Mamy wiele wspólnych słów, co nie znaczy, że to słowa o pochodzeniu hebrajskim. Wiele z nich ma swoje źródło w łacinie rozpowszechnionej w całej Europie (poza Rosją).
dokładnie ale tonie przeszkadza takim turbohebrajczykom robic propagande wzowrowana na postbismarkowskich turboteutonach którzy do niedawana twierdzili ze jezyk polski to wynik zmieszania niemieckiego ze szcztakowym jezykiem słowianskim
@@mirdallke2 Nie słyszałem o tym... Ja powiedziałbym, że j. polski na przestrzeni pokoleń, uległ znacznym wpływom ze wschodu (akcent itp). W wersji średniowiecznej polszczyzna przypominała czeski, czy słowacki. Uczciwiej byłoby powiedzieć, że te trzy języki były dawniej znacznie sobie bliższe.
Wiele osób po 2 wojnie światowej przeniosło się z Polski do Izraela znali polski wiec pewnie używali słów których nie znali w języku hebrajskim na przemiennie tak jak i przed wojną ludność żydowska nie znająca w pełni języka polskiego na pewno wtrącała słowa hebrajskie które już naszym języku się przyjęły, aczkolwiek obecne ziemie Izraela były pod wpływem Imperium Romanum przez szmat czasu więc naleciałości z łaciny wcale mnie nie dziwią. Mówię tu głównie o wyrazach z końcówką cja ,zja, sia tion. Każdy kraj europejski ma te zapożyczenia. Kraje katolickie głównie z łaciny, kraje prawosławne także ale i z greki. Aczkolwiek pewnie i między łaciną, greką a hebrajski znajdą się te same wyrazy w znacznie większym wymiarze niż jest to w języku polskim.
Obawiam się, że część z tych zbieżności to nie zapożyczenia z polskiego do hebrajskiego i odwrotnie, tylko wspólne zapożyczenia na przykład z łaciny czy francuskiego.
Paniczny pochodzi z greki. Od pana - greckiego bożka, który mieszkał w lesie, grał na fujarce i czasem ogarniał go strach - wrzeszczał wtedy, stąd słowo paniczny.
A ja czytałem, że bożek ten, rozwścieczony - owszem - wrzeszczał i tym wzbudzał nieopanowany strach wśród nimf i ludności i był to strach "paniczny". obcyjezykpolski.pl/dlaczego-mowimy-paniczny-strach/
Jeszcze do tego dodam hebrajskie słowo "sus", które w hebrajskim znaczy "koń", a nie jak w języku polskim długi krok, albo skok:) Super filmik, rób je dalej. Dużo się od Ciebie nauczę:)
@@pozaziemskaistotasyfilizow8702 Witaj dziękuję ci za poradę i pozwól że nie będę anty nastawiony do nikogo wszyscy jesteśmy braćmi i siostrami a tylko przy okazji do ogółu powiem że kiedyś chciał mieć swój Polak napaść z nożem a jeden z moich przyjaciół syryjczyków wyskoczył z kebabu i nie obronił i tak zaczęła się nasza przyjaźń więc proszę cię ty mnie chłopie to nie szczuj bo my też mamy za skórą jasne i właśnie to pokazałeś i takich jak ty wolę unikać Pozdrawiam
@@crazyblind1898 Bardzo dziękuję, polecę do Polski, do tego pięknego kraju za dwa lata, na wyjazd do korzeni. W Izraelu ludzie przylatują do Polski, aby zobaczyć korzenie i miejsce Holokaustu. Polecę więc do tego pięknego kraju. I nauczyłem się też polskiego w tej kwarantannie.
Shalom! Właśnie trafiłam na Twój kanał i strasznie się cieszę, że wreszcie znalazłam merytoryczny polski kanał o tematyce żydowskiej :) Jedna uwaga - wydaje mi się, że wkradł się błąd w „nieźle” נורא a nie נורה co oznacza żarówkę. Pozdrawiam ❤️
Część tych słów to po prostu "false friends"- "fałszywi przyjaciele" zjawisko, które występuje we wszystkich językach: wyrazy brzmią identycznie- znaczą co innego
Cześć Agata, jestem tu po raz pierwszy. Twój filmik i kanał jest dla mnie bardzo inspirujący. Lubię języki obce i bardzo imponują mi ludzie, którzy odważyli się żyć w innym kraju z dala od rodziny. To musi być trudne aby porzucić życie tutaj. Długo mieszkasz w Izraelu? :)
Mam dobra znajomosc jezyka hebrajskiego. Kazde tu slowo wymienione potwjerdzam ze jest prawdziwym faktem. Bardzo tez sie ciesze ze nie ja sam odkrylem taka wlasnie jezykowa wiedze. Pszepreaszam ze we slowach tu przezemnie napisanych brakuje na literach znakow, bo niestety nie posiadam polskiej klawiatury.
@@jacekskaa347 Dziękuję za uprzejmość. Osobiście, mi też się podoba. Ale z powodu wrażliwego charakteru w Polsce w dziecinstwie koledzy w szkole bardzo mi dokuczali. Z resztą w Izraelu moje nazwisko też nie ma żadnego sukcesu, bo po pierwsze żydzi nie umjeją przeczytać poprawnie mojego nazwiska a po drugie jak już przeczytają to cytuje: Bamba. A to jest akurat śmieszne bo Bamba w Izraelu to są takie bardzo popularne chrupki którzy wszyscy znają. Wjęc w Izraelu jestem sobje taką chrubką do chrupienia a w Polsce byłem nazywany cytuje: bembenek, pałeczka lub perkusja. Hahahaha😊😊😊😊😊😊😊😊😊Pozdrawiam serdecznie.
Kiedyś na jakiejś konferencji siedziałem przy stole z dwoma Izraelczykami. Powiedziałem do koleżanki: Ale bałagan!, a oni - o dziwo - zrozumieli. Mówili że balagan u nich znaczy to samo, ale z innym akcentem :) Nie wiem tylko czy to po hebrajsku czy jidisz :)
"Maniak" po hebrajsku, w takim układzie, ma podobne znaczenie jak "Маняк" po rosyjsku, "maniac" po angielsku czy "maniakas" po litewsku. Natomiast "Maniak" po polsku to ma znaczenie jak "maniaque" po francusku lub "maniático" po hiszpańsku
Historia słowa „frajer” jest dość zabawna. Freier po niemiecku znaczyło kiedyś kawaler tj. nieżonaty (tj. wolny, Frei) mężczyzna (może i dziś tak jest, ale mój niemiecki jest bardzo podły...). Do dziś to znaczenie jest widoczne np. na Słowacji, gdzie frajer i frajerka znaczy tyle co kawaler czy panna. Podobnie było kiedyś w polskich górach i na Śląsku .To było zupełnie neutralne. Ale taki nieżonaty mężczyzna miał potrzeby seksualne, więc chodzil na dziwki, co kilkaset lat temu było zupełnie normalne, były nawet gdzieniegdzie rytuały przejścia, że miejskie prostytutki zapraszano na śluby, gdzie zrzekały się publicznie zakusów co do pana młodego i za to dostawały prezenty. Współczesne polskie znaczenie frajer ma z 200 lat i pochodzi prawdopodobnie z Warszawy, a dotyczy tego, że prostytutki oszukiwały klientów, np. naciągając ich na stawianie drinków itp.
Znam niemiecki i kilka innych języków też. Z tego co kojarzę to "Freier" w Niemczech znaczy właśnie kolesia, który chodzi na panny za pieniądze czyli do burdla :-). Dobrą genezę zrobiłeś - przed wojną w Wawie słowo to było powszechne stosowane (trylogia Grzesiuka), ale i teraz w Wawie się go używa - ma znaczenie "naiwnego gościa", którego łatwo w konia da się zrobić :-)
@@gregoriokustrinho7796 Tak, to chyba wszędzie teraz w Polsce znaczy „tak naiwny, że aż boli” albo i gorzej. W ogóle kwestia kompletnego „odklejania się” nowego znaczenia od źródła bywa czasem bardzo zabawna, np, słowo kobieta w XVI czy XVII wieku było mocno obraźliwe. bo znaczyło tyle, co dziewka od chlewu (staropolskie kob), nawet w satyrze Marcina Bielskiego „Sjem niewieści” jedna z pań się skarży, że złosliwie je kobietami nazywają i powinno się tego zakazać...
Mój Teść przyjechał lata temu nas odwiedzić w Filadelfii. Poszliśmy do supermarketu i gdzie były kurczaki zawołał: "O, brojlery!" Ja mu od razu wytłumaczyłem, że taki nazywa się po angielsku "fryer" - do smażenia. On wybuchnął śmiechem i powiedział: "Tak...! Frajer, bo dał się złapać!!!"
3:51 Kibel w j.polskim to germanizm, nie oznaczało toalety, tylko kibel, czyli pojemnik, kibel to wiadro do którego załatwiano potrzebę, gdy nie można było wyjść do wychodka (ustępu, sracza, latryny). Z czasem słowem kibel zaczęto błędnie określać toaletę, i tak to już zostało.
7:44 Takie słowa które brzmią tak samo, a oznaczają coś innego, określa się jako "fałszywych przyjaciół", dają złudzenie że się wszystko rozumie, a tu okazuje się że nie chodzi o krowę, tylko o wodę w stanie gazowym (para).
Kibel pochodzi z śląskiego i oznacza wiadro, nie toaletę. W familokach nie było toalet w mieszkaniach lecz na korytarzu. Jednak w mieszkaniu było wiadro na nieczystości - kibel.
Here are some more common Polish words that originate in Hebrew: "amen", "hallelujah" and, most obvious, very popular, "cholera" (bad sickness). My sample of word that sounds identical, but has a totally different meaning, is "lew" (lion in Polish) but "לב" (heart in Hebrew).
Hebrajskie słowo KOHEN (od ZAPALAĆ OGIEŃ) również pochodzi od języka polskiego w następujący sposób: DŹAPALA•ĆOHEŃ; podobnie KAPŁAN pochodzi od DŹAPALAŃ....
Hej. Świetny filmik. Myślałam, że hebrajski jest trudnym językiem, ale zaczyna mi się podobać 😁. Mój mąż jest Turkiem i z wiadomych względów uczę się tureckiego, który jest bardzo trudny 🤦♀️. Zwróciłam uwagę na słowo "kupa" 😂 które w języku tureckim oznacza kubek. Tak jak uwielbiałam pić z kubków kawę i herbatę teraz jakoś na myśl, że piję z kupy przeszłam na szklanki 🤭🤣🤣🤣🤣. Bardzo miło się Ciebie słucha. Ściskam mocno 🤗i pozdrowienia również dla Dora 😉
Abrakadabra, tu Cię zaskoczę. Jest formułka, którą dzieci w zabawie powtarzają: "Czary mary chokus pokus abra kadabra bim sala bim". Należy jedna czytać to tak: "Czary mar y hoku s pokus abra ka dabra bim sala bim". Jeśli pamiętamy o wyciszeniu S/C>H oraz o labilności samoglosek, to tekst rozumiemy tak: "Czarną śmierć i sok z pokarmem obróć ku dobru, bym cały był". Jest to wyraźny, słowiański tekst, doskonale zrozumiały. Najpewniej jest to formułka modlitwy przedchrześcijańskiej, modlitwy żercy, wcześniejszy odpowiednik obecnego misterium paschalnego w obrządku katolickim.
@@stefanurynowicz1536 Ależ naciągane. Już uwierzę, że w dziecięcej zabawie przetrwała prehistoryczna formuła. Nie znam pochodzenia pozostałych części, ale hokus pokus pochodzi od przekręcenia hic est potus ("to jest kielich", niewyraźnie wypowiadane tak mniej więcej brzmi) przez protestantów szydzących z katolickiego dogmatu o przeistoczeniu (w czasie przeistoczenia te słowa są wymawiane). Że "czary mary, hokus pokus" i chleb zmienia się w ciało Chrystusa.
@@cryptaulax Naciągane? Naciągane to jest "twoje" tłumaczenie. Ja tylko przeczytałem formułę bez jej tłumaczenia, z uwzględnieniem wyciszania się spółglosek: C"aR Y MaR Y SoKu S PoKuS aBRa Ka DaBRa BiM CaLa BiM. Przecież to jest całe zdanie po słowiańsku.
Spora część przykładów przytoczonych tutaj wynika z nieporozumienia. To, że w jednym języku są zapożyczenia z innego jest całkiem normalne. Szczególnie biorąc pod uwagę fakt, że Polacy, Niemcy , Żydzi i wielu innych mieszkali często na tych samych terenach. Ale nikt mi nie wmówi, że rolnik w Polsce posługuje się angielskim, kiedy wychodzi w pole i mówi: "Tum oroł".
7:24 Motek, to zwinięta wełna, motek od słowa motać, czyli zwijać, zawijać, w tym znaczeniu używane w języku ukraińskim. A co do młotka, to w języku niemieckim jest taki polonizm, słowo młotek zniekształcone do motek, oznacza w potocznej mowie właśnie młotek.
Tomasz K Jako wlo'kiennik mialam poprawic' ble,dne przetlumaczenie slowa ,, motek ''. Bardzo Panu dzie,kuje, za b.d. wyjas'nienie slowa . Pozdrawiam❗Klara❗🙋♀️
@@Izrealia No ale "motać", albo "być zamotanym" to pewnie się zdarzyło? Bedę zawsze powtarzał że poznawanie innych języków, zwłaszcza tych najbliższych wzbogaca, i pozwala zgłębić język ojczysty. Taka ciekawostka, na you tube ekspertem od języka polskiego jest Ignacy z Japonii. :-)
Bardzo ciekawe! Uczyliśmy się trochę hebrajskiego na arabistyce i niektóre słowa kojarzyłem. Oczywiście jest mnóstwo podobieństw arabskiego i hebrajskiego - z filmu na pewno słówko "dam" - po arabsku to też krew :) U mnie na kanale jest film o arabizmach w języku polskim, może Cię zaciekawi czy w hebrajskim są też podobne słowa :)
Słowa suka czy szczenić się w odniesieniu do psów nie są obraźliwe, natomiast nigdy nie używam go wobec Pań. Swoją drogą żadna suka nie zrobiła mi nic złego i na Panie też nie mogę narzekać :-)
Wow, super. Interesują mnie języki obce, hebrajski nie jest mi obcy. Napisałem też parę piosenek po hebrajsku. Mój kanał jest o gitarze, ale języki to też moje hobby. Singera bardzo lubię, jidysz tylko musnąłem, ale hebrajski bardzo lubię. A co do słowa "debil" to słowo po hiszpańsku dla odmiany, oznacza "słaby" czyli nie mocny. To prawda, że jest bardzo wiele słów pochodzenia hebrajskiego w różnych językach, choćby camel i gamal :-) Oglądam dalej i subskrybuję. Kibel od lekabel :-) לקבל Pozdrawiam serdecznie.
Mała poprawka: Większość wyznawców judaizmu nie oczekuje "powrotu mesjasza", a jego przyjścia ;) A jeśli chodzi o namiot rozkładanny w Sukkot, to w staropolskiej Biblii używało się określenia "Święto kuczek". Trochę żal, że słowo "kucza" wypadło z użycia, bo akurat jest zrozumiałe w większości języków słowiańskich.
@@Izrealia: Bachor, Bajgiel, Szmonces, Cymes, Rejwach, Puryc, Machlojka, Cymbergaj, Ciuch etc. Może nie hebrajskie ale z Jidysz większość z powyższych zapewne. Może pomysł na kolejny odcinek pt. "Jidyszyzmy w języku polskim"? Pozdrawiam serdecznym Shalom! :)
Jeśli chodzi o słowo maniak Mieszkam w okolicach Grajewa i Szczuczyna i tam jest takie słowo jak manijak które można uznać za obraźliwe ale nie do końca Bo tak się mówi na osobę która kogoś może zdenerwować jak i osobę z szalonymi pomysłami
Kiedys ogladalam film Dybuk (zydowskie kino miedzywojennej Polski), gdzie mowi sie w jidysz. Ogladalam bez lektora i nawet duzo zrozumialam, bo znam niemiecki. Film polecam dla tych, ktorzy lubia kino miedzywojenne. fajny filmik.
U mnie w domu używało się spolszczonych zapożyczeń, w tym: miszigene (wariat), ajwaj, cymes, lajbik (podkoszulek) i wiele innych. Moja rodzina wywodzi się z krakowskiego Kazimierza (Kaźmirza po krakowsku). Żyli razem. A jako ciekawostkę to dodam, że gdy założono getto, moja babcia przerzucała dzieci żydowskie na aryjską stronę, przekazywała żywność (narażała całą swoją rodzinę, czyli dziadka i moją mamę oraz wujka). Zawsze uważała, że to było normalne. U nas bardzo dużo dań pochodzi z kuchni żydowskiej i to takich, których wykonanie różni się od tych przedstawianych w żydowskich książkach kucharskich. Również pewne rytuały religijne miały zastosowanie podczas naszych katolickich (chrześcijańskich) świąt. Moja mama bardzo tego przestrzegała.
Dzień dobry. Oglądałem ostatnio serial izraelski. Bez lektora, z napisami więc nic nie przeszkadzało w odbiorze dialogów w oryginale. W jednym z odcinków była mowa o wizycie w urzędzie przyznającym emerytury lub renty. Głowę bym dał, że bohater na określenie tego urzędu użył słowa brzmiącego dosłownie jak polski ZUS. Czy to możliwe ?
Chciałem wrócić do tematu. Serial, o którym pisałem jest na Netfix. Jego polski tytuł brzmi "Ostatni uczciwy gliniarz". W drugim odcinku jest ten dialog o którym wspominałem wcześniej. Wydaje mi się, że w 2 minucie 22 sekundzie pada to słowo.
Wiele podanych słów pochodzi z indoeuropejskiego. Np. "debil" (www.spanishetym.com/search?query=debil) "From Proto-Italic *dē-bel-i- "without strength." From *dē- "undoing of" and *bel- "strength." From Proto-Indo-European *bel-o- 'id.,'". Słowo "idiot" też jest indoeuropejskie (www.spanishetym.com/search?query=idiot). Słowo "frajer" pochodzi z niemieckiego i ma ten sam indoeuropejski rdzeń co angielskie "free" (później kawaler i nabrało negatywnego znaczenia). Wiele słów kończących się na "-cja" są zapożyczone z języków łacińskich, np. przez francuski i później angielski trafiło do innych języków. Liczne narody, w tym Żydzi, przejęły wiele słów indoeuropejskich.
@@marekuryga4500 od 30 lat może jest w języku potocznym ale słowo "frajer" wpadło do niego z gwary więziennej i złagodziło swoje pierwotne znaczenie jak wiele innych słów gwary więziennej, która ma początek w XIX wieku i powstała właśnie z języków: polskiego (podstawa i gramatyka), niemieckiego, jidysz właśnie i lokalnych polskich gwar
@@satanicpriestess być może, być może, nie jestem językoznawcą, ale słuchając słowackich muzyków folkowych "frajer" jednoznacznie wskazuje kawalera. Języki więzienne są bardziej szyframi dla wtajemniczonych, a do tego nie mam dostępu, bo nigdy nie byłem więźniem:)
Jak dlugo tam mieszkasz? Tak - z podobnymi slowami, trzeba uwazac, bo w roznych krajach - roznie znacza. Mam podobne przyklady z serbskim 😛 Pozdrawiam i zapraszam tez i do mnie!
Wiedza lingwistyczna jest potrzebna m.in. do nauki języka innych ludzi. Ten kanał jest o życiu w Izraelu, a filmik o słówkach które powtarzają się w j. hebrajskim i polskim. Wiedza lingwistyczna nie jest tutaj w ogóle potrzebna :)
Chodzi o to, że w lingwistyce są homonimy - słowa o tym samym znaczeniu (w przytoczonych tutaj przykladach mające pochodzenie jak wiele osób juz napisało w grece albo łacinie, francuskim itd. a nie w jakimś wspólnym źródle j. PL i hebrajskiego; specjalną kategorią są słowa spokrewnione bardziej bezposrednio poprzez jidisz), homofony (to samo brzmienie, inne znaczenie - mogą być spokrewnione i znaczyć coś odwrotnego, być mylące false friends, albo zupełnie nie - jak ta "suka" i wtedy skojarzenia są zupełnie przypadkowe) i homografy (ta sama pisownia, inne znaczenie, tutaj nie ma zastosowania, chyba, że po transliteracji). Nie znam hebrajskiego ani jidisz ale jestem osobą dwujęzyczną PL/EN. Np. kiedy w dzieciństwie mnie zapytano w szkole jak po polsku mówi się quickly i odpowiedziałam to nauczyciel zaczął, że ship-go to jest jak to go on a ship. Ale to skojarzenie było jego i jemu potrzebne, a nie mnie... Ja czułam się dziwnie. Jasne, że jedno słowo z drugim wyrażeniem nie ma nic wspólnego, jest po prostu sposobem na zapamiętanie.
Szalom Bat Israel! Nie pokręciłem? Podoba mi się Hatikvah - hymn Izraela. Miła uchu melodia. Intryguje mnie czy Maanam to hebrajskie słowo i czy Kora była Żydówką? Bo Kayah na pewno nią jest. Pozdrawiam!
6:27 No to już przegięcie, te słowa brzmią tak samo, ale ich pochodzenie jest zupełnie inne, słowo PESEL, to skrót od Powszechny Elektroniczny System Ewidencji Ludności, wprowadzony w Polsce w latach 1973-1974.
Autorka zaznaczyła że wymieni kilka słów które tak samo lub podobnie brzmią po polsku jak i po hebrajsku. Za to tytuł filmiku jest trochę mylący, bo można z niego wnioskować że te podobne słowa pochodzą z języka hebrajskiego a w rzeczywistości niektóre są zapożyczone z łaciny lub greki do obu języków. Takie są jednak zasady tworzenia chwytliwych a nie wyczerpujących tytułów. Może i ja dałem się na to złowić - ale nie żałuję
Kibel nie oznacza toalety, ale wiadro. To śląskie słowo. W familokach nie było toalet w mieszkaniach i załatwiano się do wiader, które wynoszono do toalet będących na korytarzu. Dlatego mówiono - idę do kubka. Potem przyjęło się w reszcie kraju.
@@janekgada myślałem, że po niemiecku oznacza tego, który pracuje za darmo. Ale w sumie to nie wiem, osobiście uważam niemiecki za brzydki język więc nigdy jakoś nie leżał w kręgu moich zainteresowań ;)
@Janek Gada: Frajer (wymowa wyrazu Freier) w niemieckim oznacza zupelnie innego faceta. Moze on byc ladnie ubrany, choc nie musi. To klient prostytutek.
Ja gdy wyjechałem do Izraela 😘 to też łapałem słowa kojarząc z czymś 😂. I tak na słowo TAK które oznacza KEN chcąc go zapamiętać kojarzyłem z KENEM od BARBI 😂😂😂😂🙈🙈✡️
Na ulicy kierowcy to mówią ,,Benzona,, Leci sub oczywiście 20 lat jak wróciłem z Izraela i nie używałem hebrajskiego a mówiłem biegle Naszło mnie żeby sobie wszystko przypomnieć i jeszcze się doszkolić więc zostanę tu na dłużej
Przypadkowo trafiłam na ten kanał. Lubię uczyć się języków obcych, więc mnie zaciekawił. Myślę jednak, ze słowo „sukka” lepiej byłoby przetłumaczyć na polski jako „szałas”, nie namiot, ponieważ „sukka” nie może być z płótna, tylko z bardziej permanentnego, organicznego materiału, np z drzewa. Pozdrawiam z za oceanu.
Mamy wiele wspólnych słów, co nie znaczy, że to słowa o pochodzeniu hebrajskim. Wiele z nich ma swoje źródło w łacinie rozpowszechnionej w całej Europie (poza Rosją).
Dokładnie nie wszystkie słowa są Hebrajskie ,tak jak i Polskie nie koniecznie są polskie ,
dokładnie ale tonie przeszkadza takim turbohebrajczykom robic propagande wzowrowana na postbismarkowskich turboteutonach którzy do niedawana twierdzili ze jezyk polski to wynik zmieszania niemieckiego ze szcztakowym jezykiem słowianskim
@@mirdallke2 Nie słyszałem o tym... Ja powiedziałbym, że j. polski na przestrzeni pokoleń, uległ znacznym wpływom ze wschodu (akcent itp). W wersji średniowiecznej polszczyzna przypominała czeski, czy słowacki. Uczciwiej byłoby powiedzieć, że te trzy języki były dawniej znacznie sobie bliższe.
Tez o tym pomyslalam
Wiele osób po 2 wojnie światowej przeniosło się z Polski do Izraela znali polski wiec pewnie używali słów których nie znali w języku hebrajskim na przemiennie tak jak i przed wojną ludność żydowska nie znająca w pełni języka polskiego na pewno wtrącała słowa hebrajskie które już naszym języku się przyjęły, aczkolwiek obecne ziemie Izraela były pod wpływem Imperium Romanum przez szmat czasu więc naleciałości z łaciny wcale mnie nie dziwią. Mówię tu głównie o wyrazach z końcówką cja ,zja, sia tion. Każdy kraj europejski ma te zapożyczenia. Kraje katolickie głównie z łaciny, kraje prawosławne także ale i z greki. Aczkolwiek pewnie i między łaciną, greką a hebrajski znajdą się te same wyrazy w znacznie większym wymiarze niż jest to w języku polskim.
Jestem wdzięczny za ten filmik! Cudownie! Wstawka na początku była dla mnie bardzo istotna! Przechodzę z przyjemnością do kolejnego filmu.
Dziękuję bardzo 🎈
Fantastycznie opowiadasz, brawo !
Dziękuję ❤️
Obawiam się, że część z tych zbieżności to nie zapożyczenia z polskiego do hebrajskiego i odwrotnie, tylko wspólne zapożyczenia na przykład z łaciny czy francuskiego.
Lubię Cie słuchać. Dziękuję i pozdrawiam🥰
Bardzo mi miło ❤️
Bardzo ciekawe i super powiedzine , masz talent i milo się slucha !
Dziękuję ❤️
DAWNO nie widziałem kogoś kto cechuje się tak wielka kultura mowy, a zarazem urokiem i zwykłym ludzkim pięknem ❤😮
Rabe znalazł pieniądze na ulicy, podjął i mu się nie zgadzało.
XDDD
*brakowało
Paniczny pochodzi z greki. Od pana - greckiego bożka, który mieszkał w lesie, grał na fujarce i czasem ogarniał go strach - wrzeszczał wtedy, stąd słowo paniczny.
A ja czytałem, że bożek ten, rozwścieczony - owszem - wrzeszczał i tym wzbudzał nieopanowany strach wśród nimf i ludności i był to strach "paniczny". obcyjezykpolski.pl/dlaczego-mowimy-paniczny-strach/
@@arthurmigas2021 Tak. A bozek ten, w formie podstawowej, to Pan.
TH-cam gdzieś mnie propozycje daje, a tu proszę chyba do nieba trafiłem :) cóż za piękne niebieskie oczy :* מרכבה
W Krakowie jest ulica co się nazywa Kupa, a nazwa ulicy stąd żę znajdowała się tam kasa zapomogowa pożyczkowa
Ciekawe 🤔🙃
@@Izrealia Kupa pieniedzy ;-)
Tak.
Oglądam z ogromnym zaciekawieniem i entuzjazmem. Pozdrawiam serdecznie!
Jeszcze do tego dodam hebrajskie słowo "sus", które w hebrajskim znaczy "koń", a nie jak w języku polskim długi krok, albo skok:) Super filmik, rób je dalej. Dużo się od Ciebie nauczę:)
Tak. Jest tego dużo więcej :)
Bardzo mi miło ❤️
Bardzo ciekawe . Dziękuję
Mega pozytwne wrażenie:) Zemdlalem Z wrażenia👍
Dziękuję ❤️
ŚWIETNY ODCINEK .SUPER OPOWIADASZ .POZDRAWIAM SERDECZNIE.
Dziękuję serdecznie 💞
W Jidisz określenie: Din Toire zostało przyswojone przez złodziei na Dintojra (sąd złodziejski), a Cham to imię jednego z synów Noego.
Fajne . Dobrze wiedziec wiele zbieznosci jest przypadkowych ale zapozyczen z innych jezykow
Witam Pani Izraelio. Chciałbym teraz Pani podać kilka słów hebrajskich polskiego pochodzenia. I zaznaczam nie powstały one przez żadne późniejsze zapożyczenia, choć niektóre słowa to rzeczywiście są takimi zapożyczeniami, ale przez to, że język polski wiódł wiodąca rolę w prajęzyku ludzkości. Oto one według kolejności podanej w słowniku polsko-hebrajskim. Nowe słowa powstały przez połączenie rdzeni słów polskich ze słowami hebrajskimi:
ABB (EBB); KWITNĄĆ - KVITNOŃŚIV' → ŚIVITŃOŃŚIV'
ABAD; KŁĘBIĆ SIĘ - KLAMBADŹ
ABAGETA; URZĘDNIK (URZĘDOWAĆ) - URODŹEND-OVADŹETA
ABAK; KŁĘBIĆ SIĘ ; KLAMBAĆ
ABAL; CHWALIĆ ZMARŁĄ OSOBĘ - HAVALIĆ → ŚIVALIĆ
ABED; ZGUBIĆ, USUWAĆ - ŚGUBEDŹ, UŚIVEDŹ
ABED; TRWAĆ - TRVEDŹ
ABEDAH; ZGUBA - ŚGUBEDŹAH
ABADDON; ZAGŁADA (ZGUBIĆ) - ŚGUBADŹION
ABAH; ODMOWA - ODMOVAŚ
ABEN; KAMIEŃ BUDOWNICZY - BUDAVEN
ABOJ; BIADA (BAĆ SIĘ) - ABUY
ABUS; ŻŁÓB - ŚLABUŚ
APATTIHA; NAPIĘTY - NAPA(YAN)TTIHA
ABIJ; GDYBY - GDABIY
ABIB; TRAWA, ŁĄKA, KŁOS - TRAVIV, LONKAVIV, KLOŚIVIV
ABIDAN; GŁOWA RODU - ROD-OVIDAN
ABIJON; BIEDNY - ABIDŹON
ABIMAEL; PLEMIĘ (RÓD) BOŻY - RODŹOVIMAEL
ABIR; BAWÓŁ - BAVIL
ABL; LAMENTOWAĆ, ŻAŁOWAĆ, OPŁAKIWAĆ - LAMENTOVAL, ŚALOVAL, OPLAKIVAL
ABEN (EBEN); KAMIEŃ - KAMIENIAVEN
ABANAH; RZEKA - RODŹEKAVANAH
ABENET; OWINĄĆ - OVINE(N)Ć
ABENAIM; PORODOWE - PORODŹAVENAIM
ABAK; SADZA - ŚADŹAVAKA
ABAS; ŻYWIĆ - ŚIVAĆ
ABECAN; SZYBKI - ŚIBEĆAN
ABK; OBEJMOWAĆ - OBEYMOVAĆ
ACEL; LENIWY - LENIVAĆEL
AGG; ROZGNIEWAĆ - RODŹGNIEVAĆ
AGAD; ZWIĄZYWAĆ (WIĄZAĆ) - VIONDŹADŹ
AGUDAH; GROMADZIĆ - GROMADŹUDŹAH
AGOZ; ORZECH - ORODŹEŚ
AGUR; MĘDRZEC, ZBIERACZ- MENADŹURODŹEĆ, ŚBIERODŹUR
AGAL; ZBIERAĆ - ŚBIERODŹAL
AGEL; KROPLE DESZCZU - DEŚADŹEL
AGAM; ROZGNIEWAĆ, GORĄCY, UMOCNIĆ - ROŚ-AGAN-IAVAĆ, GORONĆAM, UMADŹANIĆ.
AGAM; SMUTNY - ŚMUDŹANI
AGGAN; SAGAN - ŚAGGAN
AGAR; OPŁATA - OPLAĆAR
AGR; ZGROMADZIĆ - ŚAGROMADŹIL
AD (ED); POWÓDŹ - POVEDŹ
ADON; PAN (WŁADANIE) - VLADON, PAŃADOŃ
ADOT; POWÓD - POVADOT
ADAM; CZERWONY (RUDY) - RUDŹAM -> LUDŹAM -> RODŹAM
ADAM; LUDZIE - LUDŹAM -> RODŹAM
ADAM; OPALENIZNA - OPALEN-IDŹAM-A
ADAM (ODEM); KAMIEŃ SZLACHETNY - ŚLAH-ETAM
ADAMAH; ZIEMIA - A-DŹAMA
ADEN; SIEDZENIE, GNIAZDO - ŚIEDŹENIE, GNIAŚDEN
ADER; WSPANIAŁY (FUTRO) - VUDER
ACHAB; KOCHAĆ - KOHAV
AHABAH; SKÓRA - ŚKURKAVAH
AHAL; ŚWIECIĆ - ŚIVIEĆAL
AOB; DUCH - DUHOV
AVIL; GŁUPI (DEBL) - DEVIL
AOPAN; KOŁO - KOLOVAN
AOC; PRZYNAGLAĆ - PRODŹINAGLOĆ
AOR; ŚWIATŁO - ŚIVIATLO
AUR; ŚWIATŁO, OGIEŃ - ŚIVIATLU, OGNIUR
AORAH; ŚWIATŁO - ŚIVIATOLA
ARHOBOT; ULICA - ULIĆOVOT
ARPEHA; PRZERWĘ - PRODŹERAVEHA
ATA (AOT) - ZGODZIĆ SIĘ - ŚGADŹATA
AZ; TERAZ, WÓWCZAS - TER-AŚ, VUVĆ-AŚ
AZOR (PRZEPASKA BIODROWA) - BIODŹOROVA
AZON; UWAŻNIE, WYPOSAŻENIE - UVADŹONIE, VIPOŚ-ADŹENIE
AZIKIM; KAJDANY (ZWIĄZAĆ) - ŚIVIONŚAĆIKIM
AZERAH; TUBYLEC (ZRODZONY) - AŚERODŹONI
AH; RODAK - RODŹ-AK
AHAD (EHAD); JEDEN, RAZ - YEDŹENEHAD, REŚAD
AHAJAH; PRZEDSTAWIAĆ - PRODŹEĆŚTAVIAŚ
AHAZ; POWLEKAĆ - POVL-EKADŹ
ETUN; PŁÓTNO - PL-ETUN-O
ATAM; ZATAMOWAĆ - ŚATAMOVAĆ
IM; JEŚLI - YEŚLIM
AMAH; NIEWOLNICA - NIEVOLNIĆAMAH
AMAH; PLEMIĘ - PLAMUNAŚ
AMAR; MÓWI - MUVAMAR
AMELAL; SŁABY (UMIERA) - UMERAL
AMIC; SILNY - ŚILAŃIĆ
AMIR; KONAR - KONIR
AMUN; WIERNY - VIER-ANUN
AMAN; JASNOWIDZ (SZAMAN) - ŚAMAN
AMEN; PEWNO - PEVANEN
AMENAH; PRAWDA, UKŁAD, ZAPEWNE- PRAVDAMENAH, UKLADAMENAH, ŚAPEWNIENAŚ
AMC; SILNY (MOCNY) - ŚILANIĆ; AMOĆNI
AMAR; UJAWNIAĆ - UYAVNIAL
AMAR; ZAMIENIĆ - ŚAMANAL
EMESZ; WIECZÓR, NOC - VIEĆORENEŚ, ENEĆ
EMET; PRAWDA - PRAVDEMET
AN; DOKĄD - DOK-AN-D
ANAH; SMUTNY - ŚMUTANAŚ
ANUSZ; NIEULECZALNY - NIEULEĆALANUŚ
ANOSZ; MĘŻCZYZNA - MENŚĆIŚNOŚ
ANAH; JĘCZENIE - YENĆENAH
ANIJAH; OPŁAKIWANIE - OPLAKIVANIYAH
ANAF; GNIEWAĆ - GANAVAĆ
ANAK; OŁÓW, CYNA - OLOVANAK, ĆINAK
ANOS; ZMUSIĆ - Ś-AMOŚ-IĆ
ANOSZ; SŁABY - ŚLABANOŚ
ASAH; LEKARZ - LEKARODŹAŚAH
ASUR; WIĘZY - VIENŚUR
ASIF; ŻNIWA - ŚNIVAŚIVA
ASAM; ZAPASY - ŚAPAŚAM
AF; NAWET - N-AV-ET-AV
AF; DOPASOWAĆ - DOPAŚ-IV-AĆ
AF; TWARZ - T-AV-ARODŹ
AFUDAH; NAKRYWAĆ - NAKRIVUDŹA
AFEK; ODWAGA - OD-AVEG-A
ASIM; NAGROMADZIĆ - NAGROMAŚIM
ASAR; WIĄZAĆ - VIONŚAL
AP; GNIEW - GANAV
APAH; WYPIEK - VIPIAK
APAS; SKOŃCZYĆ SIĘ - ŚKOŃĆIVAŚ
AFAK; ODWAGA - ODVAKA
APAR; NAKRYWAĆ - NAKRIVAR
ACUL; SZLACHETNY - AŚULAHETNI
ACIL; ZŁĄCZONY - ŚLONĆIL
AREB; KRYJÓWKA - KARIYVAREV
ARUBA; DZIURA - DŹURUVA
AREBA; CZTERY - ĆTAREVA
ARAH; ROZPALIĆ - ROŚPALAS
ARAH; ZBIERAĆ; ŚBIERAŚ
AROWUKA; UZDROWIĆ - UŚDROVUĆA
ARON; TRUMNA - TARUNANARON
ARAH; DROGA, DARAG
ARAH; ROZPALIĆ - ROŚPALAŚ
ARAH; ZBIERAĆ - ŚBIERAŚ
ARUWUKA; UZDROWIĆ, NAPRAWIAĆ -UŚDROVUĆA, NAPRUVUĆA
AREK; DŁUGI - DALEG
AREMON; MIESZKALNY - MIEŚKALENON
ARENON; STRUMIEŃ - ŚATERUMON
ARAC; URODZAJ - URADŹAYARODŹ
AREC; ZIEMIA, GRUNT (POLE)(niem. ERDE, ang. EARTH) - EREDŹE, ERADŹ - PALEĆ
ARESZ; NARZECZONY - NARODŹEĆONI
ASZED; POCHYŁOŚĆ - POHILOŚED
ASZAH (ISZA); ŻONA, KOBIETA - ŚONIŚA, KOBIEĆIŚA
ASZEWUN; CZAS - ĆAŚIVUN
ASZAJA; WIEŻA - VAYAŚAYA
ASZISZ; MĘŻCZYZNA - MENA-ŚIĆIŚNA
ASZEK; JĄDRO - YONDRAŚEK
ASZIKOL; KIŚĆ - KAŚIĆOL
ASZEM; PŁACIĆ - PLAĆIŚEM
ASZEMA; ZADŁUŻENIE - ŚADLUŚENIA
ASZER; MASZEROWAĆ - MAŚEROVAC
ASZER; SZCZĘŚLIWY - ŚĆAN-AŚEL
ATENAN; NAGRODA - - NAGRODENAN
ATTA; TY - ATTI
B; W - V
BIJAH; WEJŚCIE - VIYAŚĆE
BAAR; WYRAŹNIE - VAARAŹNIE
BAASZ; ZAPACH - ŚAPAAŚ
BAUSZ; KWAŚNE - KAVUŚANE
BAASZER; PONIEWAŻ - PONIEVAŚER
BEGAD; OSZUKIWAĆ - OŚUKIVEDŹAD
BEGAD; OKRYWAĆ - OKRIVEDŹAD
BAD; POZA - PADŹA
BAD; PĘD - PA(N)DŹA
BAD; ROZMAWIAĆ - RODŹMAVADŹ
BADAL; WYDZIELIĆ - VADZIELIVADŹAL
BADAK; BADAĆ, NAPRAWIAĆ - BADAĆ, NAPRAVADŹAĆA
BAHU; PUSTKA - PUŚŚIVAHU
BAHIL; GŁUPI, SPIESZYĆ SIĘ - GLUPAŚIL, ŚPAŚIL
BAHAR; ŚWIECIĆ - ŚIVAYAŚI-VAHAR
BENE; SYNÓW - ŚINOVENE
BUL; BELKA - BULĆA → BULŚIVUL
BUL; OWOC - OVOĆOVUL
BOS; KOPAĆ - KOPOŚ
BUC; SZKŁO - ŚKLIVUĆ
BOR; GRÓB - GRUBOR
BOSZ; HAŃBA - HAŃBOŚ
BAZA; ZMYWAĆ - ŚMIVAĆA
BIZA; ŁUPIĆ - LUPIĆA
BAZZ; RABOWAĆ - RABOVAĆĆ
BIZAJON; LEKCEWAŻYĆ - LEKĆEVIDŹAYON
BAHAN; WIEŻA - VADŹAN → VAYAŚIVADŹAŃ
BATA; PLOTKOWAĆ - PLOTKOVAĆA
BATUHA; UFAĆ - UVAĆUHA
DIBRE; SŁOWA, WYRAZY - ŚLOVAŚIVARE, VIRAŚIVARE
ESZ; OGIEŃ - OGIENIEŚ
GADOL; WIELKIE - VIELKADOL
GANUB; KRADZIONE - KRADŹANUB
HAKKIME; MĘDRCÓW - MENDROŚAĆIME
HAMMATTARA; STRAŻ - ŚTRAŚAMMATTARA
HEZWE; WIDZENIA - VIDŹEŚIVE
JIRPU; OSŁABNĄ - OŚILABU
JOM; DZIEŃ - DŹNIOM
KADDISZIN; ŚWIĘTYCH - ŚIVIENĆADDIŚIN
KOL; WSZYSTKO; CAŁE - ĆOLE, VŚIŚĆĆOL
KULLAM; CAŁE, WSZYSCY - ĆULLAM, VŚIŚĆULLAM
LEBANOT; BIAŁYCH - BIALEVANOT
MADON; KŁÓTNIA - KLUTNIADON
MESIBE; OPOWIADAJĄCY - OPOVIADAYONŚIVE
MITLAHLEAH; SZALENIEC - ŚALENIĆALAHLEAH
MOED; SPOTKANIA - ŚPOKTKANIOED
NIRGAN; SZEMRAĆ- ŚEMIRODŹAN
OBED; GINIE - OBEDZINIE (tu jest wyjątkowo odwrotnie)
RAAH; ZŁO - ŚALAAH
TAMAN; ZANURZA - ŚANURDŹAMAN
TOBA; DOBRY - TOBAROŚIVA
USZMONA; OŚMIU - UŚMIUNA
SZAKEN; SĄSIAD - ŚIONŚADŹEN
SZEAL; PROŚ - PROŚEAL
ZAHAB; ZŁOTO - ŚLOĆAHAV
Te hybrydowe słowa prajęzyka ludzkości powstały przez połączenie polskich rdzeni ze słowami hebrajskimi. Pozdrawiam! Jerzy
Wiadomo że wszystko że słowoanskiego wzieli
Cześć z Izraela! 🇵🇱❤🇮🇱
Kocham Polskę!!❤❤
Cześć i pozdrowienia ♥️
Witaj bracie Zapraszamy do Polski także piękny kraj jak i twój
@@pozaziemskaistotasyfilizow8702 Witaj dziękuję ci za poradę i pozwól że nie będę anty nastawiony do nikogo wszyscy jesteśmy braćmi i siostrami a tylko przy okazji do ogółu powiem że kiedyś chciał mieć swój Polak napaść z nożem a jeden z moich przyjaciół syryjczyków wyskoczył z kebabu i nie obronił i tak zaczęła się nasza przyjaźń więc proszę cię ty mnie chłopie to nie szczuj bo my też mamy za skórą jasne i właśnie to pokazałeś i takich jak ty wolę unikać Pozdrawiam
@@crazyblind1898 Bardzo dziękuję, polecę do Polski, do tego pięknego kraju za dwa lata, na wyjazd do korzeni. W Izraelu ludzie przylatują do Polski, aby zobaczyć korzenie i miejsce Holokaustu. Polecę więc do tego pięknego kraju. I nauczyłem się też polskiego w tej kwarantannie.
ברוך הבא!
PESEL to pierwsze litery wyrażenia: Powszechny Elektroniczny System Ewidencji Ludności. Taka ciekawostka
Tak:)
Był wymyslony w Izraelu w 1979 roku.
Cov id , ostatni bedzie
To polskie slowo z liczenia?? Nie znam!
Spadaj
Shalom! Właśnie trafiłam na Twój kanał i strasznie się cieszę, że wreszcie znalazłam merytoryczny polski kanał o tematyce żydowskiej :) Jedna uwaga - wydaje mi się, że wkradł się błąd w „nieźle” נורא a nie נורה co oznacza żarówkę. Pozdrawiam ❤️
Tak? To dziękuję bardzo za poprawkę 🌴🙏♥️
Hahaha dokładnie!!!
Прикольно) У Вас наверное самый позитивный канал о Израиле, удачи Вам!
Спасибо!
, דרך הגב, כאשר אני למדתי עברית, מאוד עזר לי, שאני יודע בלארוסית ואוקרינית, אכן לא מעט מילים דומות, וגם סדר המילים במשפט מאוד דומה...
Jesteś bardzo charyzmatyczna! 😀
Dziękuję ❤️
Ciekawy materiał 😊
Dziękuję 💜
Część tych słów to po prostu "false friends"- "fałszywi przyjaciele" zjawisko, które występuje we wszystkich językach: wyrazy brzmią identycznie- znaczą co innego
Super to prowadzisz.
Dziękuję 😊
Dziękuję 😊❤️
Fajny filmik :) ze słówek takich samych są jeszcze :figura i moje ulubione: bałagan (balagan)...
Dziękuję ❤️ no właśnie bałaganu nie mogę sobie wybaczyć! Jak mogłam zapomnieć 😂
Bałagan pochodzi z języka rosyjskiego, zostało natomiast zaadaptowane z tamtego z języka jakutów, a więc tu zasada się nie sprawdza;)
Figura ma etymologie łacińską wiec chyba nie dziwne
Dzięki, dzięki!
😇
Ale się uśmiałem. Dzięki śliczne za zapodawanie interesujących materiałów. Masz nowego suba!
Dziękuję ❤️
Cześć Agata, jestem tu po raz pierwszy. Twój filmik i kanał jest dla mnie bardzo inspirujący. Lubię języki obce i bardzo imponują mi ludzie, którzy odważyli się żyć w innym kraju z dala od rodziny. To musi być trudne aby porzucić życie tutaj. Długo mieszkasz w Izraelu? :)
Dziękuję bardzo 🎈
Jest to trudne, ale czasem warto :)
Nie tak długo :)
Nasi przodkowie byli więc dobrymi nauczycielami. Wiedzieli jakie słówka zawsze się przydadzą, szczególnie te "życzliwe"😀
+Marek Nowak hahaha 😂
@@zenonperz7106 Koledze strony się pomyliły - to nie obrażalnia, kieruj się na inny azymut
Super. Dziękuje 🌹
Dziękuję 🌸
Mam dobra znajomosc jezyka hebrajskiego. Kazde tu slowo wymienione potwjerdzam ze jest prawdziwym faktem. Bardzo tez sie ciesze ze nie ja sam odkrylem taka wlasnie jezykowa wiedze. Pszepreaszam ze we slowach tu przezemnie napisanych brakuje na literach znakow, bo niestety nie posiadam polskiej klawiatury.
Nic nie szkodzi :) pozdrawiam najcieplej
Piotr Bemben😊
Ładnie się Pan nazywa po polsku.
Pozdrawiam🖒
Piotr Bemben - ładnie się Pan nazywa po polsku👍
@@jacekskaa347 Dziękuję za uprzejmość. Osobiście, mi też się podoba. Ale z powodu wrażliwego charakteru w Polsce w dziecinstwie koledzy w szkole bardzo mi dokuczali. Z resztą w Izraelu moje nazwisko też nie ma żadnego sukcesu, bo po pierwsze żydzi nie umjeją przeczytać poprawnie mojego nazwiska a po drugie jak już przeczytają to cytuje: Bamba. A to jest akurat śmieszne bo Bamba w Izraelu to są takie bardzo popularne chrupki którzy wszyscy znają. Wjęc w Izraelu jestem sobje taką chrubką do chrupienia a w Polsce byłem nazywany cytuje: bembenek, pałeczka lub perkusja. Hahahaha😊😊😊😊😊😊😊😊😊Pozdrawiam serdecznie.
Do słowa fakt nie dodawaj określenia prawdziwy, bo nie ma nie prawdziwych faktów. Bez urazy. Pozdrawiam 😊
Mila i pouczajaca lekcyjka :) brawo! Istnieje jeszcze wiele takich wspolnych slowek i wyrazen : chalwa, mace, szmate, siksa... ;)
Tak, jest dużo więcej :)
Dziękuję ❤️
Śliczna prowadząca!
GUTEK
Kiedyś na jakiejś konferencji siedziałem przy stole z dwoma Izraelczykami. Powiedziałem do koleżanki: Ale bałagan!, a oni - o dziwo - zrozumieli. Mówili że balagan u nich znaczy to samo, ale z innym akcentem :) Nie wiem tylko czy to po hebrajsku czy jidisz :)
Po hebrajsku :)
"Maniak" po hebrajsku, w takim układzie, ma podobne znaczenie jak "Маняк" po rosyjsku, "maniac" po angielsku czy "maniakas" po litewsku. Natomiast "Maniak" po polsku to ma znaczenie jak "maniaque" po francusku lub "maniático" po hiszpańsku
Po arabsku to słowo jest również bardzo nieładne!
Świetna lekcja.
Historia słowa „frajer” jest dość zabawna. Freier po niemiecku znaczyło kiedyś kawaler tj. nieżonaty (tj. wolny, Frei) mężczyzna (może i dziś tak jest, ale mój niemiecki jest bardzo podły...). Do dziś to znaczenie jest widoczne np. na Słowacji, gdzie frajer i frajerka znaczy tyle co kawaler czy panna. Podobnie było kiedyś w polskich górach i na Śląsku .To było zupełnie neutralne. Ale taki nieżonaty mężczyzna miał potrzeby seksualne, więc chodzil na dziwki, co kilkaset lat temu było zupełnie normalne, były nawet gdzieniegdzie rytuały przejścia, że miejskie prostytutki zapraszano na śluby, gdzie zrzekały się publicznie zakusów co do pana młodego i za to dostawały prezenty. Współczesne polskie znaczenie frajer ma z 200 lat i pochodzi prawdopodobnie z Warszawy, a dotyczy tego, że prostytutki oszukiwały klientów, np. naciągając ich na stawianie drinków itp.
Znam niemiecki i kilka innych języków też. Z tego co kojarzę to "Freier" w Niemczech znaczy właśnie kolesia, który chodzi na panny za pieniądze czyli do burdla :-). Dobrą genezę zrobiłeś - przed wojną w Wawie słowo to było powszechne stosowane (trylogia Grzesiuka), ale i teraz w Wawie się go używa - ma znaczenie "naiwnego gościa", którego łatwo w konia da się zrobić :-)
@@gregoriokustrinho7796 Tak, to chyba wszędzie teraz w Polsce znaczy „tak naiwny, że aż boli” albo i gorzej.
W ogóle kwestia kompletnego „odklejania się” nowego znaczenia od źródła bywa czasem bardzo zabawna, np, słowo kobieta w XVI czy XVII wieku było mocno obraźliwe. bo znaczyło tyle, co dziewka od chlewu (staropolskie kob), nawet w satyrze Marcina Bielskiego „Sjem niewieści” jedna z pań się skarży, że złosliwie je kobietami nazywają i powinno się tego zakazać...
Mój Teść przyjechał lata temu nas odwiedzić w Filadelfii. Poszliśmy do supermarketu i gdzie były kurczaki zawołał: "O, brojlery!" Ja mu od razu wytłumaczyłem, że taki nazywa się po angielsku "fryer" - do smażenia. On wybuchnął śmiechem i powiedział: "Tak...! Frajer, bo dał się złapać!!!"
"Maniak"
Lekcje z Tobą to przyjemność :-)
3:51 Kibel w j.polskim to germanizm, nie oznaczało toalety, tylko kibel, czyli pojemnik, kibel to wiadro do którego załatwiano potrzebę, gdy nie można było wyjść do wychodka (ustępu, sracza, latryny). Z czasem słowem kibel zaczęto błędnie określać toaletę, i tak to już zostało.
Kibelwagon to wagon kolejowy li tylko z ,,bardachami,,. :-) Pozdrawiam.
@@benedyktchlopecki5135 Dobre, gdzieś o uszy chyba się obiło Kübelwagen, a był jeszcze Schwimmwagen. Polecam sprawdzić.
@@tomaszk3014 Dziękuję i pozdrawiam
Czyli ,,mobiltoalette,,🤣🤣.Śmieję się,bo niemieckiego nie znam,a mają w tym języku ,,kilometrowe,, wyrazy,które bardzo lubię.Miłego dnia.
Wiem że u Słowaków kibel oznacza wiadro. A zachod to kibel ( w sensie wychodek).
Dzieki!
❤️🎈
Daję suba. Bardzo przyjemnie się Ciebie słucha i ogląda 🙂 Pozdrawiam 😊👍
Bardzo mi miło ❤️
Bardzo ciekawe
1:28 Jest taki kanał "Tajemniczy Świat Żydów", prowadzi go najprawdziwszy Polski Chasyd z Nowego Jorku.
Zerknę 🙏
@@Izrealia Polecam.
A wiesz skąd pochodzi i co oznacza nasze imię ? Bo ja wiem.
@@tomaszszmit7242 Witam, Tomasz to bliźniak w języku aramejskim, tak zazwyczaj wykłada się znaczenie i pochodzenie naszego imienia.
7:44 Takie słowa które brzmią tak samo, a oznaczają coś innego, określa się jako "fałszywych przyjaciół", dają złudzenie że się wszystko rozumie, a tu okazuje się że nie chodzi o krowę, tylko o wodę w stanie gazowym (para).
Dokładnie ❣️
Po polsku słowo pachnie, śmierdzi po czesku ohydnie.
Kibel pochodzi z śląskiego i oznacza wiadro, nie toaletę. W familokach nie było toalet w mieszkaniach lecz na korytarzu. Jednak w mieszkaniu było wiadro na nieczystości - kibel.
Bo od niemieckiego kübel -kibel
@@lilith_287 to znaczy po niemiecku to znaczy wiadro..
Here are some more common Polish words that originate in Hebrew: "amen", "hallelujah" and, most obvious, very popular, "cholera" (bad sickness). My sample of word that sounds identical, but has a totally different meaning, is "lew" (lion in Polish) but "לב" (heart in Hebrew).
True :) How do you know Polish?
@@Izrealia amen and hallelujah -> aren't Polish words... 🤷♂️
Hebrajskie ALLELUJA pochodzi od polskiego CHWAL•IĆ, w następujący sposób: HVALELUYA → ŚIVALELUYA
Hebrajskie słowo KOHEN (od ZAPALAĆ OGIEŃ) również pochodzi od języka polskiego w następujący sposób: DŹAPALA•ĆOHEŃ; podobnie KAPŁAN pochodzi od DŹAPALAŃ....
Hej. Świetny filmik. Myślałam, że hebrajski jest trudnym językiem, ale zaczyna mi się podobać 😁. Mój mąż jest Turkiem i z wiadomych względów uczę się tureckiego, który jest bardzo trudny 🤦♀️. Zwróciłam uwagę na słowo "kupa" 😂 które w języku tureckim oznacza kubek. Tak jak uwielbiałam pić z kubków kawę i herbatę teraz jakoś na myśl, że piję z kupy przeszłam na szklanki 🤭🤣🤣🤣🤣. Bardzo miło się Ciebie słucha. Ściskam mocno 🤗i pozdrowienia również dla Dora 😉
Dziękuję i również pozdrawiam 🎈
Jak się nazywa żydowski magik?
Abracadabraham ;)
Shalom!
Dobry suchar nie jest zły 😂 Shalom ❤️
johnny syjonsky pozdrawiam
Abrakadabra, tu Cię zaskoczę.
Jest formułka, którą dzieci w zabawie powtarzają:
"Czary mary chokus pokus abra kadabra bim sala bim".
Należy jedna czytać to tak:
"Czary mar y hoku s pokus abra ka dabra bim sala bim".
Jeśli pamiętamy o wyciszeniu S/C>H oraz o labilności samoglosek, to tekst rozumiemy tak:
"Czarną śmierć i sok z pokarmem obróć ku dobru, bym cały był".
Jest to wyraźny, słowiański tekst, doskonale zrozumiały. Najpewniej jest to formułka modlitwy przedchrześcijańskiej, modlitwy żercy, wcześniejszy odpowiednik obecnego misterium paschalnego w obrządku katolickim.
@@stefanurynowicz1536 Ależ naciągane. Już uwierzę, że w dziecięcej zabawie przetrwała prehistoryczna formuła. Nie znam pochodzenia pozostałych części, ale hokus pokus pochodzi od przekręcenia hic est potus ("to jest kielich", niewyraźnie wypowiadane tak mniej więcej brzmi) przez protestantów szydzących z katolickiego dogmatu o przeistoczeniu (w czasie przeistoczenia te słowa są wymawiane). Że "czary mary, hokus pokus" i chleb zmienia się w ciało Chrystusa.
@@cryptaulax
Naciągane? Naciągane to jest "twoje" tłumaczenie. Ja tylko przeczytałem formułę bez jej tłumaczenia, z uwzględnieniem wyciszania się spółglosek:
C"aR Y MaR Y SoKu S PoKuS aBRa Ka DaBRa BiM CaLa BiM.
Przecież to jest całe zdanie po słowiańsku.
Czy są polskie słowa obecne na podobnej zasadzie w języku hebrajskim? Może jakiś odcinek o tym?
Pomyślę nad tym
jestes bardzo podobna do mojej corki.Jestes bardzo madra dziewczyna.
Przypominam że etymologia słowa "suka" nie pochodzi od słowa mającego obrażać płeć kobiecą tylko oznaczającą płeć psa
7:56 Słowo suka (סוכה) zawsze było tłumaczone jako szałas (ew. kuczka), stąd Święto Szałasów
Instant sub
Spora część przykładów przytoczonych tutaj wynika z nieporozumienia. To, że w jednym języku są zapożyczenia z innego jest całkiem normalne. Szczególnie biorąc pod uwagę fakt, że Polacy, Niemcy , Żydzi i wielu innych mieszkali często na tych samych terenach. Ale nikt mi nie wmówi, że rolnik w Polsce posługuje się angielskim, kiedy wychodzi w pole i mówi: "Tum oroł".
7:24 Motek, to zwinięta wełna, motek od słowa motać, czyli zwijać, zawijać, w tym znaczeniu używane w języku ukraińskim. A co do młotka, to w języku niemieckim jest taki polonizm, słowo młotek zniekształcone do motek, oznacza w potocznej mowie właśnie młotek.
Tomasz K
Jako wlo'kiennik mialam poprawic' ble,dne przetlumaczenie slowa
,, motek ''. Bardzo Panu dzie,kuje, za b.d. wyjas'nienie slowa .
Pozdrawiam❗Klara❗🙋♀️
Nie wiedziałam o takim znaczeniu :) ja zawsze kojarzyłam sobie z młotkiem, bo nie wiedziałam, że mamy słówko motek w j.polskim 🥰
@@klaramayer9254 Drobiazg, zawsze warto wymieniać się poglądami i wiedzą. Pozdrawiam.
@@Izrealia No ale "motać", albo "być zamotanym" to pewnie się zdarzyło? Bedę zawsze powtarzał że poznawanie innych języków, zwłaszcza tych najbliższych wzbogaca, i pozwala zgłębić język ojczysty. Taka ciekawostka, na you tube ekspertem od języka polskiego jest Ignacy z Japonii. :-)
Bardzo ciekawe! Uczyliśmy się trochę hebrajskiego na arabistyce i niektóre słowa kojarzyłem. Oczywiście jest mnóstwo podobieństw arabskiego i hebrajskiego - z filmu na pewno słówko "dam" - po arabsku to też krew :)
U mnie na kanale jest film o arabizmach w języku polskim, może Cię zaciekawi czy w hebrajskim są też podobne słowa :)
Zajrzę :) dziękuję
Te słowa pochodzą z łaciny. Słowo hebrajskie, którego używają Polacy to np. Daniel - moje imię. Pozdrawiam :)
yes, yes,yes 😆😆😂😂😂😉😏
Jakbym miala taka nauczycielke jak Ty ,to nie wychodzilabym na przerwe 😊
Zapraszam!
Witam podpisuje się rękami i nogami też taką nauczycielkę mógłbym mieć ucznia z kochana pozdrawiam i panią Agnieszkę
@@Izrealia a gdybym ja miał taką nauczycielke, nie tylko zrezygnowałbym z przerw ale rowniez picia i jedzenia 😘🤭😜
@@Izrealia Idealny talent metodologiczny !!!I nie tylko 😉😊🖤
Kochani jesteście!
Słowa suka czy szczenić się w odniesieniu do psów nie są obraźliwe, natomiast nigdy nie używam go wobec Pań. Swoją drogą żadna suka nie zrobiła mi nic złego i na Panie też nie mogę narzekać :-)
Masz przepiekna dykcje
Ślicznie dziękuję ❤️
Wow, super. Interesują mnie języki obce, hebrajski nie jest mi obcy. Napisałem też parę piosenek po hebrajsku. Mój kanał jest o gitarze, ale języki to też moje hobby. Singera bardzo lubię, jidysz tylko musnąłem, ale hebrajski bardzo lubię. A co do słowa "debil" to słowo po hiszpańsku dla odmiany, oznacza "słaby" czyli nie mocny. To prawda, że jest bardzo wiele słów pochodzenia hebrajskiego w różnych językach, choćby camel i gamal :-) Oglądam dalej i subskrybuję. Kibel od lekabel :-) לקבל Pozdrawiam serdecznie.
Dziękuję serdecznie ♥️ pozdrawiam
Izrealia obejrzę wszystkie odcinki niebawem :-)
Bardzo się cieszę ❤️
Podobał👍
Bardzo fajne.
Fajne.😘😘👏👏👏
Mała poprawka: Większość wyznawców judaizmu nie oczekuje "powrotu mesjasza", a jego przyjścia ;) A jeśli chodzi o namiot rozkładanny w Sukkot, to w staropolskiej Biblii używało się określenia "Święto kuczek". Trochę żal, że słowo "kucza" wypadło z użycia, bo akurat jest zrozumiałe w większości języków słowiańskich.
Przyjścia :) o to chodziło.
Dziękuję 🌴
Kucza w chorwatskim znaczy dom.
@@ich_und_du a ja pamiętam słowo kucka na kopę siana
Jak cudnie, że tu trafiłam frezując na potrzeby własne znaczenie/moc naszych słów. Level wyżej po niż przed Pani audycją.
mesjasz według żydów na ziemię ma przyjść, nie powrócić. (małe litery dizajn)
Zgadza się :) zwykłe przejęzyczenie
Mesjasz, przyszedl i powroci.
"Czekają jak Żydzi na Mesjasza "😉
od razu mnie zmartwiło jak usłyszałem że youtube coś może zablokować, kiedy to skończy się i będzie wolność słowa? a temat filmiku ciekawy ,
Dziękuję ❤️
Świetny kanał i super odcinek :) "Hucpa" to również słowo pochodzenia... no właśnie Herbajskiego?
Dziękuję bardzo!
Nie jestem pewna dokładnego pochodzenia, ale tak - jest to słowo w języku hebrajskim, bardzo często z resztą w Izraelu używane :)
@@Izrealia: Bachor, Bajgiel, Szmonces, Cymes, Rejwach, Puryc, Machlojka, Cymbergaj, Ciuch etc. Może nie hebrajskie ale z Jidysz większość z powyższych zapewne.
Może pomysł na kolejny odcinek pt. "Jidyszyzmy w języku polskim"?
Pozdrawiam serdecznym Shalom! :)
Jeśli chodzi o słowo maniak
Mieszkam w okolicach Grajewa i Szczuczyna i tam jest takie słowo jak manijak które można uznać za obraźliwe ale nie do końca
Bo tak się mówi na osobę która kogoś może zdenerwować jak i osobę z szalonymi pomysłami
Kiedys ogladalam film Dybuk (zydowskie kino miedzywojennej Polski), gdzie mowi sie w jidysz. Ogladalam bez lektora i nawet duzo zrozumialam, bo znam niemiecki. Film polecam dla tych, ktorzy lubia kino miedzywojenne. fajny filmik.
Najczesciej w polsce uzywanym hebrajskim zdaniem jest alleluja.
Myślę, że częściej w Polsce używa się hebrajskiego słowa "amen".
PESEL to nie słowo tylko skrótowiec - Powszechny Elektroniczny System Ewidencji Ludności. Tak samo jak NBP, czy PKO, tylko lepiej zrobiony
U mnie w domu używało się spolszczonych zapożyczeń, w tym: miszigene (wariat), ajwaj, cymes, lajbik (podkoszulek) i wiele innych. Moja rodzina wywodzi się z krakowskiego Kazimierza (Kaźmirza po krakowsku). Żyli razem.
A jako ciekawostkę to dodam, że gdy założono getto, moja babcia przerzucała dzieci żydowskie na aryjską stronę, przekazywała żywność (narażała całą swoją rodzinę, czyli dziadka i moją mamę oraz wujka). Zawsze uważała, że to było normalne.
U nas bardzo dużo dań pochodzi z kuchni żydowskiej i to takich, których wykonanie różni się od tych przedstawianych w żydowskich książkach kucharskich. Również pewne rytuały religijne miały zastosowanie podczas naszych katolickich (chrześcijańskich) świąt. Moja mama bardzo tego przestrzegała.
Dzień dobry. Oglądałem ostatnio serial izraelski. Bez lektora, z napisami więc nic nie przeszkadzało w odbiorze dialogów w oryginale. W jednym z odcinków była mowa o wizycie w urzędzie przyznającym emerytury lub renty. Głowę bym dał, że bohater na określenie tego urzędu użył słowa brzmiącego dosłownie jak polski ZUS. Czy to możliwe ?
Nie mam pojęcia :) tutaj na pewno nie nazywa się to ZUS
Chciałem wrócić do tematu. Serial, o którym pisałem jest na Netfix. Jego polski tytuł brzmi "Ostatni uczciwy gliniarz". W drugim odcinku jest ten dialog o którym wspominałem wcześniej. Wydaje mi się, że w 2 minucie 22 sekundzie pada to słowo.
Zuz oznacza przesuń się... Może o to chodziło. Jak kiedyś obejrzę serial to spróbuję się przysłuchać
Może, ale tak mi przypasowało do kontekstu rozmowy, że ....
:)
Dziękuję za odpowiedź
Wiele podanych słów pochodzi z indoeuropejskiego. Np. "debil" (www.spanishetym.com/search?query=debil) "From Proto-Italic *dē-bel-i- "without strength." From *dē- "undoing of" and *bel- "strength." From Proto-Indo-European *bel-o- 'id.,'". Słowo "idiot" też jest indoeuropejskie (www.spanishetym.com/search?query=idiot). Słowo "frajer" pochodzi z niemieckiego i ma ten sam indoeuropejski rdzeń co angielskie "free" (później kawaler i nabrało negatywnego znaczenia). Wiele słów kończących się na "-cja" są zapożyczone z języków łacińskich, np. przez francuski i później angielski trafiło do innych języków. Liczne narody, w tym Żydzi, przejęły wiele słów indoeuropejskich.
Frajer na Słowacji dalej oznacza kawalera. Negatywny odbiór ma chyba tylko w Polsce i to od niedawna (30 lat)
@@marekuryga4500 od 30 lat może jest w języku potocznym ale słowo "frajer" wpadło do niego z gwary więziennej i złagodziło swoje pierwotne znaczenie jak wiele innych słów gwary więziennej, która ma początek w XIX wieku i powstała właśnie z języków: polskiego (podstawa i gramatyka), niemieckiego, jidysz właśnie i lokalnych polskich gwar
@@satanicpriestess być może, być może, nie jestem językoznawcą, ale słuchając słowackich muzyków folkowych "frajer" jednoznacznie wskazuje kawalera. Języki więzienne są bardziej szyframi dla wtajemniczonych, a do tego nie mam dostępu, bo nigdy nie byłem więźniem:)
Jeżeli w hebrajskim jest słowo mikroprocesor to wcale nie znaczy ze używamy tego hebrajskiego słowa w Polsce
4:44 Halucynacja, mistyfikacja... Taka sytuacja :)
EDIT: Po angielsku "pension" też oznacza świadczenie emerytalne, jakby kogoś to interesowało :)
Faktycznie:)
tak samo "pensione" w j.włoskim to samo oznacza
Jak dlugo tam mieszkasz? Tak - z podobnymi slowami, trzeba uwazac, bo w roznych krajach - roznie znacza. Mam podobne przyklady z serbskim 😛 Pozdrawiam i zapraszam tez i do mnie!
Robisz trochę pomieszanie z poplątaniem, przydałaby się jakaś wiedza lingwistyczna.
Wiedza lingwistyczna jest potrzebna m.in. do nauki języka innych ludzi. Ten kanał jest o życiu w Izraelu, a filmik o słówkach które powtarzają się w j. hebrajskim i polskim. Wiedza lingwistyczna nie jest tutaj w ogóle potrzebna :)
Chodzi o to, że w lingwistyce są homonimy - słowa o tym samym znaczeniu (w przytoczonych tutaj przykladach mające pochodzenie jak wiele osób juz napisało w grece albo łacinie, francuskim itd. a nie w jakimś wspólnym źródle j. PL i hebrajskiego; specjalną kategorią są słowa spokrewnione bardziej bezposrednio poprzez jidisz), homofony (to samo brzmienie, inne znaczenie - mogą być spokrewnione i znaczyć coś odwrotnego, być mylące false friends, albo zupełnie nie - jak ta "suka" i wtedy skojarzenia są zupełnie przypadkowe) i homografy (ta sama pisownia, inne znaczenie, tutaj nie ma zastosowania, chyba, że po transliteracji).
Nie znam hebrajskiego ani jidisz ale jestem osobą dwujęzyczną PL/EN. Np. kiedy w dzieciństwie mnie zapytano w szkole jak po polsku mówi się quickly i odpowiedziałam to nauczyciel zaczął, że ship-go to jest jak to go on a ship. Ale to skojarzenie było jego i jemu potrzebne, a nie mnie... Ja czułam się dziwnie. Jasne, że jedno słowo z drugim wyrażeniem nie ma nic wspólnego, jest po prostu sposobem na zapamiętanie.
ciekawe
Szalom Bat Israel! Nie pokręciłem? Podoba mi się Hatikvah - hymn Izraela. Miła uchu melodia. Intryguje mnie czy Maanam to hebrajskie słowo i czy Kora była Żydówką? Bo Kayah na pewno nią jest. Pozdrawiam!
Nie kora byla polka jej rodzina byla wypedzona po wojnie ze stanislawowa
Witaj , w języku Słowackim słowo Frajerka oznacza partnerkę,kochankę.Pozdrawiam Izrael ,a przede wszystkim Polaków i Polek w nim mieszkających.
Aaa to dlatego "Janosik z frajerką"
W niemieckim Freier to też był kandydat starający się o kobietę.
Super! W iidjisz śpiewa Piotr Nalicz Kupite papirosy po mistrzowsku !
Lacina i grecki to korzenie jezykow.
פירמידה
czyta się piramida a znaczy to słówko ostrosłup, a ponieważ piramida jest
ostrosłupem, to wszystko
Się zgadza. 😊
6:27 No to już przegięcie, te słowa brzmią tak samo, ale ich pochodzenie jest zupełnie inne, słowo PESEL, to skrót od Powszechny Elektroniczny System Ewidencji Ludności, wprowadzony w Polsce w latach 1973-1974.
Autorka zaznaczyła że wymieni kilka słów które tak samo lub podobnie brzmią po polsku jak i po hebrajsku. Za to tytuł filmiku jest trochę mylący, bo można z niego wnioskować że te podobne słowa pochodzą z języka hebrajskiego a w rzeczywistości niektóre są zapożyczone z łaciny lub greki do obu języków. Takie są jednak zasady tworzenia chwytliwych a nie wyczerpujących tytułów. Może i ja dałem się na to złowić - ale nie żałuję
@@iw5757 Tak, spostrzegłem to po czasie, bo komentowałem na bieżąco. W następnym komentarzu napisałem że potraktowałem poważnie film rozrywkowy.
@@iw5757 No właśnie. Też mnie to wnerwiło.
Kibel to iście poetyckie słowo o wielu znaczeniach. W Polsce znaczy toaleta, w Izraelu znaczy dostać, a w Poznaniu znaczy śmietnik. ;]
😂
A na śląsku znaczy wiadro
Czesi mówią kibel na wiadro
Kibel nie oznacza toalety, ale wiadro.
To śląskie słowo.
W familokach nie było toalet w mieszkaniach i załatwiano się do wiader, które wynoszono do toalet będących na korytarzu.
Dlatego mówiono - idę do kubka.
Potem przyjęło się w reszcie kraju.
Suka to samica psa, dopiero w slangu może dotyczyć kobiety.
a teraz inna ciekawostka - frajer po chorwacku oznacza przystojengo faceta ;) pozdrawiam i zapraszam do siebie!
Wow 😂 a to ciekawe...
@@Izrealia słowo pochodzi z niemieckiego, gdzie oznacza mężczyznę stanu wolnego 😎 właśnie przygotowuje materiał o tym 🙃
@@janekgada myślałem, że po niemiecku oznacza tego, który pracuje za darmo. Ale w sumie to nie wiem, osobiście uważam niemiecki za brzydki język więc nigdy jakoś nie leżał w kręgu moich zainteresowań ;)
Podobnie jest w Czechach i na Słowacji.
@Janek Gada: Frajer (wymowa wyrazu Freier) w niemieckim oznacza zupelnie innego faceta. Moze on byc ladnie ubrany, choc nie musi. To klient prostytutek.
Ja gdy wyjechałem do Izraela 😘 to też łapałem słowa kojarząc z czymś 😂. I tak na słowo TAK które oznacza KEN chcąc go zapamiętać kojarzyłem z KENEM od BARBI 😂😂😂😂🙈🙈✡️
Hahahaha 😂 Dokładnie! Robię tak z wieloma słowami. Na przykład kalba (pies w rodzaju żeńskim) kojarzyłam z kolbą kukurydzy 🤔🎈
Bewakasza - bywa i ryż 😉
Na ulicy kierowcy to mówią ,,Benzona,,
Leci sub oczywiście
20 lat jak wróciłem z Izraela i nie używałem hebrajskiego a mówiłem biegle
Naszło mnie żeby sobie wszystko przypomnieć i jeszcze się doszkolić więc zostanę tu na dłużej
Przypadkowo trafiłam na ten kanał. Lubię uczyć się języków obcych, więc mnie zaciekawił. Myślę jednak, ze słowo „sukka” lepiej byłoby przetłumaczyć na polski jako „szałas”, nie namiot, ponieważ „sukka” nie może być z płótna, tylko z bardziej permanentnego, organicznego materiału, np z drzewa.
Pozdrawiam z za oceanu.
Dobry film 💪
Dziękuję ❤️
@@Izrealia Dzień dobry bardzo potrzebuję znać znaczenie słowa Kobieta w języku aramejskim
7:54 Suka to samica psa, takie jest pierwotne znaczenie tego słowa, jako określenie kobiety, to wulgaryzm.
Jest zarówno określeniem psa, jak i wulgaryzmem.:)
Izrealia Tak, ale jako określenie psa jest pierwotne
@@kacpersuski4459 I nie jest wulgaryzmem, za który trzeba przepraszać xD
Nawet jeszcze starszym. W języku polskim zachowały się slowa: suka, suk, sukana, piesiuk, borsuk.