German vs. Dutch vs. English | How Similar Are They?
āļāļąāļ
- āđāļāļĒāđāļāļĢāđāđāļĄāļ·āđāļ 15 āļĄāļī.āļĒ. 2024
- Thanks to our sponsor italki! Try italki now and get $10 in italki credits after taking your first 1-on-1 lesson: go.italki.com/easygerman
---
Check out our partner channels ð
Easy Dutch on TH-cam: / @easydutch
Easy English on TH-cam: / easyenglishvideos
---
LEARN GERMAN WITH US:
ðĄ JOIN OUR COMMUNITY: www.easygerman.org/membership
ð§ LISTEN TO OUR PODCAST: www.easygerman.fm
ðš SUBSCRIBE ON TH-cam: goo.gl/sdP9nz
WATCH MORE:
â INSTAGRAM: / easygermanvideos
â FACEBOOK: / easygermanvideos
â TIKTOK: / easygerman
â OUR WEBSITE: www.easygerman.org/
ðą LEARN GERMAN WITH OUR PARTNER APP: www.seedlang.com
---
In this special episode, we compare the three languages German, Dutch and English together with Linus and Nine from Easy Dutch and Mitch from Easy English. Many words are similar in the three languages, but there are also some differences and so-called âfalse friendsâ, which we explain to you in more detail today.
---
In dieser besonderen Episode vergleichen wir zusammen mit Linus und Nine von Easy Dutch und Mitch von Easy English die drei Sprachen Deutsch, NiederlÃĪndisch und Englisch miteinander. Viele WÃķrter ÃĪhneln sich in den drei Sprachen, doch es gibt auch einige Unterschiede und sogenannte ,,False Friends", die wir euch heute nÃĪher erklÃĪren wollen.
---
Chapter:
00:00 Intro
00:58 First comparison
02:42: Words that are similar in Dutch and German and different in English
04:02 Words that aren't similar in Dutch, English and German
05:12 Words that you can easily mix up
07:29 Pronunciation
08:39 Conjugation
09:49 Whole sentences
---
Corrections:
0:04 The Dutch portion should be "Ik ben Nine Jit"
---
ALL OUR VIDEOS SORTED BY LEVEL
A1 (Absolute Beginners): âĒ German A1 // For Absol...
A2 (Advanced Beginners): âĒ German A2 // For Advan...
B1 (Intermediate Learners): âĒ German B1 | For Interm...
B2 (Upper Intermediate Learners): âĒ German B2 // For Upper...
C1/C2 (Advanced Learners): âĒ German C1/C2 // For Ad...
---
OUR SPONSORS:
ðš Lingopie: 7 days free and up to 73% off if you stay lingopie.com/easygerman
ðĢïļ italki: Get $10 in credits after your first purchase go.italki.com/easygerman
ðĐâðŦ GLS Berlin: No registration fee if you mention "Easy German" www.easygerman.org/gls
ð NordVPN: Get our exclusive deal nordvpn.com/egp
---
PRODUCED BY:
Easy Languages is a video and podcast series that showcases language as spoken in the streets and among friends. Our goal is to help you learn languages in a fun and authentic way. We are based in Berlin, Germany, but operate with a global network of producers. Learn more about us and check out our other channels:
www.easy-languages.org
---
Hosts of this episode: Carina Schmid/Linus Bohlsen
Camera & Edit: Chris Thornberry
Translation: Ben Eve
2:44 Even in these examples you can find cognates in English:
Hund - Hond - Hound
Vogel - Vogel - Fowl
Stuhl - Stoel - Stool
Kissen - Kussen - Cushion
Yes! Also:
Apotheke - Apothecary (archaic/dated)
Berg - iceberg
Hinter - Hinterland (also behind is cognate)
Bord - Board (a false friend)
... and more
@@tiddlypom2097 Can you really call loan words from it's respective language a cognate? Hinterland is german and iceberg is too (maybe dutch). Apothecary probably greek, so i'll give that.
â@@tiddlypom2097you don't have a berg here, you use the French mount(ain,, too bad!.
â@@haroldofold8045you would say the ugly French mix icemountain.
In Frisian: HÃŧn, fÃŧgel, stoel, kessen
For many of the English words that seem to be different we do usually have those words from the same etymological root in English they are just less common or have a slightly different meaning.
Hund -> Hound (dog)
Baum -> Beam (a piece of wood that bears the weight of a structure)
Vogel -> Fowl (bird, usually used to describe a type of bird like waterfowl)
Berg -> Barrow (hill, usually one used for burials)
Stuhl -> Stool (small wooden chair)
Brille -> Beryl (a type of gemstone that early glasses were made from)
Kissen -> Cushion (like a pillow but a more general word, a pillow you donât sleep on)
Handschuh -> we donât have this one, but it comes from hand shoe so itâs intelligible if you look up the roots
Apotheke -> Apothecary (old fashioned way of saying pharmacy)
Also some still exist in compounds, like iceberg and hinterland
My exact thoughts. Also, I didn't know barrow came from berg. We have the word iceberg, which is technically is an ice mountain XD.
Old English was very, very similar to the Germanic language family from which it spawned. Middle English appeared from the Norman Conquest of England which assimilated French and Latin words replacing many German originated ones commonly used. Modern English is a mix of many languages. Without that conquest, English would be much closer to German now.
Or a narrowing of meaning, e.g.
Germ. "Tier" (= Engl. "animal") Engl. "deer" (= Germ. "Hirsch") BUT: Germ. "Reh" = Engl. "roe deer"
Engl. German
House= Haus
Mouse= Maus
Bread= Brot
Rat= Ratte
dead= Tot
deep= tief
come= kommen
there are lot more..
False friends
Deer= Tier
Boil= Beule
Es ist faszinierend festzustellen, wie stark NiederlÃĪndisch oft genau in der Mitte ist zwischen Deutsch und Englisch. Believe und glauben machen nicht den Eindruck, einen gemeinsamen Wortursprung zu haben bis man feststellt, dass das Wort auf NiederlÃĪndisch geloven ist. Dennoch gibt es doch sehr viele WÃķrter, die auf NiederlÃĪndisch ganz anders sind als auf Deutsch. Das Video zeigt es.
en je taal klinkt agressiever
Tolles Video, Kollegen! ðEs hat uns Spaà gemacht, teilzunehmen und die drei Sprachen zu vergleichen!
Und, Þbrigens... tolles Ende! ð
ð
It is said that Dutch and Danish share commonalities. Here are all the expressions in Danish if it should be of interest to someone:
0:00 Hej (Hallo could be used if answering the phone though)
0:03 Jeg hedder Mikko (direct translation back to German would be: Ich heiÃe Mikko)
0:10 Jeg taler dansk
0:59 Sko
1:03 God/godt
1:07 Lave/laver
1.12 Bog
1:16 Far (100 years ago it was Fader)
1:19 Bror (Dutch and Danish pronunciation are almost the same, any Dane would understand)(100 years ago it was Broder, nowadays it could still be used for a male monk)(interestingly, the word for sister (sÃļster) have not had this change)
1:23 GÃĨ/gÃĨr
1:29 Sukker (here the closest pronunciation would be to the German one)
1:32 KÃļkken
1:36 Have/har
1:40 Hus
1:44 BrÃļd
1:49 MÃĶlk (Dutch and Danish pronunciation are almost the same, any Dane would understand)
1:53 Salt
1:57 Skole
2:42 Hund (although the d is almost silent in the Danish version, only strongly stortening the n-sound)
2:46 TrÃĶ (probably of old norse origin, in Danish it can also mean wood)
2:49 Fugl
2:54 Bjerg
2:57 Stol (Dutch and Danish pronunciation are almost the same, any Dane would understand)
3:01 Brille (here the closest pronunciation would be to the German one)
3:05 Pude
3:09 Handske
3:12 Apotek (Dutch and Danish pronunciation are almost the same, any Dane would understand)
4:13 TÃĶndstik
4:18 Bagved (in a maritime setting the related word would be "agter", which in English is "aft")
4:23 Serviet (from French)
4:26 Tallerken
4:31 Ur (covering both a watch and a clock)
4:36 Paraply (from French) (the pronunciation is almost the same as Dutch, any Dane would understand that word)
4:40 KÃļleskab
4:45 LÃļg
4:50 Lufthavn (more uncommon, and only small scale: flyveplads)
4:55 Snegl
4:59 Sprog (Dutch taal (language) and Danish tale/taler (speak) (used in "Jeg taler dansk" in the beginning) is clearly related words)
5:04 Nem
5:08 Krig
5:35 Hvem?
5:38 Hvordan?
5:42 Gift (German and Danish pronunciation are almost the same, any Dane would understand)
5:46 Gave
5:50 RÃĨd
5:55 Rotte
5:59 Skrivebord (the German and Danish words have exact same meaning)
6:04 Kontor (Dutch and Danish pronunciation are almost the same, any Dane would understand)
6:09 Hav
6:13 SÃļ (but can also be used to refer to the sea in a more broad term)
8:01 Ãl
8:04 Bank (Dutch and Danish pronunciation are almost the same, any Dane would understand)
8:08 Bil (they are all short forms of automobile)
8:12 Bus (German and Danish pronunciation are close, almost any Dane would understand)
8:16 Arm (German and Danish pronunciation are almost the same, any Dane would understand)
8:19 HÃĨnd
8:23 Navn
8:27 Vin
8:31 Sport (Dutch and Danish pronunciation are almost the same, any Dane would understand)
8:35 Bold
9:09 Jeg drikker
9:15 Du drikker (The Dutch "Jij" (meaning "you") is almost the exact same pununciation as the Danish "Jeg" (menaing "I"))
9:22 Han drikker
9:27 Vi drikker
9:35 I drikker
9:41 De drikker
10:21 Jeg drikker vand
10:28 Du lÃĶser en bog (if a Dane heard the Dutch sentence, they would probably guess it meant "I did read a book" (false friends and all that))
10:37 Han spiller fodbold
10:46 Hun har en hund
10:53 Vi gÃĨr i skole
11:01 Jeg elsker min mor
11:10 Dette er min brors bil
These similarities and differences are fascinating.
In Dutch âbroederâ can be used for âbroerâ (brother/bror), but is also mainly used to describe a monk. So very close to Danish. We also use âmonnikâ which is very close to the English monk.
Ãļl : ale
Ik heb medelijden met je vingers omdat je dat allemaal typt ð
I didnât know Dutch had so many French loan words. Paraplu for umbrella is like parapluie in French, bureau for office and cadeau for gift are exactly the same as French
Thanks to Napoleon ð
About 40% of the words in dutch come from French im pretty sure
@@joanxsky2971 pretty sure the percentage is not quite that high
@@sogghartha lol thats according to some google image, different sources say different things. I wouldnât be surprised if it was actually 40% tho bc Dutch has a lotttttt of French loanwords
@@joanxsky2971 That's WAY too high...
Even so, a significant part of French comes from Middle Frankish which is ironically modern-day Dutch like chat (ch = k sound in the past and last letters used to be pronounced) = cat, even the word Eiffel in the Eiffel tower comes from the German "eifel".
Here's an enormous list: en.wikipedia.org/wiki/List_of_French_words_of_Germanic_origin
There's a little mistake in the Dutch subtitles for "i am". It says "ik bin" but it's supposed to be "ik ben". ð
Bitte ein Video mit Deutsch, DÃĪnisch, Schwedish und deren Vergleichen!
Auch eine gute Idee!
â@@EasyGerman Und mÃķglicherweise auch Norwegisch
@@EasyGerman English is a germanic language but was greatly influenced by Latin, French, and Dutch
NiederlÃĪndisch klingt wie, wenn ein betrunkener EnglÃĪnder versucht, Deutsch zu sprechen
My significant other "van Nederland" would disagree with you.
NEIN AMERIKANER
ð
ð ðĪĢð
Gehen Gaan To go
Jehen (dat ist doch keene Umgangssprache ðð)
Even some of the âdifferentâ Dutch words are used in English (Cushion, board, slug). Some Dutch words sound closer to the American English than the UK English. Very cool
That's probably because UK English did influenced by posh and even french through the years, while before it was more similar as how they still speak in America with the RR.
The UK has many different accents. I watched a video of a Chinese woman speaking English. While learning this language, she admired and wanted to acquire a British accent. Instead, she developed a weird sounding mutt one by imitating people from different areas and using American English rather than British English.
For me as an Afrikaans speaker, Dutch sounds like an englishman trying to speak Afrikaans XD Although Afrikaans comes from Dutch
One shouldn't need to always append "to" to the infinitive. When comparing verbs, all you need is the bare infinitive thusly: machen ~ maken ~make; haben ~ hebben ~ have; etc.
In Germany I have learned long time ago in school that it is "zu machen" for the infinitive. Nowadays this is old-fashioned and "machen" is correct.
I'm Frisian and obviously it's very similar to german and dutch too, but I just realized how similer 'gehen' and 'gean' (frisian) sound. It's crazy! But also 'gut' and 'zucker' sound almost the same.
Frisian sounds very English too
Frisian sounds exactly like Dutch
â@@easterlinear In that case you probably don't speak any of them cause a Dutch speaker from the south would not understand a diehard Frisian speaker
Scots is closer to both Dutch and German than standard English, It also has many words that are similar to those in the Nordic languages.
Scottish English probably is more influenced by its vernacular language which its origin is gaellic, so no the same branch with German or Dutch. Those âNordicâ languages, are also Germanic languages, apart from Finish, which is Finno-Urgric, not even Indoeuropean. Normans arrived in Hastings, South of England. So no just influenced Scottish. Itâs not accurate to define languages just from a geography standpoint. English also is very influenced by Latin. So English has lost of sources.
The Normans had less influence in the north.
In Scotland - if I understood correctly - they speak:
Gaelic, Scots, and Scottish Standard' English.
There are some fine YT about the ethnic influences over time, including maps.
Though many regional British dialects are more Germanic in grammar and vocab . . . 'how bist thou?' was a common greeting in the south west of England until not long ago ! Bist being more Saxon rather than Angle. Angle became the more common speak, so hence English has 'AM and ARE which are from Angle, which is a bit more Norse influence( but not much ) as the Angle area was closer to Norse speaking area apparently.
If you looked at Old English (before 1066) you would find it is a lot more similar to German and Dutch. Also, don't forget that we got a lot of our words from the Norse (Vikings).
Fun fact: skirt and shirt have the same root
@@la-go-xy Kjol and skjorta in Swedish respectively.
some, not so many.
it seems funny to me that English does have "Apothecary" but it definitely doesn't mean a pharmacy
In English, itâs an archaic term for âpharmacist.â
â@@joemezza3387And in the UK we say "the chemist's" anyway!
We also definitely say "hound" in certain circumstances too, which matches the Germanic origin.
@@auntyjo1792Chemist in Australia too, though pharmacy is sometimes used in business names
Pharmacy is from the Greek, as opposed to the Latin.
Ich lerne diese drei Sprachen und habe die drei KanÃĪle abonniert. Vielen Dank fÞr die tolle Arbeit!
Ik leer deze drie talen en ben geabonneerd op de drie kanalen. Bedankt voor het geweldige werk!
I'm learning these three languages and I'm subscribed to the three channels. Thank you for the great work!
In order of both learning-time and skills, I'm best at English, then German, then Dutch. And I also study Italian with the Easy Italian guys! Your projects are just awesome
Viel Erfolg! ð
Absoluter Hammer! Ich habe gemerkt im Niederlaendischen gibt es auch viele Einfluesse vom Franzoesichen z.B. Paraplui oder bureau, super interessant und horizonterweiternd! Liebe Gruesse!
Jap! Meist nur anders geschrieben ,aber zb paraplu wird genauso ausgesprochen wie im franzÃķsischen ð
Stimmt! FranzÃķsisch war lange die Sprache der Elite, wahrscheinlich auch dank Napoleon.
Interessant ist, dass Flamen lieber die wirklich niederlÃĪndischen WÃķrter verwenden, und NiederlÃĪnder die franzÃķsischen WÃķrter: paraplu - regenscherm (Regenschirm), portemonnee - beurs (BÃķrse), usw.
Sehe auch Wikipedia "Lijst van Franse woorden en uitdrukkingen in de Nederlandse taal"
What about Swedish vs German vs Danish? Or Norwegian?
German sounds much more different! You shouldn't compare German to other Germanic languages
I first learned English, then a little bit of Swedish. Later on I learned German and after that a bit more Swedish.
At my first attempt with Swedish, I thought that it was super close to English, but the second time I realized that being backed up by German vocabulary I can understand so much more, especially in written texts. I think the North Germanic languages (compared to Dutch) are a bit more closer to English and further from German.
â@@mccardrixx5289Funny, Inger Nilsson, the Pippi Longstocking actress is learning German at the moment and she said that it is easy for her because the languages ââare so similar.
Swedish = Scandinavian German
Danish = Scandinavian Dutch
Norwegian = Scandinavian English
@@inotoni6148 so similar?? German is a Westgermanic language unlike Danish, Swedish and Norwegian! German is much more different and sounds harder
Some of the words donât translate directly into English but English does have many cognates(etymologically related, common-ancestor-having words):
Hund = Hound
Baum = Beam (tree trunks could be classified a beam-like structure also many beams in architecture are made from wood)
Vogel = Fowl(used mostly as a categorical word for birds)
Berg = Barrow (not as tall as a mountain but still a mound of some sort)
Stuhl = Stool
Brille = Beryl(which is a Latin originating word and is actually a mineral which many glasses were made from.
Kissen = Cushion
Handschuh = Hand-shoe
Apotheke = not a direct cognate in English but many names for drugs in English have apo- as a prefix.
I speak Dutch, and I'm trying to learn German, and the difference between these two languages can be pretty mind bending.
For example, the Dutch verb 'lopen' means 'to walk', while it's German cognate 'laufen' means 'to run', and the German verb for 'to walk' is 'gehen'.
I'm on holiday at the moment (Grussen aus Wien!) which gives me the opportunity to practice my very limited German, without having to worry about getting into
difficulty, as everyone in Vienna speaks English. Something I've found out is, contrary to what I've been told, very few people in Vienna say 'Gruss Gott', as most
people prefer to say 'Guten Morgen' or 'Guten Tag'
Many German words can have different meanings depending on the context. For example "laufen" could also be used as "to walk". F.e. If you answer the question "How did you get here" you could definetly answer "Ich bin gelaufen" (I walked) (In this context you also wouldnt say "Ich bin *gegangen*), so laufen doesnt necessarily have to mean "run" or "walk fast". The "GrÞà Gott" is becoming less and less popular since it originated from the medieval ages when people were still really Christian. Manny dialects still use but not in Hochdeutsch
Laufen in german is a bit broader in meaning and can be used in the same context as dutch lopen. The german word for running would be "rennen". Gehen is also quite broad in meaning but would be more aking to gaan or going.
There's also a dialect in Wien called "Wienerish."
Here in Bayern I usually hear GrÞà Gott or Griaà di from senior people, from younger ones itâs more often servus, hi or hallo.
hi there, where are you from in the netherlands? I am from Dortmund and I learn dutch. it is the same with dutch people, they also switch to english very fast if they hear broken dutch...
It should be noted that an old word for refrigerator is a 'cold chest'. This was the term used when ice was used for refrigeration. This item is still sometimes used for camping and is called either an ice chest or ice box.
What a great theme for a video! I enjoyed this a lot. Thank you, Easy German team!ð
Sehr interessant, danke! âĪ
The vowel shift is something I'm curious about.
It seems to have happened in all 3 languages, maybe even differently in their dialects... How did that happen?
Ich bin Franzose und lerne die drei Sprachen in diesem Video. Ich liebe sie so sehr wie die anderen. Jedoch mische ich sehr regelmÃĪÃig wegen der NÃĪhe dieser Sprachen. Zum Beispiel habe ich schon einmal zu einem Deutschen gesagt: âI leer Deutsch seit schon zeven Jahrenâð. Es ist einfach peinlichâĶ
Nicht aufgeben! 3 Sprachen gleichzeitig lernen ist krass! Wir drÞcken dir die Daumen! ð
You speak true "European" ð ð
I have the same with French, Spanish and Italian. Although Iâm certainly no way fluent in any of these, I do tend to mix them up whenever I am in one of these countries.
I speak all three languages (native German) and learning Nederlands was such a joy, it seems in many ways to be an old fashioned version of German. So many cognates, if you know a bit of old German literature, Dutch is a dream.
When you look at old English it also is much more similar to Dutch and German. It almost feels like a dutchified version of English and is very similar to Frisian.
In English before pharmacy or drugstore, these were called apothecary very similar to German and Dutch.
do the other words for pillow kind of sound like "cushion" now that im hearing it? and we understand "hound" and "apothecary", they're just used differently. etymology is so cool.
and now watching the point where dutch is also different, i didn't realize there were so many french words like horloge and parapluie influencing it.
Some regional accents of German such as from Essen may pronounce i almost like u. Kissen can sound like kussen. I donât know if this is where the pronunciation of cushion primarily came from but that region is/close to where anglos migrated to the UK from
Sehr interessant! Danke
Es wÃĪre toll, einen Vergleich zwischen Deutsch und Luxemburgisch zu haben, so wie es auch fÞr Deutsch und Ãsterreichisches Deutsch, Deutsch und Schweizerdeutsch, Deutsch und Bayerisch, NiederlÃĪndisch und Afrikaans sowie NiederlÃĪndisch und Friesisch der Fall war
Danke
Many of these represent language divergence, but it's interesting to see where languages are converging too. When I started learning German a decade ago, I was taught that "Bank" was a false friend, meaning "bench" and that German uses a different word for bank.
(Then I discovered that the English bank was originally from the benches that the money exchangers sat on. And of course we still use the older meaning of "bank" in the verb bank, meaning to pile up (as in "banked up traffic") and also embankment and river bank.)
LOVE THIS! ððð
The odd thing about English is the present continuous form. So here Ich trinke, Ik drink I drink. "I drink" by itself seems strange. More common to say "I am drinking." My daughter was learning German and kept saying "Ich bin trinken."
Normand legacy Bro,past progressive or continuous and present progressive or continuous.
I dont uses theses conjugations, they all are confuses.
Past, present and future should have only separated conjugations only.
English has a large corpus of words from Old Norse from the Viking "settlers" in England.
Hahaha. The way you put Deutsch and then Dutch and English, it really also felt like Dutch is right in the middle of the pronunciation as well.
4:30 jedoch:
Brett, Planke - board, plank
(Holz-)Platte - board
Manche Worte haben sich unterschiedlich entwickelt oder gelten in bestimmtem Kontext, Beispiel:
achtern auf dem Schiff
"Achter" ist auch das niederdeutsche Wort fÞr "hinter". Es gibt in Norddeutschland viele StraÃen, die z.B. "Achter de HÃķf" oder "Achtern Diek" heiÃen.
Linus is cute! ððâĪ
Ja, sehr!
Hij is heel mooi ð
i loved it! as a mexican who has studied all the 3 languages i think it's pretty cool that you do these comparison videos, please make more videos like this!! btw, my dutch is pretty rusty but i still remember a lot of words hahaha
Tolles Video, danke ðĨ° Ich bin Þberrascht, wie ÃĪhnlich diese drei Sprache sind.
6:12 beachte:
die See = the sea
der See = the lake
But in German "die (Wasser) Lache" a small amount of spilled water or a puddle and thus a relation to Lake
@@dreamdancer8212 and what about "die (Salz-) Lake"??
@@la-go-xy Sorry, I am not a linguist. German Wikipedia says Lake is the low German version of the High German word Lache. Lake in Low German can mean a shallow standing water. In High German it almost always contains salt
Pronounciation wise it seems like many of the american english accebts are closer to german and dutch than british english is. Which actually makes sense because many american accents preserved a lot of older pronunciations in a way British english didn't.
Danke :)
It seems to me that, from a grammatical standpoint, English is closer to the Scandinavian languages than to Dutch/German (the sentence structure for exemple).
The sentence structure of English comes from French because of the Norman Occupation. however the Vikings from Denmark may have also had an influence, although I am not sure. Correct me if i am wrong
I found in Duolingo Dutch word order comes very naturally indeed and it's a welcome relief from the frustrations of the German.ð
That's definitely true. I'm frisian and when I learned swedish, I felt like the words looked either like dutch or frisian, but the sentences were often in the english order. This was so easy.
@@oguzsahin5599you are right :)
â@@oguzsahin5599But remember that some French grammar seems strange to Italian and Spaniards. It has Germanic structures inherited from the Franks, who were a German tribe.
Very interesting video
And then, Limburgish is more or less between Dutch and German, while Frisian between Dutch and English.
Languages form a continuum.
Most of the differences point to different origins, of course.
DankeschÃķn
Danke, bedankt, thanks
Tolles Video und ich erkenne sehr gut was sie erzÃĪhlt im Video. NÃĪmlich bin ich selbe einem Belg. Zb. Manche wÃķrter habe ein verschiedene aussprach wÃĪhrend es gleich geschrieben ist.
Mitch always comes with interesting ideas!ð
Very nice! Very relevant to me as I'm currently studying Dutch and German while English is my native language. The few sentences you had at the end were pretty simple. I kind of thought you would get into more complex sentences, with multiple verbs and dependent clauses, etc. That is interesting because of the word order is different and placement of verbs different.
1:17 the Dutch word of âVaderâ (father) sounds exactly like how Americans would pronounce it. Iâve noticed that Dutch has the rhotic R sound which is similar to American accent.
As a native Dutch speaker, I would say it sounds close to the American English pronunciation, but not exactly the same. In Dutch the 'a' in vader is pronounced as a long "aa" sound, while in English the 'a' in father is pronounced more like the short 'a' sound in Dutch (like in the word "Bal"). The 'th' in American pronunciation is however close to the 'd' in Dutch.
It really depends on the region in NL which type of R is used. And on how the speaker wants to come across. The rhotic R in Dutch sounds... well, fake posh ("de Gooise R"). Most people afaik would let their Rs rrrroll with the tip of their tongues. I think in Germany only artists on stage do that ð
We have hinder for slowing down progress, hindering an ability of someone or thing
1:05 I love this
Nederlands is zo een mooie taal! Als je de taal langer leert , vergeet je echt dat er zo een ârareâ geluid is.
En je went ook aan de klanken (the harsh sounds) van ch(echt) g(goed) bijvoorbeeld
Ãn natuurlijk is deze taal heel goed als je eens in Nederland bent (zoals ik redelijk vaak) .Maar ik denk ook , dat Nederlander het al heel mooi vinden als je woorden als âalsjeblieftâ (please) of hoi (Hi) of âdankjewelâ (thanks) kunt gebruiken ðģðąðģðąðð
Slechts in een klein deel van het land wordt een hele harde G vanuit de keel gebruikt. De meeste mensen gebruiken dezelfde G als Duitsers denk ik. En de mensen in Zuid-Nederland spreken de G net als de Belgen heel zachtjes uit, bijna onhoorbaar.
Dank je wel! Je spreekt al goed Nederlands ð
We waarderen het zeker wanneer je als niet-Nederlander een paar woordjes van onze taal kent. Helemaal als je ook nog eens hele zinnen kunt maken. Goed gedaan ð
@@anouk6644 @suzannataverne990 Dank jullie wel! (:
@@JP200 ja, dat is heel interessant.. Ik hoor eigenlijk bijna altijd de harde âgâ .. maar ik ben ook, alleen voor mijn conversatie meetings met de zachte g in contact (ik spreek daar met Belgen)..ð
I think that onion and the dutch 'ui' are related, if we make 'ui' plural it would be 'uien', sounds pretty similar to onion. Also in the Flemish dialect and in south of the Netherlands they would also say 'ajuin' to onions. It is definitely related. In the end these words all originate from the french word oignon.
In Canada the word 'bureau' is used; however, it is often used instead of 'office'. Bureau comes from French and can mean desk of office. A school desk would be 'pupitre' in French; whereas, the teacher would have a 'bureau'; a big desk for a more important person.
Deutsche und niederlÃĪndische Grammatik sind sehr ÃĪhnlich. Viele niederlÃĪndische Worte gab es im Mitteldeutschen oder waren frÞher gebrÃĪuchlicher oder haben ihre Bedeutung etwas verÃĪndert. "makkelijk" ist das deutsche "gemÃĪchlich". Manche WÃķrter wie "geschenk" gibt es auch im NiederlÃĪndischen. Man gebraucht aber hÃĪufiger "cadeau" (aus dem FranzÃķsischen').Man kann auch sagen "raad" fÞr "Rat" statt "advies". Man kann sogar sagen, fÞr fast jedes deutsche Wort lÃĪsst sich ein ungebrÃĪuchliches ÃĪhnliches niederlÃĪndisches Wort finden.Auch im NiederlÃĪndisch gab es FÃĪlle, die ÃĪhnlich wie im Deutschen lauteten. Man hat sie im Laufe des 19. und 20. Jahrhundert "abgeschafft". Im Ãbrigen: in deutschen Dialekten gibt es auch weniger FÃĪlle.
NÃĪchstes Jahr gehe ich fÞr ein Semester in Netherlands ! Gut timing :D
Viel Spaà dort! ð
Actually it's Broeder but we shortened it to Broer
That ending was hilarious!!
4:55 Aren't "Slak" and "Slug" cognates?
Wow. The Dutch word for match is Lucifer! So metal. lol. ðĪ
Ich spreche auch alle drei Sprachen. Manche englischen WÃķrter sind mit deutschen ethymologisch verwandt, haben aber eine andere Bedeutung wie z.B. dog - Dogge; hound - Hund; beam - Baum; tiding - Zeitung ...
Koelkast = KÞhlkasten find ich klasse!
Wow Mitch is revealing some interesting hobbies at the end of this video!
Sehr Interessant
This is a fun video. I know all three (English - Native) and it is a lot of fun to compare and contrast them as you have done in this video. For me, German is a harder language but I love the pronunciation--very easy and consistent. Dutch is easier but the pronunciation is much more nuanced and there is much more variety in acceptable pronunciation (e.g., the "R" and the "G").
not sure if that is true for the R in german, the middle to north has the throat R and the south has the rolled r with the tip of the tongue.
@@uliwehner Yes but Dutch has three different Rs: 1.) Tongpunt-R, 2.) Huig-R, and 3.) Amerikaanse-R (Gooise-R). And when you learn Dutch as a foreign language I think you choose between #1 and #2. #3 seems to always be used at the end of a word and before certain consonants (e.g., both of these Rs: Ik werk hard). It's quite nuanced and hard for me to pronounce consistently correct.
@egwpisteuw if you want to get technical there are 3 in german as well. At the end of sentence we don't say it. More like a aaaah sound
The list of cognates could be even longer
For example, words one usually doesnÂīt think about
Fighting - Fechten
Knecht - Knight
Lache(Wasser) - Lake
Yes and the grammer between and wordorder are very different between German and Dutch
Hmm if you look at the ones that differ you can find cognates. Schreibtisch for example sounds to me like scribe-desk. Tree is closer to scandinavian versions (trÃĪd) and the english cognate of boom/baum is 'beam' in the sense of a beam of wood... stool (not chair). Hinter = hind; achter = after, cf scandinavian efter; etc.
0:06 This is the correct version:
Dutch: "Ik ben Nine Jit."
West Frisian: "Ik bin Nine Jit."
Ein Genuss fÞr die Sinne! ð
Perfekt ð
Another set of words you might mix up, for me include KÞrbis, pompoen and pumpkin.
Try giving a German a "Gift." (poison)
Seit Jahrelang die ich Englisch gelernt habe, habe ich vor 2,5 Jahre Deutsch angefangen. Vor 2 Monaten habe ich C1 Niveau bestanden und danach habe ich die andere Sprachen recherchiert um die meine 5. Sprache zu lernen. Die einfachste Sprache die ich lernen kann war die NiederlÃĒndisch. Dann habe ich NiederlÃĒndisch angefangen. UngefÃĒhr in 3 Monaten habe ich das A2 Niveau abgeschlossen. Ein bisschen schwierige Aussprache aber sehr einfach nach Englisch und Deutsch.
GlÞckwunsch! ð
Die Gemeinsamkeiten im Deutschen und im NiederlÃĪndischen, sind wohl durch verwandte Dialekte aus dem Rhein/Mosel- und auch NiederfrÃĪnkisch zu erklÃĪren. Viele WÃķrter aus meinem rheinfrÃĪnkischen Dialekt finden sich wieder in der niederlÃĪndischen Sprache. Der SaarlÃĪnder sagt: " Isch bin ufgestan", der NiederlÃĪnder sagt: "Ik ben opgestaan"
Sehr interessant!!!!!
I liked the word for snail in Dutch; this sounded similar to the english word 'slug'; of which a snail is definitely a sort of slug. English simply differentiates between the two.
In Dutch, a snail is indeed a "slak", but a slug is a "naaktslak", literally a "nude snail". Because it doesn't have a shell, of course.
I have got to admit that, as a native speaker of (UK) English, i had found it far easier to learn French - in which i have become fairly fluent actually - whereas, struggle as i do with attempting to acquire German, Dutch ( /Flemish ) and/or even Danish, iÂīm afraid i do find learning any of those to be truly quite a bit more the difficult challenge ; i had of course then been a good deal younger when learning French ð // Je dois avouer, en tant quÂīanglophone ( britannique ) par naissance, moi jÂīen trouvais bien plus facile dÂīapprendre franc,ais - qui maintenant vraiment je peux assez couramment parler - tandis quÂīautant que jÂīai du mal a` essayer obtenir allemand, lÂīhollandais ( /le flamand ) et/ou me[^]me le danois, qnd mm je trouve pour moi lÂīapprentissage a` ces langues c,a se preuve e[^]tre un peu plus du vrai de[y]fi difficile je crains ; bien su[^]r jÂīavais e[y]te[y] puis en fait beaucoup plus jeune quand dÂīabord jÂīapprenais franc,ais ð /// Aber als immer, ein ganz wunderbares und sehr geiles Video dieses, lieber **E*G** ð ( ...und bitte vergeben meine so entsetzliche ,,BeherrschungÂĻ der schoene Deutschsprache ð .... ) ~âĪðâĪ
Ich bin Grieche, und ich habe Deutsch viel schneller und einfacher gelernt, weil ich schon Englisch konnte. ð
Ich auch! , Sehr gut das war
But there still exist Germanic cognates besides the French/Latin versions.
Hund-Hond-Hound
Stuhl-Stoel-Stool
Kissen-Kussen-Cushion
Apotheke-Apoteek-Apothecary (archaic)
From my grandparents era:
KÞhlschrank-Koelkast-Ice box (when it was a literal insulated cabinet with a block of ice prior to the 1940s.)
The last one is not a Germanic cognate, the word Apotheke comes from Greek, and Romance languages also took it. As for cushion, it comes from old-french
@@sans_hw187 So where did German and Dutch get Kissen and Kussen? The same Old-French origin?
@@lohphat same latin origin yes although not through French
WunderbarâĪ
Many words presented are simply common with most of indo European languages such as school, salt, sugar etc coming from Latin or even Arabic because our langages are deeply entangled for centuries, especially Romance and Germanic languages. What part of German, Dutch and English vocabulary is purely Germanic? (Question from a French)
I'll add another one. Apothecary - while not often used it is a fine English word that just isn't used very frequently today. It has been overtaken by the french term 'pharmacie' or the american 'drugstore'.
Diese Sprachenvergleiche sind ja ÃĪuÃerst interessant. Dreht mal bitte ein Video zum Vergleich der deutschen Sprache mit der luxemburgischen!
Auch interessant!
Wenn man FranzÃķsisch dazu nimmt und einige ( ÃĪltere ) Norddeutsche AusdrÞcke, dann wird zumindest der Wortschatz im NiederlÃĪndischen noch einfacher, oder?
Linus can help me get my tongue around German any time...
I swear hinter has the meaning of behind in English as well. Hund and apotheke is also just old English
ich sehe gern die Video von Easy German, denn ihm sehr hilf mir, auÃerdem der Kanal ist so perfekt.
Ich lerne nicht Englisch, allerdings finde ich eine einfach sprache als Deutsch kkkkkk, obwohl ich niemals Englisch versucht habe.
Aus Brasilien, dankeschÃķn!
Gerne gerne! Liebe GrÞÃe nach Brasilien! âš
Hallo! Wie geht es dir? Was Þber Norwegian?
In Western Germanic, there are multiple words for fight / war / battle; "FeohtaÃū" (Old English for Fight), and "Slaech" (Middle Dutch for Battle / War). There are also multiple words for ocean / sea / lake / river; "Mere" (Middle and Modern English for a large body of water; Lake / Sea / Ocean), "WeorldwÃĶter" and "HwÃĶlweg" (Both are Old English for Lake / Sea / Ocean). When it comes to "you" in western Germanic languages; "U" (Middle Dutch for "You"), "Diu" and "Iu" (Old Middle German for "you"), "ÃÅŦ" (Old English for "you"). The Old English word for "we" is "WÄ". The Old English word for "water" is "WÃĶter".
That's so interesting. It seems to be easy to learn these.
Herzlichen dank fÞr dieses Videos, Geil
Winter - winter - winter
Wind - wind - wind
Land - land - land
Ring - ring - ring
Mann - man - man
Eis - ijs - ice
Gott - God - God
Sommer - zomer - summer
grÞn - groen - green
Lampe - lamp - lamp
Sonne - zon - sun
Sohn - zoon - son
Papier - papier - paper
braun - bruin - brown
Brot - brood - bread
rot - rood - red
trinken - drinken - to drink
essen - eten - to eat
schlafen - slapen - to sleep
bringen - brengen - to bring
kochen - koken - to cook
waschen - wassen - to wash
sieben - zeven - seven
drei - drie - three
zwanzig - twintig - twenty
recht - recht - right
weià - wit - white
Wasser - water - water
Sturm - storm - storm
Haus - huis - house
Was ist das? - Wat is dat? - What is that?
It is interesting that sometimes Dutch has a word of French origin like watch (horloge), umbrella (paraplu), desk (bureau), train driver (conducteur) or wallet (portemonnee) while English and/or German do not. Even though English is known for using a lot of French loan words. This shows how Dutch is kind of squeezed between English, German, and French.
And it is also interesting that for most words that aren't the same in English, you can still find related or less commonly used words that are very similar to the German and Dutch words.
English also has a lot of words where you have a more royal/fancy way of saying something, using French related words and the more common/regular way of saying it, using Germanic English words.
A present is een cadeau en Nederlands.
@@geraldwagner8739A less frequently used Dutch word for cadeau is geschenk, which is the same in German.
I had a hard time understanding Linus. He speaks very fast and his accent is not what I'm used to. I wonder where he's from exactly. Great comparison video!
Bei den WÃķrtern Hund und Stuhl gibt es im Englischen doch die WÃķrter "hound" und "stool", sie sind zwar spezifischer aber trotzdem noch sehr ÃĪhnlich.
5:07 Oorlog confused me for years. I used to sing a Dutch song and always assumed that oorlog means vacation, because oorlog kinda sounds like the German Urlaub. Oops, bad mistake. I finally realized that the song was about war, not holiday.. xD