O sorte És como a Lua Mutável Sempre aumentas Ou diminuis A detestável vida Ora oprime E ora cura Para brincar com a mente Miséria Poder Ela os funde como gelo Sorte imensa E vazia Tu, roda volúvel És má Vã é a felicidade Sempre dissolúvel Nebulosa E velada Também a mim contagias Agora por brincadeira O dorso nu Entrego à tua perversidade A sorte na saúde E virtude Agora me é contrária Dá E tira Mantendo sempre escravizado Nesta hora Sem demora Tange o coração vibrante Porque a sorte Abate o forte Chorai todos comigo! Choro as feridas infligidas pela Sorte Com olhos lacrimejantes Pois seu tributo de mim Cobra agressivamente Na verdade, está escrito Que a cabeça coberta de cabelos A maior parte das vezes Revela-se, quando a ocasião se apresenta calva No trono da Sorte Eu sentara, elevado Coroado com as flores Multicoloridas da prosperidade Apesar de ter florescido Feliz e abençoado Agora do alto eu caio Privado de glória A roda da Sorte gira Eu desço, diminuído Outro é levado ao alto Lá no topo Senta-se o rei no ápice? Que ele tema a ruína! Pois sob o eixo lemos O nome da rainha Hécuba
Oh fortuna, más variable que la luna, siempre creces o menguas; una vida miserable nos embota y nos aguza los sentidos. Lo mismo cambia la pobreza que la riqueza. Suerte cruel y vana, rueda inquieta, mal estado, vana salud siempre cambiable, escondida y disfrazada me empujas; por tu capricho ando desnudo víctima de tu crimen. No tengo suerte ni en la salud ni en la virtud; el amor y el desamor están siempre en duda. Favoréceme en este momento, sin tardanza; pero llorad conmigo, pues así sabe despreciar caprichosamente al fuerte.
O Fortuna * velut luna statu variabilis, semper crescis aut decrescis; vita detestabilis nunc obdurat et tunc curat ludo mentis aciem, egestatem, potestatem dissolvit ut glaciem. Sors immanis et inanis, rota tu volubilis, status malus, vana salus semper dissolubilis, obumbrata et velata mihi quoque niteris; nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris. Sors salutis et virtutis mihi nunc contraria, est affectus et defectus semper in angaria. Hac in hora sine mora corde pulsum tangite; quod per sortem sternit fortem, mecum omnes plangite!
Es mas que interesante saber cantar en latin, pues es algoq eu no cualquiera domina, dentro del canto de la opera..y se que se debe dominar varios idiomas, ingles, aleman, portugues, frances, italiano, latin, ruso...creo..dentro de la carrera dada en la opera...gracias.
Vengo pensando cómo feneció el latín (imperio) ante el griego moderno y las lenguas "romance" que lo sucedieron; y pensé también en el inglés "americano" (imperio) y ¿cómo declinará...?
Medieval Latin allowed the form "michi". Because the unvoiced /h/ sound had been dropped, an occlusive sound was added to words like "mihi", avoiding ambiguity. Carmina Burana is a compilation of Medieval Songs, so it makes more sense to write "michi".
ALISSON VIEIRA, HAJA TEMPO TEMPO VIU, POIS IA DEMORAR MUITO JULGANDO TODAS AS PESSOAS DA TERRA. NA VERDADE IA DURAR A VIDA TODA JULGANDO AS PESSOAS DE UMA POR UMA. 😂
Iván Alcíbar la letra esta bien amigo 😉... asi tal cual la cante junto a mi amigo compositor Guillermo Rojas ( director del COIM) la mejor orquesta de todo Mexico , la letra es la correcta . Saludos
Essa música, rende uma história medieval emocionate com uma briga de espadas na parte mais rápida.
Ou, quando remixada, uma trilha sonora de um Ocultista de 4000 anos atrás que retorna a vida como um marcado finalmente.
O sorte
És como a Lua
Mutável
Sempre aumentas
Ou diminuis
A detestável vida
Ora oprime
E ora cura
Para brincar com a mente
Miséria
Poder
Ela os funde como gelo
Sorte imensa
E vazia
Tu, roda volúvel
És má
Vã é a felicidade
Sempre dissolúvel
Nebulosa
E velada
Também a mim contagias
Agora por brincadeira
O dorso nu
Entrego à tua perversidade
A sorte na saúde
E virtude
Agora me é contrária
Dá
E tira
Mantendo sempre escravizado
Nesta hora
Sem demora
Tange o coração vibrante
Porque a sorte
Abate o forte
Chorai todos comigo!
Choro as feridas infligidas pela Sorte
Com olhos lacrimejantes
Pois seu tributo de mim
Cobra agressivamente
Na verdade, está escrito
Que a cabeça coberta de cabelos
A maior parte das vezes
Revela-se, quando a ocasião se apresenta calva
No trono da Sorte
Eu sentara, elevado
Coroado com as flores
Multicoloridas da prosperidade
Apesar de ter florescido
Feliz e abençoado
Agora do alto eu caio
Privado de glória
A roda da Sorte gira
Eu desço, diminuído
Outro é levado ao alto
Lá no topo
Senta-se o rei no ápice?
Que ele tema a ruína!
Pois sob o eixo lemos
O nome da rainha Hécuba
Excelente comentário! O poema é mesmo impressionante.
@Paul Firkus Cassandra's mother
👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾
Bravíssimo
Obrigado João Pedro Belo Alves , por ter traduzido. Foi um excelente trabalho um grande gesto de boa vontade.
2:43 KIAN SABE
Lindo. Latim Clássico ❤
Obra prima da humanidade! É de arrepiar
Música absolutamente fantástica!
2:42
Kian sabe.
Carl orff created a master piece...
Oh fortuna, más variable que la luna, siempre creces o menguas; una vida miserable nos embota y nos aguza los sentidos. Lo mismo cambia la pobreza que la riqueza.
Suerte cruel y vana, rueda inquieta, mal estado, vana salud siempre cambiable, escondida y disfrazada me empujas; por tu capricho ando desnudo víctima de tu crimen.
No tengo suerte ni en la salud ni en la virtud; el amor y el desamor están siempre en duda. Favoréceme en este momento, sin tardanza; pero llorad conmigo, pues así sabe despreciar caprichosamente al fuerte.
Hola , en que lengua está cantada ???
@@alejandroecheverria3251 Latín
Una sola palabra: Sublime.
Show de bola 👏👏👏🇧🇷🇧🇷
Bravo!
Bravoo
Muito mais fácil estudar a letra assim. Obrigada!
Obra que emociona e ao mesmo tempo arrepia. Simplesmente belíssima ❤
Wonderful master piece.
Esta canción la canto el coro de mi escuela
This music gives me the goosebumps, it really scares me.
I play this when I shower 😂
Kian sabe
Fortune Plano Vulnera S
Só consigo lembrar do filme Excalibur ao ouvir essa música
Eu também kkk
Então veja que lindo vídeo em que imagem letra e música casam-se perfeitamente.
th-cam.com/video/YFllZSIBkwc/w-d-xo.html
O Fortuna *
velut luna
statu variabilis,
semper crescis
aut decrescis;
vita detestabilis
nunc obdurat
et tunc curat
ludo mentis aciem,
egestatem,
potestatem
dissolvit ut glaciem.
Sors immanis
et inanis,
rota tu volubilis,
status malus,
vana salus
semper dissolubilis,
obumbrata
et velata
mihi quoque niteris;
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.
Sors salutis
et virtutis
mihi nunc contraria,
est affectus
et defectus
semper in angaria.
Hac in hora
sine mora
corde pulsum tangite;
quod per sortem
sternit fortem,
mecum omnes plangite!
Estou tentando cantar junto, quem sabe na outra encarnação eu consiga.
Você fala uma língua latina, não é pra tanto
Não é pela língua, é pela musicalidade que me falta. Kkkkkk
Quel plaisir cette musique
Powerful.
o fortuna,velut luna,so on so on
Kian Ost, soq apenas os vocais
Es mas que interesante saber cantar en latin, pues es algoq eu no cualquiera domina, dentro del canto de la opera..y se que se debe dominar varios idiomas, ingles, aleman, portugues, frances, italiano, latin, ruso...creo..dentro de la carrera dada en la opera...gracias.
No es necesario dominar estos idiomas para cantar opera o gregoriano además el ingles, español ,francés ,etc...
Son idiomas derivados del latín
No se tiene que dominar ningún idioma pero a mi me encanta cantar Carminá Burana
Eu morro de medo Dessa musica pq me lembro de colheita maldita quando eu era criança 😪
The song that you think about when you're in trouble.
*Kian Sabe.*
Kian sabe 2:41
Like
então é daqui que Kian sai?
Não ele saiu da Suméria
de onde o julio tirou isso eh um misterio
Vdd kkkkk
Esses garotinhos.
O cellbit também é bem maluco, capaz de ter sido ele
essa música a primeira parte dela é do anime death note
@@_aragon0 ah sim
eu descobri pq assisti o anime JSBDKDBDKDBKW ai lembrei
mas obg amigo
@@jckiwii não há de que🍷
Genius 👍
Vengo pensando cómo feneció el latín (imperio) ante el griego moderno y las lenguas "romance" que lo sucedieron; y pensé también en el inglés "americano" (imperio) y ¿cómo declinará...?
Hi Fleury
"Entao eu vou pegar uma batata, e vou COMÊ-LA". KIRA
Saca la versión karaoke prro
Ahhh te mamaste :v
La muerte
Porque está en portugués el título si es cantado en latín?
Pois fue postado por un brasileño
Só a palavra "letra" que está em português
non semper😢
My mom's sister has two cats, Simba and Manchitas (nicknames Simbis and Manchis) and this song sounds like it says those.
Kian!
ISSO ESTÁ EM LATIN ????
Sim!
It's "Mihi", not "Michi".
Medieval Latin allowed the form "michi". Because the unvoiced /h/ sound had been dropped, an occlusive sound was added to words like "mihi", avoiding ambiguity. Carmina Burana is a compilation of Medieval Songs, so it makes more sense to write "michi".
@@miguelfontesmeira amén
Se essa música rolar no grande dia juízo final todo mundo diante do trono e o deus julgando de um por um
ALISSON VIEIRA, HAJA TEMPO TEMPO VIU, POIS IA DEMORAR MUITO JULGANDO TODAS AS PESSOAS DA TERRA. NA VERDADE IA DURAR A VIDA TODA JULGANDO AS PESSOAS DE UMA POR UMA.
😂
@Rio Grande do Sul IA DEMORAR MUITO JULGANDO TODAS AS PESSOAS DA TERRA VIU.
😂😂😂
Kian saas.
@@Samuel58746 acha mesmo que a demora do julgamento vai ser a sua maior preocupação? Quer ser primeiro da fila? Já se preparou?
Fala da deusa romana Fortuna...
Kian theme
Xuxa Sexto Sentido intensifies
Quiero pensar q aquellos q marcaron el pulgar hacia abajo lo hicieron jodiendo😑
I hate how certain parts are so sped up in some videos and in others it's slowed to a crawl, like let me keep I'm trying
verum non existum verum e mortum
Traducir español
Kian's Theme
Calamity realizator
@@heitorgdo fortune plango vulnera stillantibus ocellis
@@aleshofastora440 quod sua michi munera subtrahit rebellis
A musica broxa
El fin del mundo ha llegado
Carl merdam est
esta mal la letra puñetas
Para mi, quedó bueno, ¿qual és el problema? ¡Me gustaría saberlo!
Es odiosa la ortografía de los tarados que según traducen.
Iván Alcíbar la letra esta bien amigo 😉... asi tal cual la cante junto a mi amigo compositor Guillermo Rojas ( director del COIM) la mejor orquesta de todo Mexico , la letra es la correcta . Saludos
La letra está perfecta imbécil, Goliardos. (XII-XIII) O Fortuna, búscala y verás, infórmate antes de criticar para que no quedes como un estúpido
Yo creo que el que está mal eres tú, vamos ni sabes escribir, solo hay que ver qué iniciaste con minúscula.
Kian sabe