Read & Write Thai Tutorial: อีเมล (e-mew, e-mel or e-men)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น •

  • @michaels5393
    @michaels5393 ปีที่แล้ว +2

    thanks a lot. Right now I know why my Thai friends pronounce my name Michael with ว at the end 😀

  • @porondeandaoamor5117
    @porondeandaoamor5117 3 ปีที่แล้ว +5

    Great! Here in Brazil we also pronounce end's "l" like "ว" ("u" for us).

  • @franek1643
    @franek1643 ปีที่แล้ว

    Perfectly explained!

  • @adecza
    @adecza 3 ปีที่แล้ว +1

    thank you so much for all of this tutorials! i really appreciate it

  • @dibyalamsal3655
    @dibyalamsal3655 2 ปีที่แล้ว

    Very well explained kruu

  • @rulhalfelven
    @rulhalfelven 3 ปีที่แล้ว +3

    I enjoy all your read and write tutorial very much! So interesting how ล become ว sound in such instance. 😅

  • @overlandkltolondon
    @overlandkltolondon 2 ปีที่แล้ว

    This is because you end the word with a glottal stop. Same in some accents in English.

  • @KS-bq4rs
    @KS-bq4rs 2 ปีที่แล้ว

    thank you

  • @eira9912
    @eira9912 3 ปีที่แล้ว

    Your vd are so precious for me Thank you kru ❤

  • @1519Cortes
    @1519Cortes 3 ปีที่แล้ว +1

    That's why my friend once told me that his niece's name is Ew which is an abbreviation for Elsa, like the Elsa from Frozen. And I've been thinking how Eu, Ew can be a short form of Elsa. Now I know :)

    • @overlandkltolondon
      @overlandkltolondon 2 ปีที่แล้ว

      Like Apple as a name becomes shortened to Ple when romanised and pronounced something like ปึน. Watch Let's Eat on Netflix!

  • @densmoreken
    @densmoreken 2 ปีที่แล้ว

    Why basebon not basebaw? This is also written with law ling ending

  • @adamnyback
    @adamnyback 3 ปีที่แล้ว +2

    Great video about a rare exception to be aware of. I have also noticed that Thai people, when thay speak English, say "míow" (มิ้ว) instead of "milk". Are there also any loan words that end with ิล and are pronounced like ิว​ ?

    • @sippawat2711
      @sippawat2711 3 ปีที่แล้ว

      Because in Thai language have no L sound. So we use ล to write like in English and speak with ว for the neariest sound in English

    • @wheric
      @wheric 3 ปีที่แล้ว

      I usually hear it pronounced as high tone มิลค์ and ask for ซอยมิลค์ in starbucks usually without any misunderstandings. มิว like คิว(queue) sounds different to my ear than มิลค์ as I hear no 'yu' sound in มิลค์.

    • @adamnyback
      @adamnyback 3 ปีที่แล้ว

      @@wheric Oh, then it is a loan word too and not only when they speak English. I hear it as the same diphthong, but you are right that มิลค์​ is high tone. I've updated my comment above to indicate this.

  • @padthaipaul6458
    @padthaipaul6458 3 ปีที่แล้ว

    👍🙏 Thank you