced it. (I am not saying "Hiligaynon" language because that is a pure form of our languange where silla = pulungkuan.) btw, I love that you react to videos with Philippine content.
There's actually a city in the southern philippines where the language is based in Spanish. The vocabulary is literally spanish except the grammar which is quite different
We have this particular dialect in the Philippines that is really close to Spanish. This is called Chavacano and this is very much alive in the city of Zamboanga
chavacano is a spanish creole language in the philippines spoken in zamboanga (southern part of the philippines) and in some parts of the province of cavite (south of metro manila).
Hi Ovela. I studied in Paris for 7 years, so I speak all the languages you do, except for Arabic :-) It doesn't necessarily follow, but I happen to be interested in intercultural exchanges, just like you. I'd like to comment on something you said in this video about how Filipinos speak. You noted that we often mix Filipno and English (just like you Maghrébins do, by the way, especially you Algerians, with regard to Arabic and French), and in addition, Spanish as well. In fact, you suggested that instead of "Taglish," this mix should be called something that reflects the many Spanish words that we seem to use. I say "seem" because linguists consider these words as borrowings, and, over time, are no longer considered foreign words. You will find all the words heard on the video (kusina, kuchara, tenedor, etc.) in a Filipino, or even a Tagalog, dictionary. Of course you find this phenomenon (borrowings) in all languages, so that you find words like "intelligence," "sublime," and "surprise," all of them French words, in an English dictionary. Conversely, as you know, despite the protestations of the French Academy (I wonder if this observation is still current), words like "weekend," "forcing," and "pins" are now (probably) in French dictionaries as well.
Also may add that some Flip words with similarities to Malay words ex. Tanghali which means midday and in Malay its Setengah Hari. The English word Open is Buka in Malay, while in Flips its Bukas. And there's so many...
Here in Iloilo we say "silla" also but due to not knowing the spelling of it when we wrote an essay, I simply substituted "purungkuan" which I think a Karay-a term
Check out, chavacano. Chavacano is a dialogue we use here in zamboanga city, zamboanga city is one of the cities of Philippines. They say, we have a broken spanish dialect. Anw sorry for my bad English hahaha. I hope it pick ur interest
@10:50 please don't be confused about the "Tagalog" & "Filipino" language, it's still called "Tagalog" though the " Filipino" language consist of all the major languages in the entire Philippine archipelago and Tagalog is one of them, Cebuano(Bisaya), Ilocano, Bicol, Hiligaynon, Kapampangan.. to name a few.
Spanish words in Filipino is also used in many Philipinelanguages specially in northern luzon. It just differ in spelling and it is somewhat have a strong and hard accent due to the nature of the languages. And Filipino the national language is entitled to barrow foreign words and convert it to how it is pronounced like investigation in Filipino it would be investigasyon or imbestigasyon. Tagalog the basis of the national language (Filipino) has different words used in like chair in Filipino is silya which is spanish but in Tagalog it is upuan or im deeper one salumpwet meaning something that catches the butt, and I believe many of them died because it is not used anymore. While Pilipino is used to call Philippine citizen. In addition Filipino has 28 letters with n-nye and ng/nga while Tagalog has 20 letters only.
300 years under Spain... We have a lot of Spanish words in our vocabulary. Me myself came from Cavite City the home of the real Chavakanos (Broken Spanish) but the new generation of Filipinos are not aware that chavakano was born in Malate then Cavite City and not Zamboanga.
Some of the answers the Filipino woman gave, actually are spanish just with tagalog spellings (which technically is not wrong because we do use them in everyday language). But some of these words actually have a "more tagalog" translation. For example, for chair she answered silya but it can also be upuan in tagalog, libro (book) is aklat in tagalog, banyo (comfort room) is palikuran. We use both in the Philippines but these words actually have a "more direct Tagalog traslation" than just the Spanish words spelled in a filipino manner. The words that are similar to Spanish, we call them "hiram na salita" (borrowed words) as we borrow them but spell it a bit differently and with a Filipino accent.
In the old days our ancestors uses Spanish language, eventually translated in Tagalog that's why only letters were changed but sounds and meanings still the same.
We filipino have many dialect that almost the same in Spanish languange. "Porque" is a filipino song that we thought it was written in a spanish but it is not, if I'm not mistaken they call it "chavacano". Also, a dialect like kampangan has a lot of spanish language like in numbers, color etc.
Hello stephen Curry ..if there is no game .. i saw you here Our language..you can divide it into Four Sections Tribal Language-Ex Ilonggo, Cebuano, Ilocano National Language- Tagalog ..Spanish -colonial language almost 400 yrs then English- our business and school/work language
In the 70s till ealy 80s, Spanish was still in our high school and college curriculum. So, Filipinos aged 50s and older can understand and speak Spanish.
because tagalog is very simple... why use j for h sound if you can use h? why use c for s sound if you can use s? that is also the reason why below avg filipino english speakers always use s for z, p for f, b for v, and so on....
Ovela you try to watch or search on youtube, "TV Patrol Chabacano" a local news of Zamboanga region until now in Mindanao a local/regional news which is the only Spanish based city in Asia. I'm sure you will be amazed.
the original filipino alohabet didn't have the letter C until recently (late 80s). that is why a lot of filipino words are spelled like that. same goes for the letters F J Q V X Z. it is only after the late 80's when the Modern Filipino Alphabet included these letters together with Ñ and Ng (not a typo)
6:55 When the girl on the right said “Me gusta el material de la mesa.” And the Filipina girl translated “mesa” as “table”, I kinda find it funny when this guy on the video said “no, it’s not the table” when in fact it was the table. He corrected something the incorrect way. Hahahaha. He thought he was the right one. Nope, dude. Nope. Hahaha.
I love learning other languages, too!! Super enjoyed this, Ovela! Thanks!👍I saw this before, too. Super neat! I would love to know more about even before the Spaniards colonized the Philippines. Before the Malays came to the Philippines. I would love to know more about that time.
Please check out the "chavacano the Spanish creole " it has 90% of Spanish in that dialect which is used in the southern part of the mindanao Southern part of the Philippines.
We actually have our own word for that lang "book=libro" we call it "aklat" and "chair=silya or silla" but we call it upuan from the root word "upo" means "sit"
It's nice to release your videos in the afternoon. Hapon often refers to the period after noon (i.e. past 1pm). Noontime is translated as "tanghali". Philippines is under Spanish colonization for 333 years. We have lost precolonial literature and have to borrow words from them. The original Filipino alphabet is composed only of 20 letters. We have no c, f, j, q, v, x, and z. Though we have a lot of words from Spanish, some words have changed its meaning. "Ciguro" in Spanish means sure; in Tagalog, "siguro" means maybe.
Some of those words has a lot of translations in Filipino just like the Bathroom (Banyo, Kubeta, Kasilyas, Palikuran) It depends, we have 175 dialects.
Philippines has been under the rule of Spain for 333 years and that's the main reason why most of the words we speak today come from Español, but with different spellings because of the alphabets (Abakada in Tagalog) and (Abecedario in Español) it is based from. Filipino, which is a mixture of all other dialects here in the Philippines uses Tagalog as the base language, and English are the official languages of the Philippines based in the 1987 Philippine Constitution.
I find these types of videos fascinating!
✘ Let's talk on Instagram: instagram.com/musicgamenews
Filipinos use a lot of letter K because the original Filipino alphabet did not have the letters C, F, J, X, V & Z then. now we adapted them in our modern Filipino alphabet with the addition of Ñ & NG.
the Filipino lady's sentence "umiinom ako ng baso" is grammatically incorrect. it translates as i drink a cup/glass. it should've been "umiinom ako SA baso". ng is used to indicate what you are drinking and SA indicates the vessel.
Ovela you try to watch or search on youtube, "TV Patrol Chabacano" a local news of Zamboanga region until now in Mindanao a local/regional news which is the only Spanish based city in Asia. I'm sure you will be amazed.
Why haven't you reacted to REGINE VELASQUEZ singing "HEAL OUR LAND?"
th-cam.com/video/CcsOPSfIyNk/w-d-xo.html
1:41 Eyy..I thought the video end up early😂
For the chair, the first word that came to my mind was "upuan".
Same here
Salumpuwit SA Filipino, Hiram na salita Ang silya
Same here
Silya.. Bicol
Hey!! ur right!!
Spanish was the official language of the philippines from the beginning of spanish rule in the late 16th century, through the conclusion of the spanish-american war in 1898... Pls react to the only latin city of asia which is zamboanga city philippines, thier dialect is broken spanish called (chavacano).
That's called Spanish creulle
@@rachaelgordove8430 *creole
@@rachaelgordove8430 *cruel lol
Aklat is the native tagalog word for Book.
Aklat is more tagalog.
Libro is heram na salita well as far as i know po. Correct me if im wrong nlng.
Aklat is Tagalog
Libro is Filipino
@@orleeagustin8844 your correct filipino subject in highskul
@@orleeagustin8844 Nah, aklat and libro I think are both terms for Filipino especially the Aklat, it's even use in the filipino term for library which is Silid-Aklatan.
Tama, yan din ang alam ko
I’ve heard the similarities too. I’d like to see the Philippines (of course after this pandemic is over).
Silya is salong pwet not silya 😂
See you @tyler
I hope you have a safe trip Tyler!
You can try my hometown sir, try to search dilasag, Aurora ..
@@irapanganiban8059 pwede rin haha or upuan
My mother used to say that they had Spanish language subject way back their highschool days.
Ichihoe facts
I'm filipino and yes back then when was my grandmother was an highschool student she says that they were a Spanish subject during thier highschool times
pang 4th year subject sya
Spanish and filipinos have a lot in common not just about words but as well as in food, culture, tradition and many more and the main reason is because we are colonized by the Spanish way back in history.
España creó Filipinas, fue una parte de España.no fue una colonia. no manipule.
@@lunaypequeningg6327 who said that Spain created the Philippines? have you ever research the atrocities of your country in many of my ancestors and countrymen? does your monarchy and govt paid us nor with decency and sincerity apologize to the Filipino people of what your ancestors have done to them? your comment is inappropriate and insensitive...you want to debate me regarding the history of both our countries? i will end your stupidity and ignorance in world history mate...you've made an unacceptable comment towards my race and my beloved country...WHERE'S YOUR SOLID FACT AND HARD EVIDENCE TO PROVE YOUR STATEMENT...don't make yourself a fool to everybody here...you're trolling a good video like this
@@emilS27S But he is not lying at all, I understand he didn´t said this in the best way. Philippines was "created" by Spain, that´s a fact, also was a part of Spain, not just a colony, Philippines as a territory was represented in the constitution of Cadiz 1812.
@@lunaypequeningg6327 Si no sabes como decir las cosas mejor no digas nada,te lo digo de corazón, porque no haces ningún bien con este comentario, lo digo yo que soy un admirador de la historia española.
Actually, he is correct. Spain basically made the philippines to what it is now. Fiestas? Catolico? Cristianos? Filipina filipino, aside from language, culture, and social norms, the beliefs are also there. Spain gave the philippines formal education too. They did better than americans i should say. Oh and yeah, did you know that spain sold the philippines to the US? And not because the US won in war against Spain.
More so, did you know that up to now Spain do not forget its responsibilities to Filipinos thats why there are still some bilateral programs between the 2 countries? And did you know that Jose Rizal didnt actually want freedom from spain but better governance?
"kutchara" one of coach on the voice philippines😂😂
christian masibag I’m dead bruh. Lol
Hahaha
LOl hahahahhahaaha
lmao HAHAHHA
gagi ahahahahahhahaha WTF
Joan: umiinom ako ng baso
Pinoy Watchers: 😂🤣
Kelan pa ininom ang baso?kahit kainin yun d kaya.😂🤣
Haha pumunta ako dito kung may nakapansin din😅✌️
Umiinom ako SA Baso
😂😂😂😂
It's so nice to see someone who is a completely foreign but fond of speaking tagalog 😍. Filipinos loves you, we miss the girl that you're usually vlogging with.
Magandang hapon din sa yo! For further info:
1. We have a place in the south called Zamboanga City where a Spanish- based creole language called Chavacano is spoken.
2. Students during my time ( am a baby boomer btw) were required to take up four semesters of Spanish language during college today however, Spanish is an elective subject. I myself took 2 years of Spanish because I enrolled in an Augustinian Recollect school. Otherwise, I cannot graduate.
2. We have over 170 ( more or less) languages in the Philippines and Filipino is our official language.
3. There are many words of Arabic, Persian, Chinese, or Malay influence in our language; salawal , pantalon, salamat, hukom, etc. Susi in Chinese is so see meaning lock-key, bimpo is face towel ( bin- face, po is cloth), hikaw is earring -Chinese Hee is ear and kao is hook. Just a few common words used daily.
Thanks Ovela keep uploading! Shukran habibi!❤
Book - (Aklat -Filipino; Libro - Spanish)
Chair - (Upuan - Filipino; Silla - Spanish)
Bathroom - (Palikuran - Filipino; Baño - Spanish)
Although, the translation of the Filipino girl in the video is the most commonly used words.
yes, seems the new generation has forgotten Tagalog. The new Filipino language has lots of “Filipinized” borrowed words too.
True. I prefer our own tagalog.
i did not used the word libro and silla. i commonly used aklat because of silid aklatan(library) and upuan.
i did not used the word libro and silla. i commonly used aklat because of silid aklatan(library) and upuan.
i did not used the word libro and silla. i commonly used aklat because of silid aklatan(library) and upuan.
Btw Ovela, when you say "kayo", the intonation should be on the 2nd syllable (yo)
spoon - silok
chair - salumpwet
comfort room - palikuran
knife - kampit
kitchen - banggerahan
book - aklat
tagalog yan magkaiba ang filipino at tagalog 👍
@@lifeofren548 Your world was reversed.
Banggerahan is sink
Pero sa bisaya at chavacano mas pareho sa Spanish
@@lifeofren548 yeah you're right Tagalog is too pure and Filipino is usually mixed language
Yayyyyy ovela mylove!😍🙈 You're good w Filipino Words now! Yayy! So proud of you!
Naks! Your tagalog words are getting better and more...Ang Galing! Mabrook habibi🥰 Yayayoom!
YAAAAAAAAAAAAAZZZZ 😍 it's lunch right now actually
And please do more!
Hey ovela, since you're into filipino stuffs, have you reacted to the March of the Valiant? It's all about our filipino soldiers/HEROES.
Even after a prayer on Mother Mary we even say "Noches" while some people gets confused the difference between "Dias and Tardes" when they say noches even if its morning 😂
Noches = night or evening
Tarde= noon or afternoon
Dia = day or morning
Thank you so much Ovela. I'm happy that you're prioritizing Filipino time. Also, It makes me happy watching your reaction videos. Thank you so much.
More power and more blessings to come.
Keep doing what you're doing. Make people happy and I wish for your happiness too.
Filipino fan here 😋😘😘
There are actually more commonalities in language especially in the middle and southern part of the Philippines Ovela 😁 You should try the video on Spanish and Cebuano🤗
This is very interesting, do some more of this. Try the Italian and Filipino language, I just saw it and it's cool
@4:56 bathroom is "silid-paliguan" or "palikuran" (since toilet & bath)
Yaman din lamang na narito tayo't nagbabasa ng samo't saring komento, nawa'y magawa pa rin nating ariin ang sarili nating wika upang sa gayo'y manatili itong buhay sa kaluluwa ng kasalukuyan at sa susunod pang salinlahi. Subalit dapatapwat, mayroon na tayong iba't ibang tinatangkilik at nakalakhang lenguahe, nawa'y manatili sa ating wika ang pagbigkas ng purong tagalog gayong ito ang natatanging pamana ng ating mga ninuno bilang mga anak ng ating bayang sinilangan at ng ating bansang kinamulatan, ang Pilipinas.
Like your videos! As a half filipino i really admire you , that you like the filipino people and that most of your videos are about the philippines! Keep it up God bless
@4:24 another thing. "silya" is not the Tagalog for "chair" "upuan" is the correct word for it or "salumpuwet" as others may call it. though "silya" is used also but it's a borrowed word (hiram na salita).
Yes yes feed us more of this kind of content hehe
It's because Spaniards have colonized Philippines for 333 years. That's why some of their cultures and traditions were acquired even up to this day and one of this is their language.
Even up to this day and I don't see any problem with that at all thank you
-pia
@@aeronsystem8400 HAHAHAHAHAHAHA FANEY KA NG MISS U EH NO? HAHAHAHAHAHHAO
@@aeronsystem8400 HAHAHAHAHA
Spain found Phliphines .no colonizo nada.no manipules majadero
@3:00 acually, the 'tagalog" word for "book" is "aklat" it's not libro 'coz it's a borrowed language though it's commonly used in Filipino conversation,.
In bisaya language here in Davao City in the phillipines we have a lot of Spanish word like tinidor, kutchara and Kotcharita, karahay, kaldiro, disgracia, etc
Please make some more of that type of video cause i liked it
And i am raised in the philippines but i am half pinoy and half spanish
Zamboanga city is the small Asias Latin country in the Philippines in Mindanao ,the language called Zambangueño or (Chavacano) its mix Spanish, Mexican,Latin, Filipino,Portugal...
tagalog has only little Spanish but the Zamboanga is a lot more
Example the words she's telling on the video
Libro : Spanish (the same in Zamboangueño)
Aklat: Tagalog
Cilla: Spanish ( also Zamboangueño)
Upuan: Tagalog
Lingkùranan,gamay nga lingkuran sa cebuanos is bangke2%
Si, mayoria el hente aqui na zamboanga ta conversa este lenguaje sonor espanol mas conosido como chavacano. Asegun con el mas, tiene este mga sesenta hasta setenta por ciento mga palabra ta usa de espanol.
El Zamboangueño, este el maga hente y el Chavacano el lenguje ta conversa.
Este pa, Scissor in chavacano is tijeras same with spanish, todo palabras what they said sonor local to us "spaglish". De Zamboanga yo.
@@parsbenson8837 100% muy bien dicho
@@parsbenson8837 Soy de Zamboanga, nací en Labuan, estoy orgulloso de ser Zamboangueño, ahora estoy trabajando aquí en el Líbano de 25 años de edad. las personas se encontraron con nuestro idioma y dijeron que tenemos un buen lenguaje de mezcla
@@parsbenson8837 Chavacano language not only Spanish we have,, its mix.. maybe that lady on the video is not from luzon or visayas 😄
Kuya Ovela please react to The Price of Egypt: the musical "When you believe" the woman in the yellow dress is a Pilipino!.
thanks for doing reaction on such content... love it
we have a mix language, Spanish, Tagalog, English, and Chinese..for Chinese you can mostly use it in the names of the vegetables
hey i really love your videos i watch it all over again everyday. thanks for appreciating filipinos. More power to you ❤️ god bless
Filipino Acient Script was Baybayin means "Baybay" or to spell compose of 16 letters. In 1940 Abakada introduce in Gramar book of Lope K. Santos. It is a group of letters in tagalog language. Now modern Filipino Alphabet is compose of 28 letters.
When Ovela said Spaglish, the first thing that comes to my mind is spaghetti. 😂
That is what the rest of the world would imagine.
not really in the 70s that the CHEd (Commission on Higher Education) stopped the Spanish subject. It was in the early 80s that Spanish 1 & 2 were dropped in the General College curriculum.
Actually here in the Philippines, in college, we have Spanish subjects, such as Spanish I, II, III and IV, I finish Spanish 1, 2, 3 and 4 but now I totally forgot it. We are the last batch curriculum who have Spanish subjects, last 1986 before it was abolished and computer subject were introduced
Libro and silya are borrowed words or as we call it here in Ph "hiram na salita". Book in Filipino is "aklat". Chair in Filipino is "salum-puwit"
I'm from the Philippines and we have a Special Program for Foreign Language which is Spanish. And here in the Philippines, we have a great influence from the Spaniards because they colonized us and our lolas and lolos (grandma and grandpa) learned to speak spanish in the early times. Thus, they carry that influence upto this time.
This guy runs his channel about phil. for years and continue without boredom
...every content deserves a LIKE even the video is still starting👍👍👍
Hi Ovela, Filipino is the official language of the Philippines where majority of the words are Tagalog. The rest of the percentage comes from several smaller languages/dialects from all over the country. That's basically the difference. Also, some words in this video have their own Tagalog terms. Book is technically 'aklat' in Tagalog but we usually say 'libro'. Chair is 'upuan' but we also say 'silya'.
We love to watch your videos anytime Ovela😍
Buenas Noches ovela 😊.
Try to seach Zamboanga City Chavacano language( basically it is part of the Philippines in Mindanao region) . Our city called little Spanish since we spoke similar with Spanish people. 💜
In the "Ilonggo" language of Iloilo, Philippines, we have adopted the Spanish word "silla" for chair. It is pronounced as "see ya" like how the woman from Peru pronounced it. (I am not saying "Hiligaynon" language because that is a pure form of our languange where silla = pulungkuan.) btw, I love that you react to videos with Philippine content.
Tomar is iinom
There's actually a city in the southern philippines where the language is based in Spanish. The vocabulary is literally spanish except the grammar which is quite different
We have this particular dialect in the Philippines that is really close to Spanish. This is called Chavacano and this is very much alive in the city of Zamboanga
yes pls do more we love your opinion.
chavacano is a spanish creole language in the philippines spoken in zamboanga (southern part of the philippines) and in some parts of the province of cavite (south of metro manila).
Hi Ovela. I studied in Paris for 7 years, so I speak all the languages you do, except for Arabic :-) It doesn't necessarily follow, but I happen to be interested in intercultural exchanges, just like you. I'd like to comment on something you said in this video about how Filipinos speak. You noted that we often mix Filipno and English (just like you Maghrébins do, by the way, especially you Algerians, with regard to Arabic and French), and in addition, Spanish as well. In fact, you suggested that instead of "Taglish," this mix should be called something that reflects the many Spanish words that we seem to use. I say "seem" because linguists consider these words as borrowings, and, over time, are no longer considered foreign words. You will find all the words heard on the video (kusina, kuchara, tenedor, etc.) in a Filipino, or even a Tagalog, dictionary. Of course you find this phenomenon (borrowings) in all languages, so that you find words like "intelligence," "sublime," and "surprise," all of them French words, in an English dictionary. Conversely, as you know, despite the protestations of the French Academy (I wonder if this observation is still current), words like "weekend," "forcing," and "pins" are now (probably) in French dictionaries as well.
Also may add that some Flip words with similarities to Malay words ex. Tanghali which means midday and in Malay its Setengah Hari. The English word Open is Buka in Malay, while in Flips its Bukas. And there's so many...
Book in tagalog we also called aklat while libro is actually a spanish word but we also used it
Chair is upuan while silya is a spanish word also
Yes plz do more!! I really want to know your opinions.
Here in Iloilo we say "silla" also but due to not knowing the spelling of it when we wrote an essay, I simply substituted "purungkuan" which I think a Karay-a term
Wow its exactly 12pm here in PH you used magandang hapon instead use magandang tanghali but its also ok to use magandang hapon
I love Bahador's channel! 😊
Check out, chavacano. Chavacano is a dialogue we use here in zamboanga city, zamboanga city is one of the cities of Philippines. They say, we have a broken spanish dialect. Anw sorry for my bad English hahaha. I hope it pick ur interest
Actually there's a Spanish creole language which consists of 70% Spanish language. It's called "Chavacano" which can be found in Zamboanga City
React to the Cebuano and Spanish difference, pleaseeeee! I just love how you embrace our language and culture. I'm a fan ♥
Vamos Señor Señora! Greeting from Philippines 🙂
Guys. He has been reacting to Ph vids for 4 years, he already knows about the spanish-philippine history. Don't bother on repeating yourselves.
"Aey from CANADA, yes BABY" hehehe that was a cute reaction haha 😆😂
notif squad here. here before 1k views
In Zamboanga (a city in mindanao) where CHABACANOs has their dialect spoken 80percent spanish words!
Hahaha ❤❤❤ I love the way you react 👏👏👏
@10:50 please don't be confused about the "Tagalog" & "Filipino" language, it's still called "Tagalog" though the " Filipino" language consist of all the major languages in the entire Philippine archipelago and Tagalog is one of them, Cebuano(Bisaya), Ilocano, Bicol, Hiligaynon, Kapampangan.. to name a few.
Spanish words in Filipino is also used in many Philipinelanguages specially in northern luzon. It just differ in spelling and it is somewhat have a strong and hard accent due to the nature of the languages.
And Filipino the national language is entitled to barrow foreign words and convert it to how it is pronounced like investigation in Filipino it would be investigasyon or imbestigasyon. Tagalog the basis of the national language (Filipino) has different words used in like chair in Filipino is silya which is spanish but in Tagalog it is upuan or im deeper one salumpwet meaning something that catches the butt, and I believe many of them died because it is not used anymore. While Pilipino is used to call Philippine citizen.
In addition Filipino has 28 letters with n-nye and ng/nga while Tagalog has 20 letters only.
300 years under Spain... We have a lot of Spanish words in our vocabulary. Me myself came from Cavite City the home of the real Chavakanos (Broken Spanish) but the new generation of Filipinos are not aware that chavakano was born in Malate then Cavite City and not Zamboanga.
Some of the answers the Filipino woman gave, actually are spanish just with tagalog spellings (which technically is not wrong because we do use them in everyday language). But some of these words actually have a "more tagalog" translation. For example, for chair she answered silya but it can also be upuan in tagalog, libro (book) is aklat in tagalog, banyo (comfort room) is palikuran. We use both in the Philippines but these words actually have a "more direct Tagalog traslation" than just the Spanish words spelled in a filipino manner.
The words that are similar to Spanish, we call them "hiram na salita" (borrowed words) as we borrow them but spell it a bit differently and with a Filipino accent.
In the old days our ancestors uses Spanish language, eventually translated in Tagalog that's why only letters were changed but sounds and meanings still the same.
We filipino have many dialect that almost the same in Spanish languange. "Porque" is a filipino song that we thought it was written in a spanish but it is not, if I'm not mistaken they call it "chavacano". Also, a dialect like kampangan has a lot of spanish language like in numbers, color etc.
Hello stephen Curry ..if there is no game .. i saw you here Our language..you can divide it into Four Sections Tribal Language-Ex Ilonggo, Cebuano, Ilocano National Language- Tagalog ..Spanish -colonial language almost 400 yrs then English- our business and school/work language
Yes i agree for me much better in the afternoon bec.sooo much work in the morning.
In the 70s till ealy 80s, Spanish was still in our high school and college curriculum. So, Filipinos aged 50s and older can understand and speak Spanish.
Actually Filipino language is the mix of many different local languages and english, spanish, chinese, and japanese
ENGLISH - NATIVE FILIPINO
Book - Aklat
Work - Hanapbuhay
Chair - Upuan/Salumpuwit
Bathroom - Palikuran
nice... ovela is very interested in our language.. smart si ovela... ❤🇵🇭
The tagalog that we are using today is a combination of old tagalog english spanish and old malay. So it's very hard to tell what is real tagalog
because tagalog is very simple... why use j for h sound if you can use h? why use c for s sound if you can use s? that is also the reason why below avg filipino english speakers always use s for z, p for f, b for v, and so on....
You should react to that Spanish vs. Cebuano video because the latter is much more influenced to Spanish than tagalog.
We even have spanish surnames too, like dela cruz, dela torre, delos santos, dela serna, etc.
Ovela you try to watch or search on youtube, "TV Patrol Chabacano" a local news of Zamboanga region until now in Mindanao a local/regional news which is the only Spanish based city in Asia. I'm sure you will be amazed.
i like how u say "maraming maraming salamat po (thank u very much)" u sound local :)
the original filipino alohabet didn't have the letter C until recently (late 80s). that is why a lot of filipino words are spelled like that. same goes for the letters F J Q V X Z. it is only after the late 80's when the Modern Filipino Alphabet included these letters together with Ñ and Ng (not a typo)
Tangna 😂 umiinom daw siya ng baso? 😂
Magandang hapon cool!!! Much love stay safe.
6:55 When the girl on the right said “Me gusta el material de la mesa.” And the Filipina girl translated “mesa” as “table”, I kinda find it funny when this guy on the video said “no, it’s not the table” when in fact it was the table. He corrected something the incorrect way. Hahahaha. He thought he was the right one. Nope, dude. Nope. Hahaha.
I love learning other languages, too!! Super enjoyed this, Ovela! Thanks!👍I saw this before, too. Super neat! I would love to know more about even before the Spaniards colonized the Philippines. Before the Malays came to the Philippines. I would love to know more about that time.
Chavacano is a dialect here that is mostly Spanish but with tagalog structure of sentence
Please check out the "chavacano the Spanish creole " it has 90% of Spanish in that dialect which is used in the southern part of the mindanao Southern part of the Philippines.
We actually have our own word for that lang "book=libro" we call it "aklat" and "chair=silya or silla" but we call it upuan from the root word "upo" means "sit"
Favorite TH-camr ❤️🇵🇭
Book - Aklat, Chair - Upuan, Bathroom - Palikuran
Yah. That's the right translation in Filipino. However, dahil sa katagalan nakasanayan nalang ng mga Pilipino.
It's nice to release your videos in the afternoon. Hapon often refers to the period after noon (i.e. past 1pm). Noontime is translated as "tanghali".
Philippines is under Spanish colonization for 333 years. We have lost precolonial literature and have to borrow words from them.
The original Filipino alphabet is composed only of 20 letters. We have no c, f, j, q, v, x, and z.
Though we have a lot of words from Spanish, some words have changed its meaning. "Ciguro" in Spanish means sure; in Tagalog, "siguro" means maybe.
Nice one Ovela
We don’t have “C” in our Alphabet.
A B K D E G H I L M N Ng O P R S T U W Y
These are just our letters
Some of those words has a lot of translations in Filipino just like the Bathroom (Banyo, Kubeta, Kasilyas, Palikuran) It depends, we have 175 dialects.
Philippines has been under the rule of Spain for 333 years and that's the main reason why most of the words we speak today come from Español, but with different spellings because of the alphabets (Abakada in Tagalog) and (Abecedario in Español) it is based from. Filipino, which is a mixture of all other dialects here in the Philippines uses Tagalog as the base language, and English are the official languages of the Philippines based in the 1987 Philippine Constitution.