Thai words: pêrng(เพิ่ง) vs pûeng(พึ่ง): Both Mean ‘Just,’ But What’s the Difference?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 22 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 8

  • @malcolm816
    @malcolm816 10 ชั่วโมงที่ผ่านมา +3

    Another great lesson. Khob kuhn krap 🙏🏼

  • @maithaiyou
    @maithaiyou 10 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

    Thanks!

    • @IgetThais
      @IgetThais  10 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      ขอบคุณมากครับ 🙏😀

  • @keillamx
    @keillamx 13 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    hi jack🙏🏼

  • @AweLeechannel
    @AweLeechannel 13 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    👍🏼👍🏼👍🏼👍🏼👍🏼

  • @KS-bq4rs
    @KS-bq4rs 9 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    Thank you, how would I say "just in case"

    • @steveturner437
      @steveturner437 6 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      "เผื่อไว้"; "peua wai" I think. That's according to Google translate. Maybe Jack can confirm? So no perng or peung in that phrase

  • @scotniver7180
    @scotniver7180 13 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    Thanks jack