Brit Reacts to Can a Kiwi Guess These HILARIOUS Swedish Words?

āđāļŠāļĢāđŒ
āļāļąāļ‡
  • āđ€āļœāļĒāđāļžāļĢāđˆāđ€āļĄāļ·āđˆāļ­ 30 āļ.āļĒ. 2024
  • Are these real words or is this satire? LOL!
    🌎PATREON: / dwaynesview
    JOIN PATREON FOR FULL ACCESS TO SWEDISH/FINNISH SHOWS/MOVIE REACTIONS, THANK YOU!!! âĪïļâĪïļâĪïļ
    Special Thanks to my View Family Patreon Members:
    Lurker 33 | Tommy Vikman
    Joakim sÃĪtherstrÃķm | Jesper Andersson
    Maria Ahl | Milton KÃķnig
    Elisabeth |tr Elin Lundgren
    GÃķran FÃĪlth | stecar70
    Markkula | Daniel N
    Nathalie WingÃĨrd | Tommi P
    Ella KindefÃĪlt | Fredrik Larsson
    Quusho | Mikaela Friberg
    Janne BrodÃĐn | Sonja Malm
    Jasmine Matthews | Gustav Nordqvist
    Rebecka MÃĨrtensson | Max Soininen
    Helena Lissing | Madeleine Olsson
    Marcus Nilsson | Karl-Olof Zandhoff
    Jim Lundberg | Cecilia Hansson
    Johanna | Viktor Forsslund
    Theres Borg | Paul Jones
    Sanna Svensson | Anders Öhrt
    Sara Oback | Tora Hellgren Oliver | Milton KÃķnigT. SundstrÃķm | RebeckaSteamboat Willie | David BlombergLine Johansson | Agaton VargenstanMatias KÃĪhkÃķnen | ZpitzerChrister | Rickard MattsonFolke Ackema | Linus
    Thanks guys
    Dwayne's View
    I MAKE MUSIC ðŸŽĪðŸŽĩ: open.spotify.c...
    ðŸ”īSECOND CHANNEL: Dwayne's Lens German Reactions: / @dwayneslens
    Original Video: â€Ē Can a Kiwi Guess These...
    Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favour of fair use. No copyright infringement intended. ALL RIGHTS BELONG TO THEIR RESPECTIVE OWNERS

āļ„āļ§āļēāļĄāļ„āļīāļ”āđ€āļŦāđ‡āļ™ • 162

  • @zanyt13
    @zanyt13 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +112

    Many Swedish words can have a different meanings like in the last one "MÃĨlbrottet"......"MÃĨl" can mean speech, goal, meal, target, dialect, and "brott(et)" can mean crime, fracture, breach, breaking and so on, so she did make it pretty hard for him! 😂

    • @livedandletdie
      @livedandletdie 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +15

      MÃĨl means language, has always meant language, the meal and goal, are words that don't have the same etymological roots.
      MÃĨl(speech) is from maðlą while mÃĨl(goal/meal) is from mēlą. The first one meaning speech and the second one meaning measure. And yes it's cognate with the word mÃĪta.
      And the word MÃķte is cognate with MÃĨl as in speech. Actually it's technically the same word.. well it's also cognate with the English word Mail, as in the postage mail.

    • @rianabi12
      @rianabi12 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +8

      @@livedandletdie While what you write here is true, none if it changes anything the original comment wrote, those words having different etymological roots doesent change the fact that when someone scores a goal people yell "MÅÅÅÅÅÅÅL!". Or they have "ett mÃĨl mat" or another example, the word "gift" meaning both married and poisonous/venomous. Now some of the can be told apart because of our pitch dialect like "banan" meaning "banana" vs "banan" meaning "the track".
      All they wrote was that some words in swedish have multiple meanings, which is absolutely true, they have to be differentiated between with pitch and/or context clues.
      Everything they wrote is perfectly correct. These words having different etymylogical origins is completely irrelevant to the subject at hand.

    • @ohrusty
      @ohrusty 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +2

      I love comments like these, it makes me re-realise just how confusing Swedish can be, and how it adds flavour to a language when a word can have so many different meanings depending on pronunciation.

    • @zanyt13
      @zanyt13 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +1

      @@ohrusty She should have add a few more words that can be really confusing, like skalbagge = beetle/bug, but actually says "shell ram", and Ãķrngott = pillowcase but says "eagle good/tasty"! ðŸĪĢðŸĪĢ

    •  3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      ​@@livedandletdieConfusing comment with "has always meant". It really makes no difference in this day and age. Very few people know about it at all, even if they may say (insert city name)-mÃĨl.
      To be fair, the same goes for all Swedish homonyms. There is, of course, one of yours "has always meant", but again, it has little to no relevance today as they've turned into homonyms thus having several meanings.

  • @SteamboatW
    @SteamboatW 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +42

    MÃĨlbrottet do have all to do with the words. "MÃĨl" as in voice, speak and "brott" as in break.

    • @magnus_norgren
      @magnus_norgren 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +2

      very true, great explanation

    • @ttebggym
      @ttebggym 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +1

      "MÃĨl" is also a word we use in combination with place names to describe dialect/accent.

    • @ttebggym
      @ttebggym 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +2

      BondmÃĨl -farmer accent
      LulemÃĨl - LuleÃĨ speak

    • @ttebggym
      @ttebggym 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      @@magnus_norgren 🌞

  • @therealcsing
    @therealcsing 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +17

    Her 'exact' translations are horrible.

    • @zanyt13
      @zanyt13 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      ðŸĪĢðŸĪĢ

  • @BerishStarr
    @BerishStarr 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +24

    As other have said "Goal Crime" isn't right. MÃĨlbrott to me would be "Speech break"

    • @Illadviced
      @Illadviced 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +2

      Hilarious mistake, though 😂 It makes no sense at all, and I love it

  • @psycomatrix
    @psycomatrix 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +17

    To be fair, saying that "MÃĨlbrottet" has to nothing to do with the partial words is not really true. "MÃĨl" is actually "speech" in this case (not "goal" ) although the form is a bit archaic (still used in Norwegian though). And "brottet" is "breaking". Good job on that one.

    • @Zabiru-
      @Zabiru- 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +1

      Yep, the reason she says it doesn't make sense isn't because it doesn't, it's because she doesn't know the secondary meaning of mÃĨl. That, or she doesn't wish to acknowledge the older meaning.

  • @swedishmetalbear
    @swedishmetalbear 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +10

    English has it's own variety of green things.. Greens.. (which is an older english word for vegetables that comes from norse)

  • @timurulay1030
    @timurulay1030 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +11

    My favourite directly translated word is flappymouse (fladdermus) wich ofcourse means bat :)

    • @robertlovlie5194
      @robertlovlie5194 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +1

      and related to LÃĪderlappen (Leather patch) , who is of course Batman.

    • @timurulay1030
      @timurulay1030 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +1

      @@robertlovlie5194 henceforth batman shall be known as Flappymouseman

  • @clouduslakestream8781
    @clouduslakestream8781 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +20

    How is it a worm he asks..
    HOW IS IT A LION?!

    • @DaP84
      @DaP84 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +3

      The flower itself kinda looks like a stylized lion's mane. And the thick stem is kinda worm like. I'm just guessing.
      Edit: I was wrong. Swedish word comes from the fact that thrip larvae is very common in the flower. And the meaning of the english word (also common in European countries) is "lion's teeth" (the english word is taken from french). And the idea comes from it's thin, "sharp" petals

    • @magnus_norgren
      @magnus_norgren 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +4

      I am also thinking mask in maskros could also mean mask? (as in a masked rose)

  • @Aztetos
    @Aztetos 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +14

    My favorite word to translate straight over is "Soppatorsk" - "Soup Cod" xD

    • @DaP84
      @DaP84 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +2

      "Torsk" as in "torska" though, to lose, to be out of

    • @KSUTAU
      @KSUTAU 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      Tbf sÃĨ ÃĪr soup failure ocksÃĨ ganska kul ​@@DaP84

  • @xyzxyzxyzxyzxyzxyz
    @xyzxyzxyzxyzxyzxyz 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +14

    It's not goal crime. MÃĨl can mean goal, but in this case its meaning is "speech". And brott can mean crime, but in this case it means "breakage". So speech breakage. In fact "brott" in the sense of crime comes from "lagbrott", i.e. "law breakage".

  • @magnusnilsson9792
    @magnusnilsson9792 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +6

    Fyrkant = Square
    Trekant/Triangel = Triangle
    TvÃĨhÃķrning/Linje = Line
    EnhÃķrning = one corner-rer.

    • @Mattiasthesecond
      @Mattiasthesecond āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      fyrkant = Quadrilateral
      kvadrat = square

  • @lindaeriksson7461
    @lindaeriksson7461 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +7

    MÃĨlbrottet -Goal crime is phonetic correct translated but its wrong mening of it.
    Language break would be better.
    MÃĨl can be a goal but in this word its an old way of saying sprÃĨk=language.
    Brottet kan be crime but also means where something has brocken off.

    • @johan.ohgren
      @johan.ohgren 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +1

      More like voicebreak

    • @PastorCastor
      @PastorCastor 2 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      @@johan.ohgren Or speech breach.

  • @johankaewberg8162
    @johankaewberg8162 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +4

    Bad direct translation of “MÃĨlbrottet”. MÃĨl also means speach. Brott also means break. Speach-break.

    • @Mattiasthesecond
      @Mattiasthesecond āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      well they are all bad translations, thats the point of the video, if they were corrctly translated it would just be english words, goal is the first translation that comes to mind for mÃĨl

  • @Trekatterochjag
    @Trekatterochjag 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +11

    My favourite is the english word "pet". In swedish its "husdjur " house animal" in one word. I think it sounds cute.

    • @johankaewberg8162
      @johankaewberg8162 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +1

      Pet untranslated is also poke and sexual fondling just as in English. And a semi-professional office computer of the 80:s.

    • @magnusnilsson9792
      @magnusnilsson9792 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +1

      @@johankaewberg8162 PET is also plastic bottles. (Polyetentereftalat)

    • @johankaewberg8162
      @johankaewberg8162 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      @@magnusnilsson9792 Confirmed.

  • @ingsve
    @ingsve 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +5

    Dandelion is called Worm Rose because there are often small larvae from an insect called Thrips in the flower of the dandelion and they look like small worms.

  • @swedishmetalbear
    @swedishmetalbear 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +3

    They are callled worm rose... Because when you pull up a dandelion.. There will often be lots of worms.. so if you are gonna go fishing.. And need bait.. Just pull up a dandelion plant with the whole root and you should easily find some worms.

  • @hencytjoe
    @hencytjoe 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +7

    The last word was staged to her advantage, she's cheating. The word "mÃĨl" (not mÃĪl, btw) means four things. It means Goal, target, lingustic and meal. You can literally say "Mitt mÃĨl ritar mitt mÃĨl, och talar sitt modersmÃĨl medan han ÃĪter mellanmÃĨl" which means "My target paints my goal, and speaks his mothertongue while he's eating a snack". She chose one of the incorrect ones to make it harder. :'D. The word "brott" also means breaking/mining, as in a "gruvbrott" means like a mine (for minerals). It also means "crime". She's riding on technicalities, and this is why some languages can be so confusing as many words can mean different things :'D. She also says "It doesn't make sense" but it does, it LITERALLY means "Linguistic break" which it does, you voice breaks when you speak. It makes PERFECT sense.

    • @zanyt13
      @zanyt13 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +4

      One funny thing is if you split the word in two words "MÃĨl" and "Brott(et)" and switch them around, you get something totally different...."brottsmÃĨl" = "criminal case". 😂

  • @mnemonicn
    @mnemonicn 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +1

    It's interesting watching you repeat swedish words. When you said "GrÃķnsaker", you say it with accent of a south east swedish area, maybe around "Kalmar". There they always drop the "R" at the end of words. You said "GrÃķnsake" wich they would do there. So you will fit in to "Kalma". MÃĨlbrottet is a tricky translation because you can translate in several ways. (Goal Crime) but also means (Speech interuption/break).

  • @saraorback755
    @saraorback755 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +2

    I think should be translated speech + break. Old Swedish words that Evelina probably doesn’t know. Much easier to guess what it means.

  • @flingan7512
    @flingan7512 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +3

    Hi from a sweden😊 love your videos as always. I had to look up why it is called thain Maskros in Swedish. The Swedish name Maskros/Dondelion comes from the fact that there are often thrips larvae - "worms" - in the flower that feed on its pollen. The name was first used in 1802 in the book Swedish Botany. In several European countries the plant is called dandelion.
    Already in the Middle Ages, goose began to be used for things that seemed to bob on the surface. It could be lumps during butter churning or the white foam of wave tops. But the dish came to be called sandwiches in the plural while the wave crests like the birds are called geese.

  • @AHVENAN
    @AHVENAN 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +1

    Kiwis are New Zelanders, it's a nickname oroginating in the first world war, New Zealand soldiers were called Kiwis and it just stuck

  • @Anna-Gunilla1792
    @Anna-Gunilla1792 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +3

    Yeah Worm Rose is really strange. But now I figured it out. The stem looks like a worm standing up straight and the flower in top of it, like rose...

    • @DaP84
      @DaP84 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      Thought so too. But it comes from the fact that thrip larvae is very common living in the flower

  • @swedishmetalbear
    @swedishmetalbear 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +1

    unicorn also translates from latin into english as uni (one) corn (antler)...

  • @ZetaReticuli87
    @ZetaReticuli87 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +1

    Kiwi is a word for people from New Zeeland. So I guess she meant a classic dish from New Zeeland.

  • @petrakihlstrom8163
    @petrakihlstrom8163 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +6

    In the beginning you had alot of pepper in the gingerbread...therefore Pepparkaka.

    • @Marzin86
      @Marzin86 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      All spices where called pepper

  • @matshjalmarsson3008
    @matshjalmarsson3008 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +11

    MÃĨl, in this case, means "Dialect" and brott, in this case, means "Break". Well done for getting that!

    • @thehoogard
      @thehoogard 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +6

      more like 'speech'

    • @matshjalmarsson3008
      @matshjalmarsson3008 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      @@thehoogard In the case of "mÃĨlbrott", yes, but in general, "mÃĨl" means "Dialect".
      One could say it's "the way you speak", or "the sound of your voice", but like "Speech impediment" would never be called "Speech"

    • @thehoogard
      @thehoogard 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +1

      @@matshjalmarsson3008 No, it would be dialect only if you add a qualifier to it, such as 'dalmÃĨl'. The same thing happens with 'modersmÃĨl', in which instance you're referring to a language instead.

    • @matshjalmarsson3008
      @matshjalmarsson3008 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      @@thehoogard That may be true for some areas, but in my experience, sentences like "pratar du mÃĨl?", "no?, then I'll speak Swedish" are common.
      Either way, it's not important to the subject.

    • @matshjalmarsson3008
      @matshjalmarsson3008 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      @@thehoogard Or a better example, "MÃĪn momma, du veit ju att han int ferstÃĨ mÃĨl! Du mÃĨst praat Svenska till han"

  • @SilverionX
    @SilverionX 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +3

    How about sengÃĨngare, or late walker. A very curious animal. There are so many funny one's like that. :P

    • @magnusnilsson9792
      @magnusnilsson9792 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +1

      Sinew walker

    • @SilverionX
      @SilverionX 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      @@magnusnilsson9792 You could interpret it as that, but in this case I think late walker is more fitting, considering the animal. :)

  • @AnMal01-h6b
    @AnMal01-h6b 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +1

    Dwayne clearly has a talent for language learning. He seems to see patterns and be good at guessing from both structure and context. But the original video was a bit unhelpful - misspelled words and mixed up meanings. It's much more fun to learn a language informally, by ordinary speakers, than from a teacher in a classroom, but a teacher would have got those things right and would also have been able to add some useful background lÂīknowledge, for example that the word for "Rose" in any European language could once also be used to mean "flower" in general, and the word for "pepper" in at least the Germanic languages could once be used to mean "spice" in general. "Maskros" means "worm flower" and "pepparkaka" means "spice biscuit". And I'm of course a huge nerd, and language matters are my drug -😁

  • @marikawarlander6603
    @marikawarlander6603 2 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +1

    Duo be like
    Great workðŸĶ‰

  • @flingan7512
    @flingan7512 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +2

    Pepparkaka probably got its name because people in ancient times could not always distinguish between the spices, but dominant names came to be used in a rather broad sense. A strongly spiced cake was then named. From the cake's name it is clear that it often contained pepper in the past. The name can also be explained by the fact that pepper used to be the popular name for all exotic spices. Plus I heard from a TV program a few years ago that people thought it was good/useful for one to eat.

    • @Sam_Guevenne
      @Sam_Guevenne 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +1

      Kryddpeppar is in the dough.

    • @blueeyedbaer
      @blueeyedbaer 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      Lot of recipes for gingerbread cookies still have pepper as an ingredient. The recipe that I use definitely has.

  • @rolandkarlsson7072
    @rolandkarlsson7072 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +1

    Maskros do not translate to worm rose, it translates to bug rose. The word mask was in older times used the same way as bug is used in English, for all small insects and other stuff. So, it is a bug rose, and the reason for that is that it is very common to find thrips in the flowers. A kind of bug I assume.

    • @Sam_Guevenne
      @Sam_Guevenne 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      I thought it was mask as a mask you put on your face.

    • @rolandkarlsson7072
      @rolandkarlsson7072 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +1

      @@Sam_Guevenne Nope, it is mask as in bugs. Note that mask is both singular and plural in this case, or rather neither. It is like sand.
      If it is a face mask, then the plural is masker.
      If it is a worm, then the plural is maskar.

  • @berithfreidenfelt-df2qc
    @berithfreidenfelt-df2qc 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +1

    You have a swedish soul, love thatâĪïļâĪïļðŸ‡ļ🇊

  • @hrafnatyr9794
    @hrafnatyr9794 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +1

    Yet another ðŸ‡ļ🇊 here. Hehe, one of the reasons why many of these words seem strange is of course that several are quite old. An example is "smÃķrgÃĨs". At first, a ”smÃķrgÃĨs” was the butter lumps that floated to the surface when churning butter the old-fashioned way (something white that floats😉). It was used in expressions like a bread slice with ”smÃķrgÃĨs”, which was eventually shortened to ”smÃķrgÃĨs” alone.
    Another word that can be explained in a similar way is "maskros". The ”worms” were the small black thrips that are often found among the petals of the flower.
    Don’t forget that Swedish actually is quite much older than English and over time has been much less affected by other European languages ​​(mainly by German but also Latin and to some extent French and in modern times of course English).

    • @Guldbullen
      @Guldbullen 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      Hi, from what I heard, the word SmÃķrgÃĨs comes from when it is windy on the ocean and the water is making small white tops all over that looks like geese and the Swedish expression, (Det gÃĨr gÃĪss pÃĨ sjÃķn). So when you put butter on bread you make the same like waterlike tops with the butter and that is why it is called Butter Goose (SmÃķrgÃĨs)

    • @hrafnatyr9794
      @hrafnatyr9794 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +2

      @@Guldbullen Nope! Official ethymology SAOB (Swedish Academy Dictionary)

  • @elincarlsson6388
    @elincarlsson6388 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    Savory... ''Saftig'' is close you could probably use that, it's juicy more accurately though.

  • @sofiesvensson6562
    @sofiesvensson6562 28 āļ§āļąāļ™āļ—āļĩāđˆāļœāđˆāļēāļ™āļĄāļē

    Goal crime? That's how she would translate mÃĨlbrott? Some words have several meanings, and it does make sense.
    MÃĨl also means voice or language
    Brott also means breaking

  • @magnus_norgren
    @magnus_norgren 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    I think Swedes do not generally know what a sandwich. SmÃķrgÃĨs is typically an open-faced sandwich, i.e., not actually a sandwich.

  • @DaP84
    @DaP84 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    She translated "mÃĨlbrottet" wrong, she didn't reflect on original meaning of the word composition. That's why it doesn't make sense. "MÃĨl in this context is old Swedish for speech/voice/(language/accent) etc. And "brott" in this context is breakage. So it actually makes perfect sense

  • @acraftymom707
    @acraftymom707 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    MÃĨlbrottet is not just for males. The larynx grows larger and vocal chords becomes longer and the voice deepens in both males and females.
    The larynx grows larger in males than females and that's why men have a more visible adam's apple.

  • @RutabagaSwe
    @RutabagaSwe 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    She either translated MÃĨlbrott wrong on purpose to make it virtually impossible, or she isn't that good at Swedish 😅
    A lot of words mean several things in Swedish. MÃĨl for example could be both goal and refering to a dialect, like in Dalarna they speak "DalmÃĨl". Same thing with brott. Brott can mean crime, but it can also mean that something is broken, like a bone, in which case it's called "benbrott". So a more fair trainslation would be maybe "dialect break" or "tongue break" with the added explanation of break not meaning pause but something breaking. So she basically took one of the litteral translations that was the furthest away, making it virtually impossible to guess 😂

  • @kristianesi
    @kristianesi 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    Her swedish is very immature and lacks the sense of nuances in the meaning of a lot of the words.
    Maskrosor, the word mask isn't only worm but is also the same as in English.
    I would have said masked rose. It probably wouldn't help him, but the literal meaning would be closer to the Swedish word.

  • @swedishmetalbear
    @swedishmetalbear 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    The testicles drop first.. And then when the testicles are the right temperature.. Slightly less than the rest of the body.. They start producing testosterone.. If they don't drop.. The testosterone proficiency drops. a lot. To the point that there can be problems and sometimes you will have a delayed puberty.. That is why at around 11-12 the doctor check up he will feel the scrotum and ask you to cough.. To check and see if they have dropped..

  • @BaxterFenwick
    @BaxterFenwick 2 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    This is hilarious ðŸĪĢ love the vid! Thanks for watching âĪïļ

  • @mellertid
    @mellertid 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    Some other non roses that are called - ros are water-lily, sunflower, hollyhock, rosebay willowherb, toothwort, pee on snow, shingles. 😊

  • @AndreasC81
    @AndreasC81 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    And Evelina is very pretty. Lucky bf.

  • @GunillaLÃķvmark
    @GunillaLÃķvmark 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    Unicorns are actually rhinos. It's an ancient misconception. Unicorn is latin for "one horn". People had heard of four legged one horned creatures in far off lands and imagination "evolved" it to the unicorn we know from folk lore.

  • @oLawlieto
    @oLawlieto 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    3:00 "Kiwi" aka New Zealander, just a slang word like "red neck", aussie, brit and so on. It's easier to say than new zealander.

  • @kjell-egonstrandh5334
    @kjell-egonstrandh5334 2 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    What you dont understand is that other countries has an own language. The world is much bigger than you ever will understand.

  • @christiansture2265
    @christiansture2265 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    MÃĨl can refer to accent or speak in general. Brott could kinda refer to a break through. She made it a bit difficult 😅

  • @sivsuikki9428
    @sivsuikki9428 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    My two cents: rose, because its beautiful, worm because it just to hardyâ€Ķ

  • @Tim_Nilsson
    @Tim_Nilsson 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    It's called maskros because of the larva that lives and feed on the pollen of the flower.

  • @kultomten
    @kultomten 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    Back in the days, when spices were a novelty in Sweden, most spices were called pepper

  • @rockcanem
    @rockcanem 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    Wait what? Do all of us Swedish vievers owe you a Swedish meal now? As you got it right.

  • @fluffypandagosegame
    @fluffypandagosegame 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    just wanna add that saying your balls have droped is after while mÃĨlbrottet is during so not really the same

  • @erikempire318
    @erikempire318 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    Nononoo not goal crime mÃĨl is speek or language as Well and brott is crime and break so speek crack should be the translation.

  • @KSUTAU
    @KSUTAU 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    Iron road would be jÃĪrnvÃĪg, not tÃĨgrÃĪls, the latter just means train tracks

  • @minichefmuneko8052
    @minichefmuneko8052 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    pepprercaca lol that is how you pronounce it
    it is funny and ok

  • @christofferholmberg8171
    @christofferholmberg8171 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    You are so swedish😎! Love youre reactions on our motherlandâĪ

  • @MrBern91
    @MrBern91 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    And "MÃĨlbrottet" is one of these swedish words that will not have a clear definition in english, so that was definitely one of the toughest words she could've chosen for a video like this. :P

  • @isabell.friends
    @isabell.friends 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +1

    3:51 shocked when you guessed that one

  • @madelenelind8790
    @madelenelind8790 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    also why is she saying iron road? TÃĨg is not iron. This video is kind of pissing me off xD

  • @E.3-h2u
    @E.3-h2u 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +8

    EnhÃķrning does not at all directly translate to one antler... Honestly ye horn could work but hÃķrn is corner so one corner is more like it.

    • @zimon85
      @zimon85 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +4

      Same thing with tÃĨgrÃĪls.
      Not Iron Road at all.
      Direct translation would be Train Rail.
      However, she was probably thinking of JÃĪrnvÃĪg because that is Iron Road.

    • @SteamboatW
      @SteamboatW 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +6

      No, "hÃķrning" in this word is "hornad" like having horns.
      "One-horn" would work.

    • @xyzxyzxyzxyzxyzxyz
      @xyzxyzxyzxyzxyzxyz 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      You mean like noshÃķrning meaning nose-corner? HÃķrning can both relate to corner and horn.

  • @WeirdBoy10
    @WeirdBoy10 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    MÃĨlbrottet happenes to girls to but it's not as deep but they get it to!

  • @magnus_norgren
    @magnus_norgren 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    Try to link to the original video?

  • @tangfors
    @tangfors 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +4

    Dandelion, it's the stem you mean with the worm, it's also slimy inside.

  • @lucas8089
    @lucas8089 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    He's definitely cheating

  • @valle2601
    @valle2601 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    In her defense, cus everyone are commenting about this, almost no one nowdays use the word "mÃĨl" to refer to language or speech. It's basically used as goal accept when you refer to a few dialecs like "dalamÃĨl". The word "brott" is similar cus nowadays most people say it as crime, and also when you break stone or a bone. Allso if you flip it there is a world called brottsmÃĨl, wich means criminal case. Wait maybe mÃĨl means case too... idk my language is weird

    • @Gwaerondor
      @Gwaerondor 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +1

      It is absolutely commonly used in the meaning "speech" or "language". For dialects as you've already mentioned. ModersmÃĨl is a very common word. MÃĨlbrott as mentioned in the video, or to be "mÃĨllÃķs". A less obvious one is "mÃĨlsman", the person who speaks on your behalf.

  • @countryaa
    @countryaa 2 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    hi sweden here,im swedish

  • @OlleWedin-c5w
    @OlleWedin-c5w āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    Aim from sweden

  • @riikkapitkanen3666
    @riikkapitkanen3666 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    Swedish Meatballs? Ikea fÃķrnityre? Abba? Gud vad ni svenskar verkligen har ett eveigt mÃĨlbrÃĨtt och tÃĨnÃĨr vÃĪx upp nÃĨn gÃĨng. Lagom fÃķrklarat, en riktigt god Midsommar Ãķnskar Storbrorsan frÃĨn Öster! âĪ

    • @sivsuikki9428
      @sivsuikki9428 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      Tack sÃĨ mycket! En glad midsommar Ãķnskar jag ÃĪven dig! Kanske du skulle fundera pÃĨ att gÃĨ tidigt i sÃĪng? GÃķr underverk fÃķr humÃķret.âĪ

  • @annacederwall3309
    @annacederwall3309 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    Speak break mÃĨl brott mÃĨlbrottet

  • @francesjonsson1497
    @francesjonsson1497 2 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    08:10 the stalk

  • @Censeo
    @Censeo 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    She first said the word "tÃĨgrÃĪls" which literally means train track. Would not be to hard to figure that one😅

    • @SannaB-wr9wh
      @SannaB-wr9wh 2 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      Actually ‘’rÃĪls” is an early loan word from English ‘rails’

  • @roaringviking5693
    @roaringviking5693 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +2

    I don't like these kinds of challenges, because the Swedes always mistake the etymology for some reason (even though I think it almost always should be obvious) and translates the meaning wrong. "MÃĨlbrott" as "goal crime" may be the dumbest one I've heard so far.

  • @Censeo
    @Censeo 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    MÃĨlbrott could also literally mean "voice break" with old words rarely used

    • @PastorCastor
      @PastorCastor 2 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      With quite common words, I'd say. Having "mÃĨl i mun" or speeking "dalmÃĨl" are still used, just as speaking "frÃĪmmande tungomÃĨl". "Brott" meaning "breach" also is common, as in "benbrott", "avbrott", and "brottstycke".

  • @bubach85
    @bubach85 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    As many have already pointed out, her direct translations often used the wrong meaning in cases where a word can mean different things. For ”mÃĨlbrott” I’d probably go with tongue breakage, as mÃĨl is used in the same way as modersmÃĨl = mother tongue

  • @TheseDarkWoods
    @TheseDarkWoods 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    Good job here! 👌

  • @johannaljung3529
    @johannaljung3529 2 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    Hej jag heter Hannes

  • @PawtrikOG
    @PawtrikOG 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    Savory is more or less a bit salty or "tasteful"/aromatic in Swedish, Quick search for English synonyms and its makes a bit more sense maybe . We would simple just put it as salt(salty) since its opposite of sÃķtt (sweet).

  • @swedishmetalbear
    @swedishmetalbear 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    They do add pepper in some old swedish gingerbread recipes.. But yeah.. It is more of the spiciness as a whole.. A peppery cookie..

  • @swedishmetalbear
    @swedishmetalbear 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    So impressed about the "mÃĨlbrott" that you got it..

  • @johan.ohgren
    @johan.ohgren 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    Voice breaking is correct!! You nailed it!

  • @madelenelind8790
    @madelenelind8790 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    no one says smÃķrgÃĨs. We say ''macka''

    • @madelenelind8790
      @madelenelind8790 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      savory = Matig

  • @johan.ohgren
    @johan.ohgren 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +1

    "goal crime" is horribly bad translation. It should be something like "voice break".
    MÃĨl= Speech
    Brott= fracture

  • @QingWeiSanguine
    @QingWeiSanguine 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    Yeah the origin for "smÃķrgÃĨs" is really wierd, I mean it means sandwich, but for some reason we use a compound word meaning "buttergoose" haha XD

    • @magnusnilsson9792
      @magnusnilsson9792 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      Someone once thought the butter on the bread looked like a goose.

    • @PastorCastor
      @PastorCastor 2 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      @@magnusnilsson9792 Actually, they thought that the butter floating on the milk looked like geese. That's the butter put on bread, and thus eventually giving name to the whole sandwich.

  • @Upe-f9c
    @Upe-f9c 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    Well done!

  • @nocturne7371
    @nocturne7371 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    Maskros (worm rose) has this name because of the larvae that lives on the flower and consume the nectar.

    • @audhumbla6927
      @audhumbla6927 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      oh really, i had no idea. i just tought something like worms are not a highly valued animal, they live in soil, maskrosor also live in soil and are not highly valued XD (eddie meduza - ingen plockar en maskros)

    • @nocturne7371
      @nocturne7371 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      @@audhumbla6927 Larver till blÃĨsfotingar om mitt minne ej sviker mig.

  • @ryttyr14
    @ryttyr14 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +1

    EnhÃķrning would translate to "one angle", not "one antler". HÃķrning means angle like in triangle. She's confused hÃķrning for horn which does mean horn/antler.

    • @Gwaerondor
      @Gwaerondor 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +1

      Incorrect. A "hÃķrning" is something with horns. In Swedish and English alike the word "corner" or "hÃķrna" comes from the word for horn, just like unicorn ("one horn").

    • @ryttyr14
      @ryttyr14 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +1

      @@Gwaerondor I did not know that. I guess I stand corrected.

  • @staffansundstrom6244
    @staffansundstrom6244 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    MÃĨlbrott (mÃĨl-brott).. I f she used other synonymes It should be ..speech-crack. Because mÃĨl is an old namn for speech. ( In an language).Like bokmÃĨl- the Writing text in Danish/ Norwegian language..(bookspeech) .. the crack language teenager have when they grow up.😂then it should be easier to understand.

  • @birgittalagerstrom6264
    @birgittalagerstrom6264 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    You are guessing good?âĪ

  • @Michaelthelast
    @Michaelthelast 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    Correct me if I’m wrong but doesn’t girls and boys get ‘mÃĨlbrott’?

    • @Michaelthelast
      @Michaelthelast 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      Watched two seconds more and she mentions it. ’MÃĨlbrottet’ describes your vocal cords getting longer and it’s not just for dramatic changes in your voice.

  • @petrakihlstrom8163
    @petrakihlstrom8163 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    New Zeelanders are called Kiwis.

  • @itsgabeherekarlsson6341
    @itsgabeherekarlsson6341 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    EnhÃķrning is NOT one antler, its one corner, if it whould be something like one antler it whould more be like Enhorning, and thats more like one horn.

    • @xyzxyzxyzxyzxyzxyz
      @xyzxyzxyzxyzxyzxyz 3 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +4

      Rhino is noshÃķrning (nose-horn-ing). HÃķrning can refer to both something/someone with a horn (sw. Horn) and a corner (sw. HÃķrn).
      The English word rhino actually also means nose-horn-y, though borrowed from Greek.