Когда я начала активно учить английский, иногда забывала слова на родных языках (русском, украинском). Мозг все время мне выдавал их на английском. :))
У меня и моего знакомого был курьез с польским: мы двоем с Беларуси и потому польский для ну очень понятен, но не всегда :) Ехали мы значит по Польше в один небольшой польский город и что-то заблудились. Решили на ближайшей заправке спросить дорогу. Спросили и услышали ЦЭЎЫ ЧАС ПРОСТО. Едим час, два, города нашего всё нет и нет. Развернулись, поехали опять на ту заправку... Короче, не будем вникать что было дальше, но напоследок скажу, что ЦЭЎЫ ЧАС ПРОСТО - это значит всё время прямо 😂😂😂
Много лет назад учила в спецшколе немецкий. На нем была история, география, литература и тд. Шведский сейчас несколько лет. Очень похожи по лексике. Грамматика, конечно, в немецком намного сложнее. Если бываю в Германии, то часто начинаю на немецком, а заканчиваю на шведском. В Швеции-наоборот. Только побыв с неделю, полностью мозгами перехожу на нужный язык. Однако, в стрессе каком больше вспоминаются немецкие фразы, Вот что значит муштра, хотя прошло 40 лет.
@@YaShoom ого, спасибо за вопрос, я забыла про свой комментарий 8ми летней давности! Да, я выучила немецкий до приемлемого уровня (комфортного для повседневной жизни в Германии) и после переехала во Францию, французский выучила примерно до B2, но не останавливаюсь на этом. Шведский решила не начинать, он мне для жизни не нужен, лучше французский дотяну)
@@iseloom а за какой период выучили немецкий до какого уровня, а за какой период французский до Б1? Вообще, какую закономерность прогресса замечаете (по времени)? И какие способы изучения для вас оказались эффективны и удобны? Спасибо =)
Очень заинтересовал датский язык, потихоньку узнавал про него, разбирался с грамматикой, но однажды я услышал одну вещь, после которой забросил изучение - датчане как только понимают, что с ними разговаривает на датском иностранец, сразу же переключаются на английский. В этот момент весь мой маленький датский мир внутри рухнул
А я с детского сада учу английский и он у меня на высшем уровне. Когда начала учить немецкий началась каша😂 Когда говорила на немецком, то половину предложения автоматом выдавала на английском. Особенно весело было, когда меня исправляют, а я не понимаю зачем (ибо думала, что все на немецком говорила😅)
я пока не видела ни одного человека, кто бы выучил шведский так, чтобы датский не мешал! то же с норвежским) я максимум научилась читать и воспроизводить минимальное количество шведских фраз с датским акцентом. и тут уже ничего не поделаешь) но мысль доучить шведский меня не покидает)
Удивляют такие талантливые люди .Я живя в одной из стран ЕС учил по 8 часов в день ,целый год ,в спец классе ,чтобы потом пойдти в школу ,затем курсы по 2 часа в неделю и учёба в учебном заведении 4 года ,не считая шесть лет школы до него. И вот уже скоро 16 лет как я продолжаю учить и учить.
Я сейчас учу итальянский, до этого изучала испанский, но подзабросила его. Стала вспоминать, одновременно продолжая занятия по итальянскому... И я понимаю, что я путаю их
:) Норвежский очень похож тоже, но млин датский какой вынос мозга их произношение, я вешаюсь, у меня учитель сейчас датчанка с таким акцентом говорит и студентка тоже, до сих пор не понимаю, что она говорит(((
Датский, норвежский и шведский языки сильно отличаются? Можно ли, изучив один из этих языков, общаться со всеми скандинавами? Какой из них самый общий и распространённый?
вообще это правильно изучать язык, пока живешь в стране с носителями, и друзья заводятся и много нового о стране можно узнать, снимайте еще видео про языкы, очень интересно!
спасибо за ответ, было бы интересно например, какие способы запоминания слов вы используете, или смешные ситуации с использованием языка или как он вам помог в каких-либо ситуациях
С детства имею тягу изучению иностранных языков. Ещё во времена СССР переписывался со сверстниками из Финляндии и Норвегии по мере возможности изучал bokmål. Три года назад как турист попал в Данию почти все надписи понимал, с речью испытывал трудности очень специфическая. Когда бы в Швеции немного понимал шведов. Спасибо вам за интересный канал продолжайте. P.S Вы как носитель эстонского языка понимаете финов? Как мне говорили что эти два языка очень похожи.
Очень интересно было послушать о твоём опыте! Всегда за собой в университете замечала, что на паре английского внезапно вспоминается финский (хоть и уровень не очень), и наоборот 😂
Я знаю шведский, хочу выучить датский. Думаю, что буду сбиваться, ведь произношение очень разное. И, кстати, смотрела фильмы датские, мне ваще ничего не понятно как раз из-за произношения))
дай пять! молодец! я специалист по норвежскому. датский и шведский читаю легко, у нас есть методическая литература на них временами. Но живу я в Исландии, вот это уже посложнее..
вообще их не советуют мешать, они слишком похожи. Даже при хорошем знании bokmål'а очень раздражает nynorsk или другие диалекты.. В идеале знать один из сканднавских в совершенстве, а остальные ты итак всегда будешь базово понимать (за искл. исл, естественно).
все же норвежский ближе к шведскому чем датский)) я очень испугался когда изучая норвежский начал плохо переключаться на английский, а потом эта проблема повторилась уже с финским! Я стал переживать и про норвежский, и про английский! Однако на практике практически всегда только английский конечно же))
Hej! Elina jag tyckte om din video därför att innan jag visste inte att om man klarar Sfi de ger till oss B2 nivå så det var nytt och jätte viktig information för mig så tack för det. Nu jag studerar i Gymnasiet på IMS programmet mot årskurs 9 betyg . Jag har kommit Sverige 1 år sedan. Tack för bra informationen och lycka till!!!
У меня такая проблема с немецким и латышским! Там тоже есть слова-омографы и омофоны, и я постоянно путаюсь. Особенно меня напрягает es(оно) в немецком и es(я) в латышском - оговорки просто на высшем уровне выходят))
3:44 и так не только там...в русском и почти всех славянских языках то же самое, слова совершенно противоположого значения, эти шутки про uroda - красота и т.д.
есть вопрос про одновременное изучение нескольких языков, сейчас учу сербский, потому что живу здесь, но для работы важно подтянуть английский. Мне советовали остановиться пока на чем-то одном, выучить сначала один язык, а потом приступить к другому. Однако знаю, что некоторые преподаватели английского советуют дополнительно изучать, например, французский, таким образом ускоряя изучение английского. Был ли опыт одновременного изучения языков у тебя? интересно твое мнение :)
+Ксения Светличная мы в гимназических классах в школе учили параллельно 4 чужих языка, не считая родного русского. у нас особо сложностей не было тогда, потому что обучение было не интенсивным: 2 языка шли по два раза в неделю, остальные - 4 раза, но их мы уже учили с первого класса, поэтому там сложностей не было. так что всё возможно, это проверено на себе) другое дело - насколько качественным будет такое изучение. лично для меня комфортнее сперва хорошо выучить один язык, а потом уже приступать ко второму, чем хватать всего по чуть-чуть)
Думал буду учить шведский, мол" ерунда, немецкий понимаю, а датский такой ненормальный". В конце концов учу датский. Шведское произношение ещё хуже датского. В датском звуков меньше и они постоянно встречаются, а в шведском - куча вариантов одного звука[х] кошмар...
постоянно смешиваю белорусский с польским, а от нехватки слов еще и русский подключается, неловко, когда это происходит на парах в университете :D а какой язык Вам больше нравится: датский или шведский?
Ну вот и суть гугл переводчика. Он переводит всё по очереди, а смысл то не переводить. В общем когда говорят про "понимание", или когда что-то нравится, например это будет "Jeg kan ikke lide det" (Мне это не нравится), а не "Jeg lide det ikke". Вот такой вот компот. Кстати насчёт норвежского, ты наверное слышал про "время" глаголов, или как это назвать. "Forstå" - инфинитив, когда используется "kan", тогда "forstå", а когда дело про текущее или будущее время - "forstår". В общем здесь правильнее всего будет "Jeg kan ikke forstå det". На датском и норвежском то же самое.
Когда я начала активно учить английский, иногда забывала слова на родных языках (русском, украинском). Мозг все время мне выдавал их на английском. :))
Просмотрел несколько ваших роликов. Что тут сказать? Вы редкий талант! И ваши рекомендации могут быть полезны далеко не для каждого.
почему у такого интересного канала такое неоправданно маленькое число подписчиков??
Все остальные предпочитают деградировать
Каналы с полезным контентом чаще всего имеют относительно мало подписчиков
мне нравится как шведский звучит))
У меня и моего знакомого был курьез с польским: мы двоем с Беларуси и потому польский для ну очень понятен, но не всегда :) Ехали мы значит по Польше в один небольшой польский город и что-то заблудились. Решили на ближайшей заправке спросить дорогу. Спросили и услышали ЦЭЎЫ ЧАС ПРОСТО. Едим час, два, города нашего всё нет и нет. Развернулись, поехали опять на ту заправку...
Короче, не будем вникать что было дальше, но напоследок скажу, что ЦЭЎЫ ЧАС ПРОСТО - это значит всё время прямо 😂😂😂
:D
Тю, а хіба білорусам це не було зрозуміло? Тільки, мабуть, вам сказали: "Цали час просто"...
🤣🤣🤣
Так классно) шведский так напоминает немецкий, отдаленно, забавно. Я хочу его потом когда-то выучить) но сначала немецкий и французский ))
+Niina Pechkovskaya у тебя солидный список планов)
Много лет назад учила в спецшколе немецкий.
На нем была история, география, литература и тд.
Шведский сейчас несколько лет. Очень похожи по лексике. Грамматика, конечно, в немецком намного сложнее.
Если бываю в Германии, то часто начинаю на немецком, а заканчиваю на шведском.
В Швеции-наоборот.
Только побыв с неделю, полностью мозгами перехожу на нужный язык.
Однако, в стрессе каком больше вспоминаются немецкие фразы,
Вот что значит муштра, хотя прошло 40 лет.
@iseloom интересно, как у вас дела продвигаются? Удалось ли выучить немецкий и французский? Приступили ли к шведскому?
Спасибо за ответ =)
@@YaShoom ого, спасибо за вопрос, я забыла про свой комментарий 8ми летней давности! Да, я выучила немецкий до приемлемого уровня (комфортного для повседневной жизни в Германии) и после переехала во Францию, французский выучила примерно до B2, но не останавливаюсь на этом. Шведский решила не начинать, он мне для жизни не нужен, лучше французский дотяну)
@@iseloom а за какой период выучили немецкий до какого уровня, а за какой период французский до Б1?
Вообще, какую закономерность прогресса замечаете (по времени)?
И какие способы изучения для вас оказались эффективны и удобны?
Спасибо =)
Очень заинтересовал датский язык, потихоньку узнавал про него, разбирался с грамматикой, но однажды я услышал одну вещь, после которой забросил изучение - датчане как только понимают, что с ними разговаривает на датском иностранец, сразу же переключаются на английский. В этот момент весь мой маленький датский мир внутри рухнул
А я с детского сада учу английский и он у меня на высшем уровне. Когда начала учить немецкий началась каша😂
Когда говорила на немецком, то половину предложения автоматом выдавала на английском. Особенно весело было, когда меня исправляют, а я не понимаю зачем (ибо думала, что все на немецком говорила😅)
+Минакотсу Рукорито )))) это нормально, это пройдет! наверное.. ;D
я пока не видела ни одного человека, кто бы выучил шведский так, чтобы датский не мешал! то же с норвежским) я максимум научилась читать и воспроизводить минимальное количество шведских фраз с датским акцентом. и тут уже ничего не поделаешь) но мысль доучить шведский меня не покидает)
+Svetlana Shvetsova переучиваться со шведского на датский тоже должно быть непросто, представляю(
Удивляют такие талантливые люди .Я живя в одной из стран ЕС учил по 8 часов в день ,целый год ,в спец классе ,чтобы потом пойдти в школу ,затем курсы по 2 часа в неделю и учёба в учебном заведении 4 года ,не считая шесть лет школы до него. И вот уже скоро 16 лет как я продолжаю учить и учить.
Я выучила норвежский на основе шведского. Сейчас шведский понимаю, но говорить уже не могу, только на норвежском :)
ууу, еду скоро в стокгольм, как же я его обожаю=)
+Comifashion крутокруто) я там уже 6 лет не была
+Ellina Mironova классное видео , подписался .
Я 2 года, соскучилась очень по нему=)
Comifashion а я жить уеду :)
Я сейчас учу итальянский, до этого изучала испанский, но подзабросила его. Стала вспоминать, одновременно продолжая занятия по итальянскому... И я понимаю, что я путаю их
:) Норвежский очень похож тоже, но млин датский какой вынос мозга их произношение, я вешаюсь, у меня учитель сейчас датчанка с таким акцентом говорит и студентка тоже, до сих пор не понимаю, что она говорит(((
Датский, норвежский и шведский языки сильно отличаются? Можно ли, изучив один из этих языков, общаться со всеми скандинавами? Какой из них самый общий и распространённый?
Норвежский считается таковым.
Интересно! Молодец. Сколько знаю людей здесь людей, которые так и не удосужились выучить шведский!
да, это печально( хотя столько возможностей для этого
вообще это правильно изучать язык, пока живешь в стране с носителями, и друзья заводятся и много нового о стране можно узнать,
снимайте еще видео про языкы, очень интересно!
Спасибо, Мария! А что именно про языки еще интересует?
спасибо за ответ,
было бы интересно например, какие способы запоминания слов вы используете,
или смешные ситуации с использованием языка или как он вам помог в каких-либо ситуациях
Оо, прошу сделай аналогичное видео про изучение датского, про языковую школу и ее нюансы.
+Masha Sirotskaya попробую) надо вспомнить, что там вообще было :D
Ура, классно знать что ты училась на SFI! Наверное, с датского его учить немного легче, чем с русского))) Я сейчас на 2.
Очень интересно! Скажите, пожалуйста, в какую школу SFI вы ходили?
С детства имею тягу изучению иностранных языков. Ещё во времена СССР переписывался со сверстниками из Финляндии и Норвегии по мере возможности изучал bokmål. Три года назад как турист попал в Данию почти все надписи понимал, с речью испытывал трудности очень специфическая. Когда бы в Швеции немного понимал шведов. Спасибо вам за интересный канал продолжайте.
P.S Вы как носитель эстонского языка понимаете финов? Как мне говорили что эти два языка очень похожи.
Очень интересно было послушать о твоём опыте! Всегда за собой в университете замечала, что на паре английского внезапно вспоминается финский (хоть и уровень не очень), и наоборот 😂
+Karina Minich ))))
Мне интересно не как вы учите а языки, а как вам удается поддерживать их на уровне? И удается ли?
Какой самый лучший учебник для изучения шведского на основе английского? Как считаете на дуолинго можно выучить шведский хотя бы до уровня А2?
А где находится йезековой школа ваший
Я знаю шведский, хочу выучить датский. Думаю, что буду сбиваться, ведь произношение очень разное. И, кстати, смотрела фильмы датские, мне ваще ничего не понятно как раз из-за произношения))
Мабуть, така різниця, як між українською і польською мовами. Чимало спільного, але страшенним бар'єром для непідготовленої людини є фонетика...
Эллина, можно ли просто приехать в Швецию для обучения языку в языковой школе?
с испанского на португальский и обратно тоже переключаться сложно. видимо, это особенность работы мозга по отношению к очень похожим языкам
дай пять! молодец! я специалист по норвежскому. датский и шведский читаю легко, у нас есть методическая литература на них временами. Но живу я в Исландии, вот это уже посложнее..
+Anastasia Ignatova о, мне норвежский тоже интересно было бы поучить) ты тоже молодец!
вообще их не советуют мешать, они слишком похожи. Даже при хорошем знании bokmål'а очень раздражает nynorsk или другие диалекты.. В идеале знать один из сканднавских в совершенстве, а остальные ты итак всегда будешь базово понимать (за искл. исл, естественно).
все же норвежский ближе к шведскому чем датский))
я очень испугался когда изучая норвежский начал плохо переключаться на английский, а потом эта проблема повторилась уже с финским! Я стал переживать и про норвежский, и про английский! Однако на практике практически всегда только английский конечно же))
+Alex Jima мне наоборот проще всегда было сопоставлять датский и норвежский, они практически одинаково пишутся. думаю, это всё очень индивидуально)
Ellina Mironova абсолютно верно)) это слишком даже индивидуальная вещь))
достаточно интенсивные курсы, да знаю так много языков что забываю слова в родном
У меня такая же ситуация с английский-шведский
Hej! Elina jag tyckte om din video därför att innan jag visste inte att om man klarar Sfi de ger till oss B2 nivå
så det var nytt och jätte viktig information för mig så tack för det.
Nu jag studerar i Gymnasiet på IMS programmet mot årskurs 9 betyg .
Jag har kommit Sverige 1 år sedan.
Tack för bra informationen och lycka till!!!
Проблемы в том, чтобы отличить шведский от норвежского на слух. Иногда это нереально, да и так же многие слова имеют разное значение на двух языках
+Аида Б давно не слышала норвежский, надо сравнить!
У меня такая проблема с немецким и латышским! Там тоже есть слова-омографы и омофоны, и я постоянно путаюсь. Особенно меня напрягает es(оно) в немецком и es(я) в латышском - оговорки просто на высшем уровне выходят))
+Varia Mossakowska немецкий с эстонским тоже очень похожи, понимаю тебя!
Ellina Daily, чем? Может только алфавитом.
3:44 и так не только там...в русском и почти всех славянских языках то же самое, слова совершенно противоположого значения, эти шутки про uroda - красота и т.д.
Я получил вид на жительство в швеции, можно ли пойти на SFI с плохим знанием английского?
+igor U стоит спросить об этом у администрации сфи) но я думаю, что можно.
что такое SFI? как вы получили его?
Я швед
(SABUBH FERW)
есть вопрос про одновременное изучение нескольких языков, сейчас учу сербский, потому что живу здесь, но для работы важно подтянуть английский. Мне советовали остановиться пока на чем-то одном, выучить сначала один язык, а потом приступить к другому. Однако знаю, что некоторые преподаватели английского советуют дополнительно изучать, например, французский, таким образом ускоряя изучение английского. Был ли опыт одновременного изучения языков у тебя? интересно твое мнение :)
+Ксения Светличная мы в гимназических классах в школе учили параллельно 4 чужих языка, не считая родного русского. у нас особо сложностей не было тогда, потому что обучение было не интенсивным: 2 языка шли по два раза в неделю, остальные - 4 раза, но их мы уже учили с первого класса, поэтому там сложностей не было. так что всё возможно, это проверено на себе) другое дело - насколько качественным будет такое изучение. лично для меня комфортнее сперва хорошо выучить один язык, а потом уже приступать ко второму, чем хватать всего по чуть-чуть)
Лучше не учить одновременно языки одной группы.
Всё перемешается .
Вау так красиво
А еще слышится, что ты явно на юге живешь, потому что унивеРСитетет произносят именно южане :)
ага, сконский акцент, все дела))
Ellina Daily читал, что сконский очень похож на датский, и в столице его не очень любят. Как стокгольмцы реагируют на твой диалект? Очень заметно?
Думал буду учить шведский, мол" ерунда, немецкий понимаю, а датский такой ненормальный". В конце концов учу датский. Шведское произношение ещё хуже датского. В датском звуков меньше и они постоянно встречаются, а в шведском - куча вариантов одного звука[х] кошмар...
Смотрела сериал Bron/Broen? )). Поначалу жесть.. потом как-то всё само собой становится понятным и абсолютно не важно кто на каком языке говорит )))
мне не нравится такой жанр( у меня все друзья смотрят, а мне вот не по душе такое.
Ellina Mironova, а что нравится? Есть в Швеции популярные сериалы, но не детективы? Сам ищу, чего бы посмотреть кроме моста и миллениума.
постоянно смешиваю белорусский с польским, а от нехватки слов еще и русский подключается, неловко, когда это происходит на парах в университете :D
а какой язык Вам больше нравится: датский или шведский?
Да, мне было бы тоже интересно☺️ Какой язык нравится больше по звучанию? И какой язык теперь ближе?😉
+Liana Nagimullina мне, если честно, датский больше нравится по звучанию) а какой ближе - сложно сказать, оба симпатичны)
А ведь есть еще и норвежский, который тоже похож. Как же они сами то между собой не путаются )))
Похожи они только по написанию. Бесполезно разговаривать с шведом на датском,ибо он поймёт столько же,сколько англичанин немца
Скажите, а у вас есть друзья шведы изучающие русский, либо те, которые смогут прочитать текст на русском?
+Даша Полунина есть знакомый швед, который свободно говорит по-русски
👍
Куда бы я ни поехал, в магазине я автоматически отвечаю по-русски!
А мне кажется на датском правильнее будет "Jeg kan ikke forstå", чем "Jeg forstå ikke".
***** На датском предложения формируются по разному. Когда речь о "понимании" (т.е. forstå), всегда используется kan, а потом уже глагол.
Ну вот и суть гугл переводчика. Он переводит всё по очереди, а смысл то не переводить. В общем когда говорят про "понимание", или когда что-то нравится, например это будет "Jeg kan ikke lide det" (Мне это не нравится), а не "Jeg lide det ikke". Вот такой вот компот.
Кстати насчёт норвежского, ты наверное слышал про "время" глаголов, или как это назвать. "Forstå" - инфинитив, когда используется "kan", тогда "forstå", а когда дело про текущее или будущее время - "forstår". В общем здесь правильнее всего будет "Jeg kan ikke forstå det". На датском и норвежском то же самое.
Ну, я - українець, розмовляв зі словаками польською, яку добре знаю...