Brit Reacts to Alicia Vikander Teaches You Swedish Slang | Vanity Fair
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 29 ก.ย. 2024
- 🌎PATREON: / dwaynesview
JOIN PATREON FOR FULL ACCESS TO SWEDISH/FINNISH SHOWS/MOVIE REACTIONS, THANK YOU!!! ❤️❤️❤️
Special Thanks to my View Family Patreon Members:
Lurker 33 | Tommy Vikman
Joakim sätherström | Jesper Andersson
Maria Ahl | Milton König
Elisabeth |tr Elin Lundgren
Göran Fälth | stecar70
Markkula | Daniel N
Nathalie Wingård | Tommi P
Ella Kindefält | Fredrik Larsson
Quusho | Mikaela Friberg
Janne Brodén | Sonja Malm
Jasmine Matthews | Gustav Nordqvist
Rebecka Mårtensson | Max Soininen
Helena Lissing | Madeleine Olsson
Marcus Nilsson | Karl-Olof Zandhoff
Jim Lundberg | Cecilia Hansson
Johanna | Viktor Forsslund
Theres Borg | Paul Jones
Sanna Svensson | Anders Öhrt
Sara Oback | Tora Hellgren Oliver | Milton KönigT. Sundström | RebeckaSteamboat Willie | David BlombergLine Johansson | Agaton VargenstanMatias Kähkönen | ZpitzerChrister | Rickard MattsonFolke Ackema | Linus
Thanks guys
Dwayne's View
I MAKE MUSIC 🎤🎵: open.spotify.c...
🔴SECOND CHANNEL: Dwayne's Lens German Reactions: / @dwayneslens
Original Video:
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favour of fair use. No copyright infringement intended. ALL RIGHTS BELONG TO THEIR RESPECTIVE OWNERS
Rund under fötterna / round under the feet. Is being drunk when you can’t walk straight
Exactly. Like walking around with balls under your feet all wobbly and shit.
Alicia have lived in London for a few years, which probably explains her English (shared apartment with Tove Lo and Icona Pop).
Me knowing all the Swedish words:
😈 I know all of thees
Few tings are more random in this respect than British rhyming slang
3:25 More like nasty attitude and "daddy pays for everything" because he is not rich zero wealth of his own. but dad is rich.
As a swede, i think "Stekare" is a swedish slang for Chad.
More like "rich poser/loser".
we learn brittish english in school. thats how we start our english, then we transision to american english because of tv, movies and songs etc
British is no longer part of our English courses in school.. They jump straight to American.. And thank god for that! 😄
Not all schools and depends on how old you are. If I had to just toss a time period out I would say pre 2000-2004 or so if you started to learn English (for me it was 4th grade/10 yrs old) it was RP-Pronunciation aka Posh English. The Queen's English.
These days it's probably GA - General American or that is what kids turn it into due to cultural influences, but I would bet it varies a lot, especially if you compare public and private schools.
In Sweden, the grammar being taught in English classes, e.g. the choice of alternate words and spelling differences like "biscuit vs. cookie", "sweets vs. candy", "chips vs. French fries" etc., are ALWAYS based off and derived from the British (UK) dictionary. This is simply just because it's considered a more "clean" and proper way of speaking and writing. It is also the nation of the English language... It has become an international standard for English learning.
This does not however determine how you will come to PRONOUNCE English words onwards - which depends more of the teachers pronunciation, audio-based comprehension assignments in the classes with either a British or an American narrator etc...
Also, the probability of later deflecting and diverging from this school-taught English to a more American based one is most likely going to increase as most of the English speaking we hear today is the American one. Reason for this obviously comes from social media, media, news, films, books, and much more. I remember myself being taught British grammar and pronunciation, but later, after consuming American based English, I started to pick up on that more.
She’s a Swedish actress who’s worked in many English-speaking movies. She even won an Oscar. She has lived in London for many years and is married to Michael Fassbender, a famous Irish actor😊
And i thought he wsa german, since he also can actually speak german like a native, for example in "X-Men First Class" contrary to Kevin Bacon whos german was quite bad there. But Actually he is german-irish and was also born in germany but only lived there for 2 years and then was raised in Ireland.
All Swedish schools strictly teach British English (Why would they teach anything else?) but most people are heavily influenced by american media and while we are taught british, schools nowdays accept students using american words as well. :) Alicia started her international career as an actress in the UK in 2010 though so she had good reason for maintaining the british accent, being married to Michael Fassbender probably helps a lot with maintaining it. ;)
Well, Fassbender is Irish and thus have an Irish accent.
Not all swedish schools. We were told to stick with one, but it didn't matter which one,at least in pronounciation. When it came to spelling I suppose it was the british version more.
We used to do that. Not anymore.
@@johanhalvarsson2148 The type of English all students learn in Swedish schools is always going to be derived from the British dictionary, as decided by LGR22 and versions earlier. This is standardized. Meaning the grammar and general language.
This does not however mean that you onwards necessarily are going to be pronouncing a British English. This depends on a lot of other different factors.
Many of these are idioms not slang.
Bakis = should be bakfull (backdrunk ie the other side of being drunk) Fjortis = Fjorton means fourteen. Teens around this age of often obnoxoius and standoff-ish. Rund under fötterna = round under your feet (means you are drunk and a bit wobbly). Stekare = sleazy showoff. Knullrufs = fuck-fluff (messy hair after sex). Ge tillbaka för gammal ost = give back for old cheese (payback when someone has wronged you) . Den gubben går jag inte på = lit. That old man im dont believe in. (when you think someone is trying to trick you and you aint buying it). Aina = police. but thats no swedish (its turkish or something).
Yes, Alicia is an actress, she played in Jason Bornue (2016), Ex Machina (2014), and Tomb Raider (2018) among other movies.
No only was she in Tomb Raider, she played Lara Croft herself. :D
"Ingen ko på isen" (no cow on the ice) should really be "Det är ingen ko på isen så länge rumpan är i land" (There's no cow on the ice as long as the ass is still on land). It has gotten shortened through time, but I can still sometimes hear people say the full sentence when they really want to convey that it looks dangerous but it's really nothing to worry about.
Or at least that is nothing to worry about yet.
Rund under fötterna - drunk 😅
Actually we learn British English in school BUT since 90% of all movies are in American we often learn that as well. I remember from school that it was okay to speak American but not to mix the British words with American.
Alicia Vikander was an actress and played Tomb Raider, Jason Bourne, The Man from U.N.C.L.E. To mention a few
I have heard of them all but I. do not agree of all her translations.
yeah I made a comment on one of them myself.
Exactly I think, for example, ge igen för gammal ost
is about someone selling an old cheese that was bad or went bad right after you bought it. It would be more logical cheese was hard currency in the old world, took ages to make and was not something you could buy everyday if we go back 100 years in time.
@@tangfors many of her examples are not slang but proverb and like your example come from "real world back then". Also like no cow on the ice.The cow was one of your most valuable possession and if it was on the ice you could lose it. I think she lacks perspective.
My favorite is "nu har du skitit i det blå skåpet" wich means "now you have taken a shit in the blue cabinet" you basically say it if someone fucked up. It's really old fashioned and I basically never use it, but I love it.
One of my norwegian co workers love when I say that. She laugh so much 😂
Blue used to be a VERY expensive colour to produce - and was reserved to store the finest linens and silverware the household owned.
Thus - anyone taking a dump in said closet, would be in SERIOUS trouble.
@@YammoYammamoto You had a cabinet next to the bed for your bedtime pot and then there was a fancy blue cabinet in the main room with a fancy soup terrine. Waking up in the morning and finding that you, as a guest, used the wrong cabinet for your needs during the night is the very idea of a horrible faux pas.
@@tovep9573
ahahaha :D Awesome!
That expression is actually spread due to the movie Göta Kanal where Janne Loffe Carlsson said "Nu har de skitit i det blå skåpet, nu är det krig" (Now they've shit in the blue cabinet, now it's war) which came from his father and it's indeed probably due to expensive cabinets often being blue during his fathers childhood.
3:30 The best place to find a stekare is Stockholm. A typical stekare belongs to the Swedish upper class, wears branded clothing and drinks champagne! Likes to show that he is from the upper class.
Aftonbladet's columnist Fredrik Virtanen described this in 2005 as follows: "Smooth Runar Sögaard hair, brown without sun cream, Canada Goose jacket vest, red shirt, huge wraparound shades , bleached luxury jeans and hip-hop sneakers."
I think that a stekare only includes men, while a brat , which is then always a youth, can be both a boy and a girl. The stekare could be adults not just youth. Yuppie would be closer.
Stekare synonyms: a player: (( colloquial ) person who jumps between girlfriends or boyfriends)
Bakis - derived from "baksmälla" which is two joined words; bak which is rear or butt. And "smälla" which is to hit. Roughly, something that comes back to haunt you.
No, bakis is short for bakfull.
"Bakis" is from "bakfull" or "bakfylla" and means roughly "after drunk".
Baksmälla, bakfull -pick your poison. Both words are used, refering to the same lovely condition.
But, I looked it it up. The word bakis comes from "bak-rus". So you were right and I was wrong.
"bak" then ought to be from tillbaka -> previous. And rus -> intoxication. I am guessing that different words are used in different regions.
An old word is "bondånger", that would losely be "farmer regret". My favourite is "betongkeps" which is concrete cap.
@@Krusty2024 "Betongkeps" was used when I was a kid in Stockholm.
@@SteamboatW Magnus Uggla sings "blyinfattad luva" which means "led imbued hood". Makes me think of another expression "Kärt barn har många namn" = Dear child has many names. Which refers to the more you like something, the more nicknames it has.
Expressions are not slang.. 😂
Aina is not swedish slang. It's turkish.
Yeah she is an actress
Alicia won an Oscar for The Danish Girl ❤😊
I love the expression "det ordnar sej med skridskor bara det blir is", meaning litteraly "it will fix itself with skates if only we get ice" or the slightly more brutal "det ordnar sej med begravningen bara kärringen är död", meaning "it will be all right with the funeral if only the old hag is dead". Two ways of saying "do not worry too much".
Brittish word for fjortis is a chav. I'm sure you're familiar with those. :)
It also used to be that British English was prevalent in school as opposed to the American variety :) So a fair few of us has leanings towards it :)
She's only 2 years younger than me and when I went to school American English was taught. Maybe it depends on where in Sweden you went to school. To me it's way more common to hear peopke speak with an American accent than a British or English one.
@@sannaolsson9106 I believe she's lived in england for several years, perhaps also have had private tutoring.
I'm younger than her and we were taught British English in the different schools (låg, mellan, högstadie and gymnasiet). American spelling was still more common by the students but was called out as not British English.
idk in my time we were taught both, none of them were wrong and so I have a mix between american english and english
@@deempaaa think American was still accepted but highlighted spelling. Like colour vs color
She apparently don't know what these phrases actually mean; She is close, but not correct.
F.ex. "Fjortis" wasn't exactly in the meaning of a "brat"; It technically is the number fourteen made in to a noun to describe a person. So it's kind of about the early teen when they are still kids, but start being interested in dressing more adult, make-up, think they know everything and think they are adults.. Sure.. it's bratty behaviour, but a 2 year old can be a brat, it can't be a "Fjortis".
"Is i magen" kind of mean to stay cool.. It can be used to describe a character trait (someone is fearless), or situations where it's easy to chicken out.. "You have to have ice on your stomach"..
"There is no cow on the ice".. She didn't quite get to the point, when she SEEMED to be close to describing it she just repeated the phrase itself. It means there is no reason to act rashly as there isn't any time-restriction in whatever you need to figure out.. It's usually used when somenoe is looking at a huge problem and they are getting caught in how important it is.. and you are telling them to chill.. It's better to slow down instead of acting without forethought. A decision can be made in due time.
.. "Gå som katten runt het gröt" (is what she said, though it was written with the word "kring") sn't about a "danger" it's about someone who is avoiding something, usually a topic of conversation that is ~uncomfortable~ for a reason or other. if there is actual danger it may actually be a good thing to avoid it, and you should continue, but this phrase is only used about situations where you know you kind of SHOULD "steer into the wave" as it was.
"Stekare".. Literally would kind of mean "someone who fries", and the word means someone who's i identity (at least the "image" they want) is kind of based on being tanned (frying in the sun).. The type of person DO often have slick hair, and more often than not drink champagne and basically live the "spoiled rich kid who don't have to work" life-style.
Often when people use the word "mysa" they DO talk about cuddling, but.. often it's not.. It's closer to the word "Cosy".. It's when you enjoy relaxation.. If a family say they are going to have a "Myskväll" (kväll means evening) then it doesn't mean they are cuddling each other (though kind of the same as "cuddle up with a good book).. It's just that the entire family is gathered and enjoy some relaxed quality time.
"Ge tillbaka för gammal ost".. She is SO close... "Give back for old cheese".. It can also be phrased as "Du ska få betalt för gammal ost" (You shall get paid for old cheese).. Revenge IS kind of what it is about but I'd say a more appropriate English word would be "payback" as it's kind of more low key.. Also if "payment" is implied it would be easier to understand what it kind of implies. I don't know the true origin of it, She may be right.. I just always assumed this was kind of a reference over someone being sold bad cheese and didn't realize it until they got home.. The "old" IS also kind of relevant as it is usually something that happened a while back and you never ever had an opportunity to set it straight.. I think there is an English expression that would be "Old gripe" that I think would pretty much be spot on.
shes an actress. She was in tomb raider and in the danish girl And has even won an oscar for her role in the danish girl
Also "Gå som katten kring het gröt" she actually says "Gå som katten runt het gröt" which is semantically the same thing... but not what was written on the sign.
Basically roughly the difference is sort of (om)kring = "about", runt(om) = "around"
Aina is specifically from the Projects used mainly by ppl with a heritage from the Middle East/ North Africa.
Oscar winning actress! Married to Michael Fassbender.
0:56 bakis is slang for bakfull which directly translated means something like “back/backwards drunk”
We have English lesson once to twice a week from grade 3 to12 (if I remember correct, been a while since my kid graduated) so our base english is usually really good to start off with & ofcourse her having lived abroad helps with the English to :)
not to mention we also have to have Eng 5 in upper secondary school to be able to move up to university, and a lot of places also require Eng 6, and Eng 7 is optional in some schools. So we really have and need to have lots of English to have our basic and advanced education in Sweden. I think her working with film really solidified her British accent when speaking English
FunFact: Went to Public School with a Former Classmate of hers (same ballet) Together) - Was kinda punny.
She studied in *UK* before she went into actress career (hence her English) fluency.. and Her mom was also an *Actor*
We also learn British English as Standard in all of the *NordicStates*
_____
Back in *2010-12 College*
i Befriended another Actor (He's massively) famous in;
*Torka aldrig tårar med handskar, Chernobyl, Blå ögon*
just a few of the one's He's been in.
Sadge that she did absolutely ZERO etymology around the words.
So - for anyone mad enough to be interested:
Bakis - short for "Baksmälla"... back-bang (think aftershock after a night out)
Fjortis - short for "Fjortonåring", i.e someone who is fourteen(or rather, acts like they are)
Bärs - (likely) short for "Bayer-ish beer", a region in Germany known for making good beer.
Ingen ko på isen - from back when the your survival was tied to the survival of your cow.
Rund under fötterna - when you had a few pints - you get "round under your feet"
Is i magen - same as saying "keep it cool", when someone is freaking out.
Stekare - almost never used, but means someone who is overtly flashy with their money.
Släng dig i väggen - Strong dismissal/disbelief/dismissal compare with "Get outta here"
Gå som katten kring/runt het gröt - "Beat around the bush".
Sambovikt - never heard it. Not a thing.
Tagga ned - Slang centered around cities, mainly Stockholm. (Cool it! /Calm down!)
Mysa - Whatever the verb of "cosy" would be.
Knullrufs - Knull=Fornication, Rufs=messy, unkempt(about hair)
Ge tillbaka för gammal ost - Hard cheese has a long shelf life. (Equivalent to "Revenge is best served cold").
Skogstokig - Forest Crazy. Equivalent to "Cabin fever"
Den gubben går jag inte på - "Gubbe" means old man, Gubbe is referring to the trick... thus (I'm not falling for that old trick.)
Shit pommes frites - something a "Fjortis" would say
Pudding - A sweet desert, so equivalent to "to be a honey/sweetie"
Nollåttor - while it does refer to the people of the capital... think Obnoxious American abroad.
Ont i håret - never heard before, but yea - if you are hung over, you have a headache... i.e pain in your hair.
AINA is slang mostly used by swedish immigrants for the police. Or used to be. Lets put it this way, it was used by immigrants who didn't really care for swedish law. For example "Watch out for AINA" or "AINA is coming" or "F*** AINA". I'd say AINA from the start was meant to be very disrispectful. Then they named a reality show called AINA 112. So the world became more chill i suppose.
5:04 Ge tillbaka för gammal ost. It is when you get revange.
Alicia Vikander the movie Tomb Raider from 2018.
Not real slang from Stockholm but close. Alicia is good. Shit Pommes Frites is like Cockney rhyming slang in swedish. Two cities in Sweden have rhyming slang - Stockolm and Gothenburg and we don´t like each other.
Suave is not the word i'd use to describe a Stekare lmao.
It's more like a derogatory term for that kind of guy who THINKS they're suave because they have money and are trying to flaunt it. The kind of guy who's never really progressed out of a high-school mentality and is just coasting through life on daddy's money.
It’s not ”ge tillbaka för gammal ost”, it’s ”få betalt för gammal ost”, which means ”to get paid for old cheese”. And yeah, it basically means payback. 😄
Actually, a few of these signs are a little bit off in the expressions.
Several examples aren't exactly slang but rather idioms, and some of them are quite old too, and she's only translating it all directly word for word without explaining, I'd give that video a 5/10 tops xD.
The old cheese one for instance refers to getting revenge or get even with someone (someone gave you old cheese and now you're giving something similar back). Think in English you can use the idiom "give someone a taste of their own medicine" or "maybe rather "to settle an old score".🤔
1:28 Swedes sound British because English classes in Swedish primary school teaches British pronounciation 🇸🇪
Its a pity that she skips the literal translation for many phrases. Things like "Den gubben går jag inte på" would be "That old man is not something I walk on". Also, Fjortis means someone who is 14 or acts like they are.
For me skogstokig is going berserk. Being away from people too long would be lappsjuka (Sami sickness)
She is wrong about ”ge igen för gammal ost” (revenge for old cheese).
Is is actually like you say; you give somebody what they deserve -in a bad way.
It has nothing to do with cheese.
She wasn't very good at explaining the words to be honest. I know that she probably had to give the explanations within a limited amount of time, but I still think she could have done a better job e.g. "rund under fötterna" (you have been drinking so you get "round feet" and it becomes a bit harder to keep your balance) in other words it means "tipsy"
famous actress. maybe you have seen her in the newest tomb raider movie or a Jason bourne movie.
A quick and easy rules for pronounce swedish word is. Words with double letters in them such as vass(means sharp in english) for example, you pronounce as a fast word but if you have Vas( means Vase in english) instead you would pronounce it slow. Vaas more like that. Same with words who has ck in them instead of a single k.
Round underfoot is = when you are drunk and can't walk straight. then it becomes difficult to find the balance then the expression is used ( Rund under fötterna )
Aina is also not a Swedish slang per se. I'm pretty sure it has its roots from the middle east or something. Not sure exactly, but I've read about that one on Reddit a while back.
”Det är inget att hänga i julgranen”
Thats nothing to hang in the Christmas tree - useless or worthless.
But my favorit is …..
”Någon har lagt rabarber på min ( for example ) cykel!”
Somebody put rhubarbs on my bike! - somebody stole my bike!
hey dwayne your content is amazing u need to add few captions and bit color grade video is bit off and add minimalist background music and few transitions its more appealing and reach more audience just an observation If you require video editor, I'm happy to edit your first video without charge.
Alicia Vikander is Lara Croft. Tomb Raider 2018. Ex Machina. So yes, she is a swedish actress.
she actually lives in london, thats why she has that accent. Also in sweden we are taught british english in school but since we have so many americn influences such as TV shows, movies and music we kind of end up speaking american english anways
Swedes don´t say AINA. It´s turkish bullshit.
Normally its half of the intended sayings too. So no cow on the ice should include ''Before the rear has left the shore''
So its basically there is nothing to worry about.
Rund under fötterna is not hungover, Its drunk.
IF your feet would be Round on the underside, it would hard to walk, just like when drunk.
guess Alicia cant english - Its payback for old cheese
Knullrufs is when your hair is messy after having fun with your partner in the bed 😏
I would have liked to hear her narration but you talked too much and interrupted so much I just turned it off
Stekare - stek - steka. It has to do with frying. En stek is a roast, steka is to fry in a pan. So stekare is posh person with a heavy sunburn.
That guy hasn't got a clue what "random" means. What a clown!
You actually speak swedish verry good
Sound brittish yes she is married to Michael Fassbender
knullrufs= how ones hair looks after sex or one hair is all over the place messy so to speak.
Fjortis is not a young brat, its just someone who is around 14yo
A babusjka ( a street girl ) from MockbA
These are idioms rather than slang, but ok.
Shes been out of the country too long shes not guving the right definition on some of these
Ingen ko på isen så länge ändan är i land = the full expression!
Many of them are proverb and not slang.
She is very bad to explain....
Ima teach u one, "U ina me land!" go home!
She is big city girl and alot of these slang is from the countryside.So she actually doesent know what they mean.
She's got an Oscar
I have my favorite expression in Swedish "dra den om älgen" tell that story about the Moose! In English it would mean something like when someone says something really stupid or very unlikely then you say "yeah right, tell that story about the Moose while you're at it"! In the same situation you could also say "tro du på Tomten också?" In English it would be do you believe in Santa Claus as well?!" The word aina is a new word deriving from the suburbs where many immigrants live or as we say in nowadays orten which is short for förorten meaning the suburb. Two other classic Swedish sayings are "nu har du skitit i det blå skåpet" in Enlgish now you just took a poop in the blue cabinet! Meaning you went too far, over line or you screwed up badly! Then we have "glida in på en räkmacka" in English something like slide in on a schrimp sandwich. That means like you got away easy or nothing is hard for you. When you're in a for example queue and someone tries to sneak before everyone then you can say "don't you think you can just show up here and slide in on a schrimp sandwich! A schrimp sandwich is concidered something fancy not just a average sandwich but a more like luxurious.
Im swedish
The older generation in Sweden learnt brittish english because it was proper. Alicia is part of the same generation as me (early to mid 30's) and it was basically a 50/50 for our generation to have English teachers teaching American English or Brittish English. In her case I guess she had more of the Brittish ones. My accent was very Brittish until I hung out with a friend from the US for 3 months. And then I got influenced more by TH-cam/Movies which are mostly American. However I still can and love using the Brittish accent even though I have to think a little bit more about it. Fun fact, the younger generation learn/mimic almost always the American accent nowadays because of the same reason, most media outlets are in American English, and most of them have a really hard time hearing/understanding Brittish English (even some classmates in school had a hard time with it) so I always have to modify it to American, hence why I don't use it as much even though I'd love to.
3:15 - the use and connotations of Stekare really depends on who is using it in my opinion.
Firstly, it's literal meaning is "Someone that is frying", as in cooking. Compare frying pan = Stekpanna.
When I most remember hearing it was around 2004-2008 or so and me and my circle of friends mostly meant it as obnoxious rich kids that spent/wasted way too much money on namebrand clothes, expensive drinks, and projecting that image. There is a verb commonly used regarding these people too - Vaska.
Vaska means to, for example, buy two bottles of expensive champagne and "Vaska" one of them. Literally pouring it out in the kitchen sink. Why?Because you can. Money is nothing you care about, or at least it is silly to have to - What are you?! One of the poors?!
You can do this with anything, clothes, an expensive car you crashed in you can retroactively say that you "Had to Vaska it" etc etc. The gist is - It's fine I have so much money I can always buy more.
Knowing some of Alicia's background (unless I completely misremember)I would wager she might have less negative associations with the word (Stekare).
You probably know here as Lara Croft in Tomb raider?
And "Knullrufs" can only be used in sweden, its anti posh/anti a bad hair day.. its for women to say, if anyone complain about there hairstyle; they at least got a f*ck! Wich the others then didnt get! Soo there hair is a bit "rufsigt"! In a shamble???
In Sweden we learn English as is, most of us had a teacher who studied in England so... We're going to say mum, colour, proper and our dialect will either be Wisconsin (and no, I have no idea why) or some generic British dialect.
Bakis is short for baksmälla, which means the same thing. Its descriptive of what it feels like; whacked on the back of the head.
I'd say she is too young to really know what most of these idioms mean. She gets so many of them wrong or use the wrong meaning of the word (many Swedish words have more than one meaning depending on context).
Bak-is = back+ish if you translate. It's common to learn Brittish English in school.
Well she’s married to Fassbender, for one. I mean she’s had voice coaches… she played some british 18th century princess at some point.
the reason she sounds English is since she have been living in london for some time(since 2013) according to google.
Yeah she sounds like my German teacher who had lived in England for a while 😂
Knullrufs often means if a girl wakes up with a messy hair 😂 It looks then like she had a great night 🤣🤣
To clarify some are slang words but most are Swedish idioms and doesn't translate that well.
As a Swede, I haven't heard some of those slang, but I did laugh for "Ge tillbaka för gammal ost" and "Knullrufs."
Revenge for old cheese is just a way of saying Getting Revenge.
Yes Dwayne we learn propper english not American / English in school.
Speaking of Swedish Actors, there may be a bunch you not aware are Swedish, besides Alica whome done several big movies like mentioned below in the comments, we also have the Skarsgård family, Stellan; recently played Vladimir Harkonnen in Dune. Alexander from True Blood & Tarzan as examples, Gustav as Floki in Vikings & Bill as Pennywise & more. Peter Stormare, known for portraying Russian gansters & the Devil in Constantine. Noomi Rapace as Elizabeth Shaw in the Prometheus. One of Max Von Sydows last roles was as the Tree Eyed Raven in Games of Thrones. Joel Kinnaman as Flag in Sui*ide squad & Altered Carbon. Along with other actors like Lena Olin, Pernilla August (played Anakins mother in The Phantom Menace and Attack of the Clones) & Dolph Lundgren. Sweden, or the Nordic in general really have exported quite a few actors from around here to the big Hollywood :)
And Rebecca Ferguson from Dune and Mission Impossible among others
quite a lot of them are really old slang, have not heard many of them in ages spoken here where I live in Sweden.
She rattled off expression after expression without giving any good analogies in English.
Bakis, short for Bakfull (drunk in reverse...)
or "behind drunk"
She is married to Michael Fassbender...
I think she went to ballet school in London
She is in latest Tomb Raider
Very Stockholm
80% of these ive never heard lol
Played Lara Croft in Tomb Raider from 2018
how did that become revenge for old cheese? You say hämnd when you mean revenge.
Ge igen is to give back what one has recieved, in this saying it's to give back something bad you've recieved and the english word for that is revenge. She's doing an actual translation instead of just translating it word by word.