Sei una persona stupenda. Sei carismatica e attrai l'attenzione di chi guarda i tuoi video che trattano sempre argomenti interessantissimi. Ti ascolterei per delle ore. Posso chiederti un cosa sei laureata?
interessante, grazie per questi video su le lingue,io sono dell'america del sud ed e già 3 anni che imparo l'italiano, youtube e di molto aiuto per continuare a imparere e rafforzare a mio parare
Onestamente a vedere le ambizioni proposte in questo programma, allarga le competenze a livello tale, che se lo studente fosse poi realmente capace di spiegare gli argomenti, lo porrebbe capace di competere con un laureato nella lingua, con tre anni di specializzazione post laurea su un campo specifico. Se si allarga la base è poi normale che la preparazione sia "a macchie di leopardo". E come valutare una competenza tanto disomogenea e personale? In più si fa' occupare il tempo dello studente con la "ricerca autonoma di risorse", quando dovrebbe ottimizzare i propri tempi concentrato tutto solo sull'apprendimento, e già avrebbe un obbiettivo irrealistico anche lo stesso. Se il programma si proponesse semplicemente di "trasmettere il modo di lavorare di un laboratorio di traduzione professionale", e non avesse una valutazione sulle competenze ottenute sarebbe meglio. "Faccio fare agli studenti esperienza di...". Diversamente possiamo calcolare quanto occupa un modulo in italiano, prendere questo tempo e occuparne poi 3 unità di tempo e mezzo per averlo da bilinguista. Ma la giornata di insegnanti e studenti dovrebbe essere di 72 ore 🤭 è un progetto mal formulato a mio avviso...
La classe dell'anno scorso faceva pittura e scultura in modalità mista: lezione in italiano, con un'esercitatrice di madrelingua inglese che girava in laboratorio e chiedeva ai ragazzi di spiegarle in inglese cosa stessero facendo, dando loro i vocaboli mancanti. Quella di quest'anno fa scienze in italiano, con parte del materiale di studio e alcune domande nelle verifiche in inglese, ma non si insegna realmente in inglese, l'inglese deve essere già acquisito e sostanzialmente studiano su materiale in inglese con la docente che lo spiega in italiano. Noto una forte variabilità nei metodi da scuola a scuola, sembra che sia lasciato tutto alla fantasia degli insegnanti più che un lavoro metodico. 😅 Forse è ancora presto per applicarlo, forse è il metodo in sé che è troppo ambizioso... non saprei, ma non mi pare funzioni granché. 🙃
@@stellalpina Naturalmente ho un dizionario anche tecnico di inglese. Ma è insufficiente. Parliamo di utensili visto che giustamente mi fai l'esempio per scultura e pittura. Il sostantivo del dizionario tecnico è spesso una indicazione per iniziare una ricerca, (non il traguardo raggiunto), la quale mi conduce a rapportarmi col mio interlocutore che potrebbe utilizzare altra parola a seconda della sua origine anche all'interno della UK. Se è australiano o neozelandese può fare la differenza. Quindi mi devo probabilmente spostare necessariamente prima su Wikipedia inglese, poi sui cataloghi di utensili della regione, perché il sostantivo inglese utilizzato può cambiare da un mercato ad un altro . Quando ho trovato il nome commerciale sono a buon punto, ma devo ricordare che è un sostantivo preciso il mio. Pertanto potrebbe non essere conosciuto dal mio interlocutore, che magari adotta una semplificazione del termine più approssimativa oppure gergale . Quindi quando intervengo, utilizzo un "vassoio mentale di molteplici sinonimi". Allora la comunicazione tecnica trova il modo di andare a bersaglio con l'interazione. Francamente mi sembra che gli insegnanti vengano lasciati all'oscuro della vastità della tematica, che comunque intuiscono, e che poi, venga valutato il loro operato fingendo di sapere distinguere un bravo docente da un altro. Ecco perché è difficile proporre una meritocrazia sul lavoro dei docenti in un piano multilingua . Ogni valutazione mi sembra una "finzione necessaria" più che una obbiettiva valutazione. Speriamo in un miglioramento futuro, quindi....
Secondo me è difficile anche sul piano monolingua 🙈 adesso per insegnare serve aver dato qualche esame di pedagogia... la vecchia guardia ha imparato a suon di bastonate mi sa... 😅
È una lingua internazionale l'inglese,solo che al liceo classico purtroppo il greco è il latino sono il pane quotidiano,a quanto pare è rimasto indietro di qualche secolo
Beh, nessuno costringe la gente a fare un liceo classico, in tutte le altre scuole il greco non si studia e ce ne sono tante anche senza latino. È come lamentarsi che allo scientifico si studia matematica e alle scienze umane si fa filosofia. 🤔 Ci sono poi modi diversi per imparare le lingue antiche, adesso c'è chi le insegna parlandole e perfino qui su TH-cam riesci a trovare dei canali di gente da tutto il mondo in latino. Che poi non piaccia o che gli insegnanti facciano soffrire gli studenti è un'altra questione. 😉
Sei una persona stupenda. Sei carismatica e attrai l'attenzione di chi guarda i tuoi video che trattano sempre argomenti interessantissimi. Ti ascolterei per delle ore. Posso chiederti un cosa sei laureata?
Ciao! Mi fa piacere che i miei video risultino interessanti, grazie per i complimenti! 🙂
interessante, grazie per questi video su le lingue,io sono dell'america del sud ed e già 3 anni che imparo l'italiano, youtube e di molto aiuto per continuare a imparere e rafforzare a mio parare
Ciao! Per curiosità... posso chiederti come mai hai deciso di imparare l'italiano?
@@stellalpina ciao, perché volevo essere in grado di leggere e guardare film e serie tv italiane e perché mi piace questa lingua
Davvero? 😮 Da queste parti non siamo molto orgogliosi delle nostre serie TV... 😅
@@stellalpina 😀mi sono piaciute romanzo criminale e 1992, entrambi de La RAI se non sbaglio
Non ti so dire, ammetto di non averle viste. 😅
Sicuramente è molto vivo è stimolante come metodo,piuttosto che tradurre ripetutamente dei testi greci o latini
Onestamente a vedere le ambizioni proposte in questo programma, allarga le competenze a livello tale, che se lo studente fosse poi realmente capace di spiegare gli argomenti, lo porrebbe capace di competere con un laureato nella lingua, con tre anni di specializzazione post laurea su un campo specifico. Se si allarga la base è poi normale che la preparazione sia "a macchie di leopardo". E come valutare una competenza tanto disomogenea e personale? In più si fa' occupare il tempo dello studente con la "ricerca autonoma di risorse", quando dovrebbe ottimizzare i propri tempi concentrato tutto solo sull'apprendimento, e già avrebbe un obbiettivo irrealistico anche lo stesso. Se il programma si proponesse semplicemente di "trasmettere il modo di lavorare di un laboratorio di traduzione professionale", e non avesse una valutazione sulle competenze ottenute sarebbe meglio. "Faccio fare agli studenti esperienza di...". Diversamente possiamo calcolare quanto occupa un modulo in italiano, prendere questo tempo e occuparne poi 3 unità di tempo e mezzo per averlo da bilinguista. Ma la giornata di insegnanti e studenti dovrebbe essere di 72 ore 🤭 è un progetto mal formulato a mio avviso...
La classe dell'anno scorso faceva pittura e scultura in modalità mista: lezione in italiano, con un'esercitatrice di madrelingua inglese che girava in laboratorio e chiedeva ai ragazzi di spiegarle in inglese cosa stessero facendo, dando loro i vocaboli mancanti. Quella di quest'anno fa scienze in italiano, con parte del materiale di studio e alcune domande nelle verifiche in inglese, ma non si insegna realmente in inglese, l'inglese deve essere già acquisito e sostanzialmente studiano su materiale in inglese con la docente che lo spiega in italiano. Noto una forte variabilità nei metodi da scuola a scuola, sembra che sia lasciato tutto alla fantasia degli insegnanti più che un lavoro metodico. 😅 Forse è ancora presto per applicarlo, forse è il metodo in sé che è troppo ambizioso... non saprei, ma non mi pare funzioni granché. 🙃
@@stellalpina Naturalmente ho un dizionario anche tecnico di inglese. Ma è insufficiente. Parliamo di utensili visto che giustamente mi fai l'esempio per scultura e pittura. Il sostantivo del dizionario tecnico è spesso una indicazione per iniziare una ricerca, (non il traguardo raggiunto), la quale mi conduce a rapportarmi col mio interlocutore che potrebbe utilizzare altra parola a seconda della sua origine anche all'interno della UK. Se è australiano o neozelandese può fare la differenza. Quindi mi devo probabilmente spostare necessariamente prima su Wikipedia inglese, poi sui cataloghi di utensili della regione, perché il sostantivo inglese utilizzato può cambiare da un mercato ad un altro . Quando ho trovato il nome commerciale sono a buon punto, ma devo ricordare che è un sostantivo preciso il mio. Pertanto potrebbe non essere conosciuto dal mio interlocutore, che magari adotta una semplificazione del termine più approssimativa oppure gergale . Quindi quando intervengo, utilizzo un "vassoio mentale di molteplici sinonimi". Allora la comunicazione tecnica trova il modo di andare a bersaglio con l'interazione.
Francamente mi sembra che gli insegnanti vengano lasciati all'oscuro della vastità della tematica, che comunque intuiscono, e che poi, venga valutato il loro operato fingendo di sapere distinguere un bravo docente da un altro. Ecco perché è difficile proporre una meritocrazia sul lavoro dei docenti in un piano multilingua . Ogni valutazione mi sembra una "finzione necessaria" più che una obbiettiva valutazione.
Speriamo in un miglioramento futuro, quindi....
Secondo me è difficile anche sul piano monolingua 🙈 adesso per insegnare serve aver dato qualche esame di pedagogia... la vecchia guardia ha imparato a suon di bastonate mi sa... 😅
È una lingua internazionale l'inglese,solo che al liceo classico purtroppo il greco è il latino sono il pane quotidiano,a quanto pare è rimasto indietro di qualche secolo
Beh, nessuno costringe la gente a fare un liceo classico, in tutte le altre scuole il greco non si studia e ce ne sono tante anche senza latino. È come lamentarsi che allo scientifico si studia matematica e alle scienze umane si fa filosofia. 🤔 Ci sono poi modi diversi per imparare le lingue antiche, adesso c'è chi le insegna parlandole e perfino qui su TH-cam riesci a trovare dei canali di gente da tutto il mondo in latino. Che poi non piaccia o che gli insegnanti facciano soffrire gli studenti è un'altra questione. 😉