Il dono di spiegare in maniera perfetta e comprensibile è per pochissimi. Tu sei una di questi pochissimi. Fai davvero venire il piacere di studiare una lingua. Non basta conoscere perfettamente una materia per poter dire di saperla spiegare. Assolutamente no. Come per i musicisti. Essere un grande esecutore non vuol dire necessariamente essere un grande insegnante dello strumento. Sono due cose estremamente diverse.
Questo video è perfetto. Non vedo l'ora di continuare con gli altri due. Devo imparare quattro pagine di verbi preposizionali per l'esame e avrei voluto trovarli tutti in questi 3 video, ma mi concentrerò su questi che vengono presentati. Rendi il tedesco facile da imparare e da capire. Grazie mille!
Grazie Emanuele! Davvero gentilissimo! I verbi con preposizione sono una marea in effetti... Ho raggruppato i più frequenti in questo video e nei due successivi ma magari farò altre lezione includendone anche altri. Grazie ancora ☺
Ogni volta che ascolto le tue lezioni tutto sembra facile e lineare, comprendo subito..sei un'insegnante che coinvolge e rende tutto piacevole...grazie mille
Egr. prof, come TU hai aggredito e poi spiegato in maniera esemplare questi verbi con prep., anch ' io langsam desidero far mio qs. argomento difficile della lingua tedesca !!! Come quando ero giovane, ho studiato greco antico e latino, ora devo studiare qs. verbi e mandarli a memoria !!! Ho imparato greco e latino ( due lingue morte ) !!!!! Ora imparo una lingua vivissima !!!!! ( Germania 3° esportatore al mondo / Filosofia, psicologia e psichiatria / Heidegger /Jaspers / Binswanger / Buber / Scheler tutti eccelsi e che mi sostengono ) ciao bravissima INSEGNANTE !!! GRAZIE !!!!!!
Carissima prof. più seguo le tue lezioni e più ho la certezza che sei nata per insegnare . Volevo gentilmente chiedere un chiarimento . All'esempio con il verbo denken di questa lezione non mi è chiaro se si dice "ich denke ihn" oppure "ich denke an ihn" Grazie mille e andiamo avanti a scalare la montagna
Salve. Volevo chiedere una cosa. Io vedo spesso l'articolo determinativo insieme a quello indeterminativo in una frase ma non ho mai capito che cosa significa di preciso.... se puoi fare un video su questo....
Bellissima lezione come sempre. Avrei un paio di domande se puoi. Ad esempio: "Das hängt von dem Wetter ab" è corretto oppure ci vuole per forza es? Stessa cosa per ankommen naturalmente. Poi sul verbo anrufen,viene usato solo nel caso di telefonare oppure va bene come "chiamare" in modo generale. Ad esempio "ti sta chiamando lo chef" oppure "le chiamo lo chef" ovviamente non inteso come telefonare,come viene tradotto? Grazie ancora?
Ciao Salvo! Per la prima domanda, das non è scorretto ma non molto utilizzato. Non è più impersonale ma significa "questa cosa" dipende da... Per la seconda domanda, anrufen significa solo telefonare. Per dire "chiamare" devi usare "rufen" senza prefisso. Attento alla coniugazione irregolare al presente e al passato! Buona domenica!
Ciao Sara e complimenti per i tuoi contenuti, spiegati con passione e cura. Avrei una domanda su denken e glauben. Le seguentu frasi sono grammaticalmente corrette e usate nel linguaggio colloquiale? Credo a cio che vedo. - ich glaube daran, was ich sehe. Penso a quello che mi hai detto. - ich denke daran, was du mir erzählt hast. Mi capita spesso di trovare esempi in cui il daran viene perlopiù omesso. Ich glaube, was ich sehe. Ich denke, was du mir erzählt hast. Grazie in anticipo
Complimenti! Lei rende piacevole un argomento ostico per gli studenti di DAF. Mi potrebbe gentilmente chiarire il "Sie acht..."? È un refuso o una particolarità di achten? La ringrazio in anticipo.
Ciao, Sia das che es sono possibili, solo che il secondo ha un senso più generico, mentre il primo ha di solito un soggetto ben preciso ed enfatizzato. Esempio. Verrai? Dipende. Kommst du? Es hängt davon ab Ma Verrai? QUESTO dipende Das hängt davon ab
@@admaioratutor senti un' altra curiosità sui verbi con preposizioni,un esempio... Helfen +Bei, se volessi dire ti aiuto in matematica, si dice Ich Helfe dir in Mathematik oppure ich helfe dir bei Mathematik? Perché il traduttore mette in e non so se è sbagliato.
"Ich denke meinen Freund an" sarebbe giusto nel caso di una subordinata..o si può anche dire in una frase semplice detta da sola? Grazie DU BIST SUPER!
Ciao Sara Nel caso del verbo ANRUFEN all'accusativo, il prefisso AN non va scritto? >Ich rufe ihn Ma ho visto che l'hai omesso pure al dativo : ICH RUFE BEI IHM.
@@admaioratutor E infatti mi pareva strano che non ci fosse il suffisso AN alla fine della frase😅 Ok... Quei 3 video dei verbi con preposizioni sono una 💣! Li ho trascritti tutti da brava Schülerin 😊. Siamo tutti con te! ( solo quelli buoni e siamo tanti 😉)
Ciao Sara ho un problema con un paio di verbi: il verbo VERTRAUEN significa fidarsi? Ma è intransitivo quindi è VERTRAUEN AUS + DATIVO? Ho trovato però anche la traduzione con VERTRAUEN AUF + ACCUSATIVO. Sono entrambe giuste? Ho un problema anche con VERLASSEN. Vuol dire abbandonare, lasciare, ma se lo uso in forma pronominale significa FIDARSI DI (SICH VERLASSEN AUF+ACCUSATIVO)? TI RINGRAZIO!!!! sei bravissima...
Ciao! Allora, cerco di sintetizzare, al netto di casi particolari e preposizioni desuete. Vertrauen auf + acc = fidarsi, affidarsi, credere in Vertrauen + dat = credere a qualcuno Sich verlassen auf + acc = affidarsi a Verlassen + acc = lasciare Occhio che le preposizioni dei verbi non sono sempre le stesse dei sostantivi. Ad esempio Vertrauen sostantivo (fiducia) può stare con auf ma la maggior parte delle volte (soprattutto se preceduto da habe, nel senso di aver fiducia) viene seguito da zu. Spero di esserti stata utile!
Grazie, sei gentilissima! Per gli esercizi, ci sono alcuni video che trattano esercitazioni di grammatica o scrittura/lettura, ma per ppter lavorare puntualmente sulla grammatica puoi fare riferimento ai testi che ho linkato nelle descrizioni dei video 😉
È vero... Bisogna dire che non è per nulla piacevole. Effettivamente è raro e si usa più nel parlato ma ultimamente lo si trova parecchio anche nello scritto
In un film la segretaria dice al cliente: "Kommen sie wegen der rechnung ins buro". Traduzione: "Venga in ufficio a causa del conto?".......Non "A proposito di"?........Avrebbe anche potuto dire "uber die rechnung"?
Il dono di spiegare in maniera perfetta e comprensibile è per pochissimi. Tu sei una di questi pochissimi. Fai davvero venire il piacere di studiare una lingua. Non basta conoscere perfettamente una materia per poter dire di saperla spiegare. Assolutamente no. Come per i musicisti. Essere un grande esecutore non vuol dire necessariamente essere un grande insegnante dello strumento. Sono due cose estremamente diverse.
Conserverò questo commento come uno dei più graditi per me! Grazie di cuore!
Questo video è perfetto. Non vedo l'ora di continuare con gli altri due. Devo imparare quattro pagine di verbi preposizionali per l'esame e avrei voluto trovarli tutti in questi 3 video, ma mi concentrerò su questi che vengono presentati.
Rendi il tedesco facile da imparare e da capire.
Grazie mille!
Grazie Emanuele! Davvero gentilissimo! I verbi con preposizione sono una marea in effetti... Ho raggruppato i più frequenti in questo video e nei due successivi ma magari farò altre lezione includendone anche altri. Grazie ancora ☺
Ogni volta che ascolto le tue lezioni tutto sembra facile e lineare, comprendo subito..sei un'insegnante che coinvolge e rende tutto piacevole...grazie mille
Gentilissima!
Egr. prof, come TU hai aggredito e poi spiegato in maniera esemplare questi verbi con prep., anch ' io langsam desidero far mio qs. argomento difficile della lingua tedesca !!! Come quando ero giovane, ho studiato greco antico e latino, ora devo studiare qs. verbi e mandarli a memoria !!! Ho imparato greco e latino ( due lingue morte ) !!!!! Ora imparo una lingua vivissima !!!!! ( Germania 3° esportatore al mondo / Filosofia, psicologia e psichiatria / Heidegger /Jaspers / Binswanger / Buber / Scheler tutti eccelsi e che mi sostengono ) ciao bravissima INSEGNANTE !!! GRAZIE !!!!!!
Argomento vasto ma grazie a te è tutto così leggero e facile.
sei un mostro !!! semplicemente in senso positivo. brava........n
Grazie mille! 😁😁👍
Davvero brava, grazie per tutte le tue lezioni
Grazie infinite a te per il tuo riscontro 😊
Grazie Prof!
Ottima lezione.🙏
Grazie, bellissima lezione anche di ripasso!
Grazie mille! Mi fa piacere che ti piaccia questa formula!
Ho apena scoperto i suoi video, mi abono subito.
Sehr interessant!
Grazie a te, son riuscita ad ottenere il livello A2 di bilinguismo. Ora studio (sempre) con i tuoi video per il livello B2. Grazieeeeeeeeeeee🤩
Complimenti!
Grazie mille! Mi stai aiutando tantissimo
Mi fa molto piacere! Grazie mille per il tuo commento!
Grazie mille per la fantastica lezione!!!
Grazie mille a te! Spero che tu piaceranno anche i prossimi due video che hanno la stessa struttura 😊
Sei la ragione per cui non vengo rimandata in tedesco
Non esistono gioie più belle per un'insegnante 😍
❤ sei bravissima!
Carissima prof. più seguo le tue lezioni e più ho la certezza che sei nata per insegnare .
Volevo gentilmente chiedere un chiarimento . All'esempio con il verbo denken di questa lezione non mi è chiaro se si dice "ich denke ihn" oppure "ich denke an ihn"
Grazie mille e andiamo avanti a scalare la montagna
Gentilissimo veramente! Grazie di cuore.
Denken an + akk
Quindi "Ich denke an ihn".
E gambe in spalla per la scalata! 😉
per usare le preposizioni con i verbi , le possiamo dedurre oppure dobbiamo imparare il verbo con la preposizione??
Salve. Volevo chiedere una cosa. Io vedo spesso l'articolo determinativo insieme a quello indeterminativo in una frase ma non ho mai capito che cosa significa di preciso.... se puoi fare un video su questo....
Bellissima lezione come sempre.
Avrei un paio di domande se puoi.
Ad esempio:
"Das hängt von dem Wetter ab" è corretto oppure ci vuole per forza es?
Stessa cosa per ankommen naturalmente.
Poi sul verbo anrufen,viene usato solo nel caso di telefonare oppure va bene come "chiamare" in modo generale.
Ad esempio "ti sta chiamando lo chef" oppure "le chiamo lo chef" ovviamente non inteso come telefonare,come viene tradotto?
Grazie ancora?
Ciao Salvo!
Per la prima domanda, das non è scorretto ma non molto utilizzato. Non è più impersonale ma significa "questa cosa" dipende da...
Per la seconda domanda, anrufen significa solo telefonare. Per dire "chiamare" devi usare "rufen" senza prefisso. Attento alla coniugazione irregolare al presente e al passato!
Buona domenica!
Grazie mille cercherò di approfondire
Ciao Sara e complimenti per i tuoi contenuti, spiegati con passione e cura. Avrei una domanda su denken e glauben.
Le seguentu frasi sono grammaticalmente corrette e usate nel linguaggio colloquiale?
Credo a cio che vedo. - ich glaube daran, was ich sehe.
Penso a quello che mi hai detto. - ich denke daran, was du mir erzählt hast.
Mi capita spesso di trovare esempi in cui il daran viene perlopiù omesso.
Ich glaube, was ich sehe.
Ich denke, was du mir erzählt hast.
Grazie in anticipo
Complimenti! Lei rende piacevole un argomento ostico per gli studenti di DAF.
Mi potrebbe gentilmente chiarire il "Sie acht..."? È un refuso o una particolarità di achten?
La ringrazio in anticipo.
sei veramente fantastica ... !
E tu veramente molto molto gentile!!
Ciao, potresti dirmi la preposizione da usare dopo sich anmelden? zu e dativo o fur e Acc per dire iscrivermi a .. un corso?
Grazie mille ❤️ Bravissima come sempre
Grazie mille!
Ho una domanda: Nell'esempio di "Bestehen aus+D" come mai Länder, diventa LänderN?
C'è una lezione che spiega la regola?
Grazie mille.
Ciao Marisa,
Il dativo plurale aggiunge sempre la N in tedesco.
Quindi il sostantivo das Land al plurale diventa Länder e al dativo Ländern 🙂
@@admaioratutor Ah ecco, grazie mille :)
Scusami, perché certi mettono das hängt... Invece di Es? Si possono usare entrambi? Grazie
Ciao,
Sia das che es sono possibili, solo che il secondo ha un senso più generico, mentre il primo ha di solito un soggetto ben preciso ed enfatizzato.
Esempio.
Verrai? Dipende.
Kommst du? Es hängt davon ab
Ma
Verrai? QUESTO dipende
Das hängt davon ab
@@admaioratutor senti un' altra curiosità sui verbi con preposizioni,un esempio... Helfen +Bei, se volessi dire ti aiuto in matematica, si dice Ich Helfe dir in Mathematik oppure ich helfe dir bei Mathematik? Perché il traduttore mette in e non so se è sbagliato.
Sei grandissima.
Gentilissimo!
"Ich denke meinen Freund an" sarebbe giusto nel caso di una subordinata..o si può anche dire in una frase semplice detta da sola? Grazie DU BIST SUPER!
Ich denke an meinen Freund
Ciao Sara
Nel caso del verbo ANRUFEN all'accusativo, il prefisso AN non va scritto?
>Ich rufe ihn
Ma ho visto che l'hai omesso pure al dativo : ICH RUFE BEI IHM.
Ciao!
1) Anrufen + akk
Ich rufe meinen Freund an.
2) Anrufen bei + dat
Ich rufe bei meinem Freund an
@@admaioratutor
E infatti mi pareva strano che non ci fosse il suffisso AN alla fine della frase😅
Ok... Quei 3 video dei verbi con preposizioni sono una 💣!
Li ho trascritti tutti da brava Schülerin 😊.
Siamo tutti con te! ( solo quelli buoni e siamo tanti 😉)
Se fosse, dipende se il tempo è bello? Come si traduce? Es hängt davon an, ob das Wetter schon ist
Grazie !!!!
Grazie a te per il tuo commento! 😊
Ciao Sara ho un problema con un paio di verbi: il verbo VERTRAUEN significa fidarsi? Ma è intransitivo quindi è VERTRAUEN AUS + DATIVO? Ho trovato però anche la traduzione con VERTRAUEN AUF + ACCUSATIVO. Sono entrambe giuste? Ho un problema anche con VERLASSEN. Vuol dire abbandonare, lasciare, ma se lo uso in forma pronominale significa FIDARSI DI (SICH VERLASSEN AUF+ACCUSATIVO)? TI RINGRAZIO!!!! sei bravissima...
Ciao!
Allora, cerco di sintetizzare, al netto di casi particolari e preposizioni desuete.
Vertrauen auf + acc = fidarsi, affidarsi, credere in
Vertrauen + dat = credere a qualcuno
Sich verlassen auf + acc = affidarsi a
Verlassen + acc = lasciare
Occhio che le preposizioni dei verbi non sono sempre le stesse dei sostantivi.
Ad esempio Vertrauen sostantivo (fiducia) può stare con auf ma la maggior parte delle volte (soprattutto se preceduto da habe, nel senso di aver fiducia) viene seguito da zu.
Spero di esserti stata utile!
B R A V I S S I M A ed I M P E C C A B I L E come sempre!!!
E tu sempre adorabile, grazie mille! 😘
Grazie sei bravissima prof...... Mi piacerebbe trovare x ogni argomento trattato degli esercizi ... Grazie e buon lavoro
Grazie, sei gentilissima!
Per gli esercizi, ci sono alcuni video che trattano esercitazioni di grammatica o scrittura/lettura, ma per ppter lavorare puntualmente sulla grammatica puoi fare riferimento ai testi che ho linkato nelle descrizioni dei video 😉
non ho capito una cosa, ma forse non puoi spiegarmela, come fai a essere così brava, chiara, e piacevole, un saluto.
Quando passerai da Palma di Miorca hvrai un invito al ristorante di mio figlio.
Aufs come suono è tremendo. Però ho visto che si usa non spessissimo però.
È vero... Bisogna dire che non è per nulla piacevole. Effettivamente è raro e si usa più nel parlato ma ultimamente lo si trova parecchio anche nello scritto
Buongiorno
Buongiorno!
Camil
In un film la segretaria dice al cliente: "Kommen sie wegen der rechnung ins buro". Traduzione: "Venga in ufficio a causa del conto?".......Non "A proposito di"?........Avrebbe anche potuto dire "uber die rechnung"?
È un complemento di causa, non di argomento. In tedesco non sarebbe possibile tradurlo con altre preposizioni
@@admaioratutor quindi a causa del conto è la traduzione giusta.