L'accent de Montréal
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 12 ต.ค. 2024
- L'accent de Montréal est un accent québécois parmi bien d'autres. Riche et varié, il reflète les influences culturelles et linguistiques de cette métropole dynamique. Dans cette vidéo, maprofdefrançais, qui est sherbrookoise, analyse l'accent d'un Montréalais et en explique les principales caractéristiques distinctives.
Suivez le compte Instagram d'Antoine ici : / polyglotting_with_antoine
#accentquebecois #montreal #canadianfrench
***
COURS DE FRANÇAIS QUÉBÉCOIS
Toute l'info sur les cours de québécois en ligne (formations en compréhension et en prononciation) : maprofdefrancais.ca/formations
EXERCICES ET RESSOURCES EN QUÉBÉCOIS
Tous les Déneigeurs et Déneigeuses du Patreon obtiennent les transcriptions des capsules et 5 eBooks. Certains abonnés ont accès à des exercices sur mesure et à des réunions Zoom chaque mois : patreon.com/maprofdefrancais
LEXIQUE ET EBOOKS
Les eBooks sur le français québécois sont aussi disponibles ici : maprofdefranca...
D'AUTRES PRODUITS POUR APPRENDRE LE QUÉBÉCOIS
Ma page Amazon vous dirige vers des produits intéressants pour les apprenants du québécois : www.amazon.ca/...
INSTAGRAM ET FACEBOOK
Encore plus de contenu sur le français québécois :
/ ma_prof_de_francais
/ genlaprofdefrancais
Lisez un résumé de cette analyse ici : maprofdefrancais.ca/laccent-de-montreal-plongez-dans-ses-particularites-linguistiques/
Bonjour à vous et à tous ceux qui suivent vos vidéo en ligne. Je suis français de France, mais je suis allé au Québec une bonne quinzaine de fois, principalement à Montréal et dans ses environs, non seulement dans le cadre de mon travail mais aussi parce que j'ai un frère et sa femme (sa blonde pour vous 😊) et toute sa descendance qui habitent à Joliette depuis 5 decennies. L'accent du jeune homme montréalais de votre vidéo m'est parfaitement comprehensible ce qui n'est pas forcement le cas de tous les accents du Quebec. J'ai aussi remarqué la tendance des jeunes de Montréal à prononcer les "e" à l'américaine un peu comme un "ewr" que vous signalez. J'attribue cela au fait de la proximité de la frontière et peut être aussi parce qu'ils sont parfaitement bilingue ce qui peut conduire à un mixte entre les deux langues.
J'aime beaucoup ce que vous faites et j'apprecie à sa juste valeur tout le mal que vous vous donnez pour nous satisfaire
Thank you for the English subtitles!
I also bought your book "Comprendre le québécois en 3 minutes par jour" recently, it is very interesting, got lots of historical facts I didn't knew that ties it all together.
You’ll have to thank YT’s AI for the English subtitles… J’ai rien à voir là-dedans, je savais même pas qu’ils étaient disponibles! :P
Bien contente que le premier livre te plaise. (Et je lance mon livre de dialogues samedi le 19!!!! 🤩)
I hear your accent in the English spoken by Cajuns, like me, in Louisiana. Especially in the older generation, like my grandparents, who are bilingual. ❤
Tes vidéos m'ont énormément aidé de comprendre le langage parlé à Montréal. En tant d'immigrant, je vous prie de ne pas arrêter de poster parce que j'ai jamais rien trouvé en ligne qui me fasse comprendre l'argot habituel à part tes vidéos. merci du fond du cœur.
Merci pour le beau témoignage! 🥰
Bonjour, je suis plus vieille que toi et à l’époque du secondaire, dans les années 70, j’ai fréquenté un collège privé de St-Lambert et j’avais aussi des connaissances à Outremont et ce que tu désignes comme un accent propre était déjà très présent dans ces milieux, des personnes très aisées au plan financier et souvent artistes et instruits. Il faut se rappeler de l’accent de Radio-Canada de l’époque. Je suis d’avis qu’il s’agit d’un accent peut-être montréalais mais lié à une classe socio-économique favorisée, instruite. J’ai de la parenté dans la région de Nicolet, des intellos artistes et ils ont cet accent rond aussi.
Très pertinente remarque. Merci ☺️
@@maprofdefrancais merci pou tes capsules!
J'avais des grandes tantes et oncles originaires d'Outremont qui parlaient avec l'accent distincte d'Outremont. Ma Grand-mère, étant l'ainée, avait 9 ans quand sa famille a déménagé à Outremont, alors elle n'a jamais appris l'accent, mais ses soeurs et frères plus jeunes parlaient comme ça. Longueuil a aussi un accent particulier (surtout l'ancienne ville Jacques-Cartier).
l'accent Radio Canada est plus dificile maintenant , Nous . les anglophones sont foutu . Dans le passé , c'etait facile a comprendre , mais pas aujourdhui .
Madame, je vous remercie beaucoup de cette vidéo d'utilité publique. Lorsqu'il s'agit de Montréal, il faut comprendre que le cas des soeurs Lépine-Blondeau est très particulier. Leur accent reflète à la fois leur milieu social d'appartenance, la bourgeoisie intellectuelle de Montréal, et leur quartier, Outremont. Les habitants d'Outremont ont une façon très particulière de s'exprimer que vous ne verrez pas par exemple dans le Plateau ou à Notre-Dame-de-Grâce.
Oh! Mon amie qui se faisait taquiner venait aussi d’Outremont. Peut-être que c’est une caractéristique du quartier. Merci pour l’info! :)
@@maprofdefrancais Je vous en prie.
Fort passionnant comme toujours! Merci de nous permettre de découvrir tout ça!
Ça me fait tellement plaisir de partager ma langue avec le monde! 🌏 :)
Plus de videos comme celle-ci, svp!! Les accents sont très interessants!
J’en prends note! :)
Merci Geneviève,
toujours un délice t'entendre, parler et nous faire part de toutes les facettes de la/les langue/s québécoise et des autres contrées francophones, pour moi qui suis né à Paris.
Merci beaucoup pour l’enthousiasme! Vraiment contente que mon contenu plaise, même aux francophones d’ailleurs! 😁
Merci beaucoup pour ce magnifique vidéo sur l'accent montréalais!
Je suis native de Montréal. Ma mère vient du Bas-St-Laurent et mon père est originaire de la France (Bretagne). Mes deux parents sont arrivés dans la métropole au début de la vingtaine et leurs accents respectifs ont pris la teinte de cette ville.
Effectivement, les particularités que vous avez présentées sont exactes.
Parfois, certaines personnes pensent que ma mère vient du Saguenay.😂 Son accent s'est modulé avec les années. Quand j'entends des membres de ma famille du Bas-St-Laurent parler, je remarque nos différences d'accent.
Aussi, mon père a passé son adolescence à Sept-Iles dans les années 1970. À cette époque, il a dû modifier son accent et sa manière de parler "à la française" pour arrêter de se faire écoeurer au secondaire.
Bref, tout comme vous l'avez mentionné avec votre soeur, qui habite sur la Rive-Sud, l'accent d'origine peut être amalgamé avec celui du lieu de résidence.
De mon côté, j'ai un accent à la prédominance québécoise mâtiné d'un peu de "à la française " et de beaucoup de Bas-St-Laurent quand je suis fâchée ou que je me cogne le petit orteil😂.
Merci beaucoup pour votre travail de qualité !❤
Hehe! Fascinant comme les racines ressortent sous le coup de l’émotion (ou de la douleur! 😂)! Merci pour le partage!
Super intéressant Geneviève! J'ai remarqué la différence avec les "an" récemment avec une collègue Sherbrookoise qui disait "sang" avec la prononciation vraiment à l'avant de la bouche. Je viens de Montréal mais je pensais que ma prononciation venait du fait que le français est ma deuxième langue, mais c'est super cool d'apprendre que c'est juste l'accent Montréalais!
C'est le premier truc que j'ai entendu : le " TSI tsi tsi".
Ma chum de fille de Sherbrooke écrit même le t final : elle va écrire un bon boute par exemple.
Y'a peut être trop d'influence du français de France à Montréal ?
Ma grand mère dit aussi a ' veut, dans notre patois de région aussi.
Ce euw inw, j'arrive j'arrive à le faire ça.
Je préfère ton accent en fait. Ça fait vrai.
J'ai l'impression que lui il parle comme dans un film québécois, ou dans une série québécoise.
Ça fait pareil en France, les parisiens ou dans les films et séries parlent très "propres" mais chaque région et même chaque ville parfois à son accent propre.
Excellent capsule! Merci!
Encore une fois, c’est dur de débarrasser de notre « accent de prof » en parlant devant la caméra. Y a sûrement un peu de ça dans sa façon de parler (et même la mienne, j’ai dit « et tout »!!! 🤪).
Pour les séries et les films, les comédiens viennent souvent en majorité des grands centres et l’action s’y déroule généralement.
C'est dans quelle région a' veut ? En Normandie c'est o' veut.
prochaine vidéo le slang montréalais 🤣🤣
Toujours très interessant votre contenu, merci beaucoup ! Salutations depuis le Japon.
Ça me fait plaisir! ☺️
Toujours exceptionnelles les vidéos de Geneviève !
Merci beaucoup ☺️
J'ai bien aimé cette présentation. Je me rends compte qu'il y a de grands changements dans la prononciation chez les plus jeunes. Des exemples, voici : le mot école, par exemple devient ''équeule'', le 'a' est parfois beaucoup plus ouvert, plus marqué - exemple : Paris =Paaris, maaquillage (maakyaj). Vous avez raison pour le son ''an'' qui va parfois jusqu'à devenir carrément ''on'' - exemple : en mangeant = on mangeont . Certaines élisions sont différentes aussi, comme par exemple : hôpital = l'hôp'tal. Etc. C'est à un point que parfois quand de vraiment jeunes filles, surtout parlent entre elles, je ne compronds pus cqu'è disent.
Y a plusieurs phénomènes différents dans ce que tu pointes. Par exemple, la désonorisation (université = une’versité) est une caractéristique générale du français québécois que j’ai apprise dans un cours de linguistique.
Pendant longtemps, l'accent montréalais était connu pour l'allongement des «age» en «aouge », à la fin de certain mots: le garaouge, le menaouge, du fromaouge...
@@j.f.plouffe3751 vrai aussi les mots baleine, haleine... très ouvert.
@@lucilleleclaire3831 Les lââcets et les pôôteaux!
Bonjour, toujours pertinente! Merci
Contenu parfaitement instructif. Merci
J’en suis ravie! 😁
Merci depuis l'Algérie 🇩🇿🇩🇿
Je suis contente de constater que le dernier point, sur le "un" Montréalais, est conforme à l'impression que j'avais eue en entendant un jeune de St-Denis-de-Brompton il y a une quinzaine d'années. J'avais fait remarquer à sa mère qu'il avait un accent anglais sur ce phonème, ce qu'elle n'entendait pas.
St-Denis! On est loin de Montréal! Ouais, c’est probablement pas un trait de la ville, mais plus des jeunes…
Je ne sais pas si c’est réellement une influence de l’anglais (jamais eu l’occasion d’en parler avec un linguiste), mais ça a une consonance qui rappelle cette langue.
Je viens de découvrir ta chaîne et je l'adore ! Continue comme ça, on a vraiment besoin de créateurs authentiques comme toi. Un gros câlin de Montréal de la part de Hacking Palabrita (On apprends de mots rares en espagnol 😉)
Merci beaucoup et bienvenue sur la chaîne! :)
Hahaha! Plusieurs de mes étudiants me disent qu‘ils entendent un “r” à la fin de certains mots quand je parle et que je n’ai presque pas d’accent 😂 Mais tu a raison, “l’accent” de Montréal est différent de celui des régions… merci de m’avoir fait remarqué le “ant/ent” … c’est effectivement vrai!
Grand plaisir! :)
Très intéressant de voir une vidéo de dialectologie sur le québécois !
Chez nous en Bretagne, quand on s'y connaît on peut déterminer de quelle commune vient une personne, d'après sa façon de parler breton. Parfois on peut même savoir de quelle partie d'une commune elle vient.
Est-ce qu'en québécois il y a d'autres différences entre Montréal et Sherbrooke, en plus de celles que tu as dites ? En breton y a des différences de prononciation mais aussi de vocabulaire et de grammaire 🙂
Il doit y en avoir d’autres, oui. Pour le vocabulaire aussi. J’ai fait une publication Instagram qui relève le sherbrookisme le plus surprenant : instagram.com/p/C7ZFedxqMPS/?igsh=d21oYTNtYnA3YjBt
Je viens de St-Timothée/Valleyfield, j'ai vécu une vingtaine d'années là, g déménagé à Montréal et chu resté là près de 20 ans, puis depuis 2019, chu à Sherbrooke, ce qui m'a tout de suite frappé des Sherbrookois c LA bus, les snicks et les frites de piscine XD
Mes parents viennent du Nouveau-Brunswick et j'ai passé une bonne partie de mon enfance là, donc je sais las si c Maritimes, mais je prononce balÈne, Pot-teau et Lacet (pas lâcet) et g une façon particulière de dire cinq qui font qu'on me l'a souvent fait remarquer!
Une autre affaire que g remarqué, c'est comment certaines personnes vont dire Morial au lieu de Monreal.
Ah oui, pis Valleyfield, les gens ailleurs vont appeler ça Salaberry-de-Valleyfield, plus proche, les gens vont dire Valleyfield, quand tu reste dans les alentours de Valleyfield, tu appelles ça Valéfil, pis quand tu restes à Valleyfield du dis Valfil 😂
Hahaha! J’adore! Les snicks ✅, la frite dans la piscine ✅, la bus : je le disais enfant, mais plus maintenant.
C’est comme les gens de Thetford Mines qui prononcent « tetfeurde » (Je me moque pas de cette prononciation, juste fascinée par le fait qu’il y ait tellement de diversité! 😁)
@@maprofdefrancais Mon amis d'enfance disait tetfeurde ça me faisais tellement rire et il disait aussi " Canadian Tailleur" au lieu de Tire
@@maprofdefrancais j'ai une amie (aussi de St-Tim/Valleyfield) qui appelait Beauharnois Bornois (le beau prononcé comme dans le mot bord) quand je lui ai fais remarquer elle etait comme "Ark! Je dis vrm ça comme ça?!" 😂
@@mazokuchan ah moi aussi lacet et baleine...les jeunes du primaire me reprennent tout le temps.
@mazokuchan Hihi!🤪
Ce que je trouve intéressant à observer est le changement de vocabulaire d'une génération à l'autre. J'ai 67 ans et travaille dans une école primaire. Ouf on ne dit plus culotté de neige, traîne sauvage, et brancher quand on prends trop de temps à se préparer.
Bonjour Geneviève J'aime ton vidéo de alphabet en français. Merci pour votre incroyable vidéos.
Merci d’être fidèle au poste!
Très intéressante, cette vidéo! Je viens de la région de la capitale et j'ai résidé à Montréal quelques années. J'ai l'impression que les particularités "propres" sont soit assez récentes, soit liées au milieu de la personne qui parle. On entend moins les mots " lôcets" et "baloeines" qu'avant. Par contre, je suis toujours frappée par les mots "morial", "cèriales" et "utuliser". Je suis sûre que je dis plein de choses rigolotes aussi et c'est ce qui fait la beauté de nos accents.
Exactement! Vive la diversité :)
Bonjour Geneviève merci pour cette capsule, je ne sais pas si cela t’intéresse mais on peut imaginer une courte capsule qui viendrai faire le même re-découpage outre atlantique, j’ai remarqué certains éléments de langages en France, je ne sais pas si cela s’applique aux autres francophones. Mais j’ai trouvé des similitudes à l’image des différences que tu as relevé coté Québécois. En sommes une capsule pour raconter comment ça se passe en France, car les Français utilisent plusieurs accents dans leur vie de tous les jours.
J’ai personnellement toujours su épater mes amis pour reconnaître la localité des gens qui nous entourent en France débouchant toujours sur un échange très riche et pleins de sourires. Par exemple à Paris les gens ont des tiques de language propres à eux, l’exemple le plus frappant, c’est la disparition du son « ai » ou è accent grave, qui est toujours remplacé par le son « é » accent aiguë, c’est un exercice rigolo à faire que d’écouter une personne de la capitale parler en sachant cela, c’est mignon. Hit me up si tu souhaites débunker les accents régionaux de France, je vais me permettre de t’envoyer un script comprenant un début milieu et une fin avec une ouverture et avec des recherches détaillées, ça peut permettre de démontrer la richesse d’une langue type et ses variantes qu’elle peut avoir grâce à ses accents.
Intéressante idée. As-tu vu ma capsule sur le berrichon? C’est un peu ça que tu as en tête? J’attendrai ton courriel. :)
Aussi natif de Sherbrooke, j’habite la ville de Québec depuis 30 ans.
Mes observations de non-spécialiste concernant l’accent de Montréal :
1. Dans ma jeunesse (j’ai 71 ans), l’accent de Montréal était caractérisé par les «R» roulés (comme jadis dans certaines régions de France) et la façon de prononcer les «A», comme dans la phrase «J’ai paRRRké mon chÂRRR dans le gaRRRÂge». Terrible !
2. Aujourd’hui l’accent de Montréal est surtout caractérisé par, signe des temps, les accents toniques empruntés à l’anglais : Les «un» et les «eu», comme vous l’avez signalé, mais aussi les «c’est sûr» avec un r de la fin prononcé à l’anglaise et ce que j’appelle les «P» soufflés (le contraire d’aspiré), surtout chez les ados, comme dans «je l’ sais Pfffâ», un peu comme si on voulait éteindre toutes les chandelles du gâteau d’un seul coup. Encore plus terrible ! Les productions télévisuelles étant concentrées à Montréal, on commence à entendre ça aussi en région. Résistons !
3. La bonne nouvelle : les Montréalais n’ont pas encore emprunté les tics de langage des Français, notamment les «du coup», les «donc du coup» et les «voilà» dans chaque phrase.
À la place de Du coup, on dit Dans le fond
@@mlyn911 ou le classique "faque"
@@mlyn911 Vrai mais beaucoup moins fréquent au Québec que le fameux «du coup» en France.
@@MartinQc70 Vrai mais beaucoup moins fréquent au Québec que le fameux «du coup» en France.
Emprunter les prononciations des Américains ✅️
Emprunter les tics de langue des Français ❌️
Aucun biais n'a été détecté dans ce commentaire.
Excellent contenu. Super pertinent
Merci 😬
Bonjour Geneviève, j’ai grandi à Québec mais j’ai déménagé à Vancouver pour y faire des études en 1979. J’y ai enseigné le français pendant 30 ans dans le programme d’immersion française. Antoine a mentionné qu’il était né à Vancouver. Je me demandais s’il avait étudié le français à Vancouver avant de s’installer à Montréal. Je retourne au Québec une fois par année et cette fois-ci, j’ai remarqué qu’il y a de plus en plus de français dans la ville de Québec. Cela va peut-être apporter des changements à l’accent qu’on entend dans certains quartiers. As-tu déjà fait une capsule sur l’accent des résidents de la ville de Québec? Il va varier bien sûr mais quand tu as dit que l’accent de Montréal était « plus propre « que celui de Sherbrooke, je dirais la même chose à propos de celui de la ville de Québec. Je me suis souvent fait dire que mon accent n’était pas typiquement québécois mais se rapprochait plus de l’accent européen. Les gens étaient surpris de me comprendre aisément et semblaient conclure que je devais être une exception . Il y a beaucoup de préjugés dans les milieux anglophones quant au français parlé au Québec. Les anglophones ne semblent pas réaliser qu’il existe plusieurs registres de langue au Québec. Certains m’ont même dit qu’au Québec, on ne parle qu’un dialecte incompréhensible pour ceux qui habitent d’autres régions francophones. Je lis présentement La langue rapaillée et l’auteur parle l’insécurité linguistique qui se crée chez les francophones vivant dans des régions majoritairement anglophones et même chez certains québécois quand leur façon de parler est qualifiée de mignonne et pittoresque. Ces qualificatifs sont quelque peu condescendants à mon avis. Pardon pour la longueur de mon commentaire mais vivre en milieu francophone minoritaire n’est pas toujours facile.
Merci pour le long commentaire! :P
La trilogie de l’Insolente linguiste est excellente.
Pour ma part, je ne trouve pas l’accent de Québec (que j’ai en tête) plus « propre » que le mien. Surtout en raison des diphtongues sur les finales en É (j’ai mangé = joé mangeoé). Mais encore une fois, ça doit varier selon le quartier et le niveau d’étude, etc.
Exactement!
Merci pour le commentaire ! Je suis né à Montréal, mais j'ai grandi à Vancouver, et effectivement, j'ai étudié en français là-bas dans les écoles francophones du Conseil scolaire francophone (CSF).
Et effectivement, être un francophone minoritaire a été difficile pour moi aussi quand j'habitais à Vancouver. Il y a malheureusement beaucoup de francophobie...
@@maprofdefrancais Ça devait être des gens de Vanioé...
Code switching / Alternance codique. On change sa façon de parler selon le contexte et la situation.
j'aime bien tes videos qui sont toujours interessantes.
Je suis un Quebecois pure laine de Quebec. J'hanite depuis 43 ans en Colombie Britannique. Dans les annes 80....l'accent Montrealais se resumait a rouler les R
et avoir les A tres gras et les O tres haut...ex: prrrendrrre une phOto devant le pOtO....plus bel example des R est la ex depute Monique jerome forget...accent parfait, femme eduquee..(ecoute-la bien sur youtube)..mais, plus familier, les A grave, les O tres haut, etaient tres remarques.
Bien que je vis loin, je vais au Quebec regulierement. L'accent montrealais a tres mal evolue. Tres anglicise et avec des sons tres anglais. On entend pas ce genre d'accent a l'exterieur du grand Montreal metro. ex; le son eur est devenu tres anglais....ma soeur, beurre, heure etc....pronoces comme un anglais. Et le melange des phrases en francais et anglais est partout. Le reste du quebec est moin affecte par ces sons anglais...Donc les accents quebecois ont tous change, peu importe les regions. Mais, Montreal, en raison de son statu international, evolue tres differemment. Conclusion, on ne roule plus res R, les accents A ou O sont moins prononces, mais c'est le melange anglais francais(franglais) dans les phrases qui affaiblit son francais....et c'est triste a entendre. voila!
Suggestion: faire ça aussi avec les étrangers, pour une nationalité en particulier, par exemple, un Italien, un Américain, un Brésilien, etc. Je pense que ce serait cool :) Quel aspect remarques-tu dans l’accent ?
Oh la belle idée! Merci beaucoup ☺️
Je viens de Granby et j,ai travaillé à Montréal dans les années 90. Ce qui me fascinait à l'époque était la façon dont les A et les EU étaient prononcés. Un chat était bien un chat mais Décarie devenait Décârie... St-Eustache devenait St-Ustache.
Tout à fait d’accord avec ton analyse de l’accent de Montréal, je le remarque aussi puisque je suis des Laurentides
J’habite dans les Laurentides et je viens de Montréal. Je me demande si les gens sont capables de l’entendre ou si j’ai perdu mon accent!
@@rosielele ils doivent sûrement le remarquer quelques mots mieux prononcés du genre moi toi ici froid tout , auto ou voiture
.. dans les hautes Laurentides on dit moé toé icitte frette toutte et on dit même se faire lutter au lieu de se faire frapper par un char! Haha
Madame, pensez-vous faire une ou plusieurs vidéos sur la qualité du français des grands orateurs ou acteurs français pour ceux qui souhaitent raffiner leur français. Je pense notamment à Molière, Bossuet, Jaurès, De Gaulle, Philippe Séguin ou encore Jean Gabin ?
Moi, je me concentre sur le français informel du Québec, alors ce n’est pas dans mes intentions, non. 💁🏻♀️
les "AN" restreints , "pi toutt" , pas général à Montréal , mais une tendance pour les communicateurs (telé, youtube) et l'influence cosmopolite des différents francophones et allophones.Nos voisins , nos amis influencent notre "accent" montréalais.
Merci Geneviève pour la vidéo 🎉❤🎉❤
Plaisir! :)
Ayoye j'avais jamais remarqué le petit "s" lol 4:31 Tellement vrais et cette vidéo est vraiment intéressante et drôle...Moi aussi je suis de Sherbrooke et je dis souvent " Pis toutt pis toutt" haha 9:07 🤣
je pense que le "euwr" est une différence de génération! je suis en début vingtaine, de gatineau, et je le fais également (je ne l'avais pas remarqué avant de voir cette vidéo mais ça m'a beaucoup étonné)
Merci pour le partage! :)
Oh! Tellement contente que tu parles du "nouveau" "euw"! Ça fait un bout que je me demande d'où ça vient. Je l'entendais beaucoup à la télé, donc je croyais aussi que ça venait de Montréal, mais je l'entends de plus en plus à Québec. J'ai aussi eu l'impression que c'était plus relié à une génération plus jeune, peut-être une influence de l'anglais aussi, bref. Pour moi, du Lac-St-Jean à l'origine, cette évolution sonne étrange et lointaine comme les sons d'une autre langue. Je me questionne aussi sur le nouveau "a" en fin de mot que certains prononcent comme une sorte de "O" ouvert...Un peu entre le "A" très québecois de fin de mot et le "A" plus "pur" des français...Comprends-tu de quel son je parle? Ça vient d'où ça?
Non, je ne vois pas de quel A tu parles… :/
@@maprofdefrancais Arf...difficile à expliquer...ça ressemble au "a" comme tombant vers le "o" qu'on entend au Québec, mais prononcé plus vers l'avant de la bouche sur le même principe que les "en" Montréal vs Sherbrooke. Le seul exemple que j'ai trouvé dans cette vidéo qui parle de chocolat. Ce n'est pas flagrant chez elle, mais c'est un peu ça, vers 2.10 minutes "une vie sans chocolat" th-cam.com/video/OTWMtQ0StoE/w-d-xo.html
J’entends un A postérieur normal… 💁🏻♀️
Est-ce-qu'il y a une différence sur la façon don't les gens parlent français à Montréal et Sherbrooke?
Etant français (Paris / Orléans) j'aurai eu du mal à distinguer l'accent québécois de l'accent montréalais. Là j'ai pigé (merci). Lors de notre périple au Canada, le moment où l'on a rien compris (pigé, capté, entravé : petits mots d'argot français synonymes) c'est à Chicoutimi. Wo la vache !! un éleveur de saumons dans la montagne nous a parlé de son métier et nous on essayait juste de le capter : vraiment rien à faire... incompréhensible pour nous 🙂
Hehe! J’imagine! As-tu vu ma capsule sur l’accent du Saguenay? (Recommandée dans l’écran de fin de cette vidéo)
Teeeeellement contente que quelqu'un remarque ces fameux "un" "eu" si étrange. Ils me semblent influencés par les anglos de Montréal qui ont de la misère à prononcer ces sons.
Ouais, j’ai jamais réussi à avoir l’avis d’un linguiste sur la question. La linguistique reste toujours prudente sur les hypothèses trop faciles/évidentes. Je me méfie donc un peu du rapprochement évident avec l’anglais.
@@maprofdefrancais Effectivement, c'est juste une impression de familiarité avec l'accent de collèges de Montréal, dont la langue maternelle est l'anglais mais qui ont grandi dans les deux langues. Après, les personnes expertes nous éclaireront sur les origines de cet accent. Juste contente de ne pas être la seule à l'avoir remarqué 🙂
Mes oreilles brésiliennes écoutent les différences entre toi et le montréalais mais en fait c’est pas une grande différence 😅
Non, t’as raison, c’est très subtil. :)
É diferente mesmo.
Merci 😊
Dans les années 80, je me souviens avoir entendu un chauffeur de bus prononcer le mot français "intérieure" avec deux sons "r" différents, dont aucun n'était un "r" typiquement français. Il roulait le premier "r" comme on le ferait en espagnol et prononçait le "r" final comme on le ferait en anglais. Les deux "r" étaient très exagérés. Est-ce typique de l'accent montréalais ? Peut-être d'un milieu socio-économique particulier?
Le R roulé a longtemps été assez répandu à Montréal, mais on ne l’entend plus beaucoup. Je ne suis pas du tout experte de cet accent particulier, et c’est encore plus dur sans avoir entendu le monsieur… 🤷🏻♀️
Ce trait du son un/eu rétroflexif je l'entendais des montréalais dans les années 90s, pis comme tu dis je l'entendais chez les jeunes de ce temps-là. À c'tte heure y ont mon âge, hahaha, 40 et quelques. Ce son ressemblant au r de l'anglais je l'entendais aussi avec le u.
Intéressant! Merci
En Louisianne on disait "j'vas" aussi quand j'étais jeune.
En Normandie itou 🙂.
Eh eh ! La prochaine fois, j'essaierai d'écouter Sébastien Lévesque et Emile Gauthier (podcast Distorsion) avec plus d'attention. Je crois qu'un des deux vient de Québec et l'autre de Montréal. Il devrait y avoir une différence normalement mais que moi je n'entends pas vraiment depuis ma France profonde.
Globalement, je trouve que les Québécois ont une façon de parler un peu plus dynamique (accentuation au sein des mots) que les Français dont la ton est beaucoup plus monocorde (accentuation au sein de la phrase). ^^ Je ne parle pas de la prononciation ici mais uniquement du rythme. C'est pas non plus très sensible, rien de comparable à l'anglais ou à l'italien.
Oui, il y a des différences entre Montréal et Québec, mais effectivement, c’est très subtil pour les gens de l’extérieur du Québec. :)
Il y a très peu de différents accents régionaux au Québec, à l'exception des Madelinots et des Gaspésiens. Ce qui va trahir l'origine d'une personne est la prononciation de quelques mots très particuliers plutôt qu'un accent en bonne et due forme. Pour Montréal, on pense immédiatement aux exemples classiques "baleine" et "arrête" que les gens de Québec adore tellement souligner. Les accents se distinguent surtout par la classe socio-économique des individus plutôt que sa région de naissance.
Pour les différences régionales, elles ont surtout trait au vocabulaire.
J'ai remarqué que la plupart des Montréalais - dont sa mairesse! - disent 'Moréal' (le 'o' étant prononcé comme dans 'moment') au lieu de 'Montréal' (avec le 'on' comme dans 'onde'). Sauf erreur de ma part, cela me semble un phénomène généralisé. Suis-je le seul à l'avoir remarqué? Cela fait-il partie de l'accent montréalais?
C’est généralisé. Moi aussi je dis ça, non? (Ah moins que mon accent de prof ait pris le dessus pour ça aussi! :P)
Je dis les deux, ça dépends du rythme auquel je parle, avec qui, etc. J'ai déjà entendu des personnes avec un très fort accent dire "Mârial" avec un r roulé.
En tant que Montréalais "du bas de la ville" des années 1980, je ne reconnais pas cet accent de Montréal, c'est quand même impressionnant
Effectivement! Antoine dit bien qu’il ne représente pas tous les accents de la ville, mais c’est quand même fou que tu dises ne pas reconnaître du tout sa façon de parler!
@@maprofdefrancais Pour nuancer, c'est un accent que j'entends, mais je ne sens pas plus de proximité que d'un accent comme le tiens, par exemple. Mais je pense que dans les quartiers historiquement ouvriers, il y a un clivage entre le nord et le sud de la rue Sherbrooke à l'est du centre-ville et l'ouest du centre-ville.
@Saucialiste Je comprends. Merci pour la précision.
Pour ma part, je confirme ton analyse : 1) son accent est moins marqué pour un français et 2) ce que je remarque de temps en temps quand il parle est un son "gutturale" (de la gorge... roulé dans la gorge) que l'on entend plus chez les américains.
Je pense que ton point 2) est les UN/EU dont je parle dans la vidéo. :)
Je n'ai pas remarqué la typique disparition des r finaux de l'accent montréalais. "À t' à l'haeuw!" "Moé, j'aime les chaws."
Oui, je vois de quoi tu parles. Je pense que c’est une question de milieu socioéconomique. D’un côté, les AN à la française, de l’autre, les R finaux disparus. Antoine doit être entre les deux! :P
🏳️ 🇨🇦 🏳️ STOP ! De ma vie je n'ai entendu un Canadien parler comme un Français ! Nous avons mis des générations à "accepter cette différence" de parlé. Ces langues et patois sont et font la richesse d'un pays. Les fossés creusés entre les régions par les politiciens n'ont jamais pu empêcher le maintien des racines et des coutumes régionales. En Amérique du Nord les anglophones ont tout fait pour empêcher les immigrants de parler leur langue maternelle le résultat est là l'espagnol persiste, le français persiste les langues autochtones persiste même si certaines sont sur le déclin ce qui n'est pas très glorieux. Nous avons beaucoup à apprendre des ces peuplades qui vivaient en osmose avec la nature. On peut rire d'une différence mais pas s'en moquer. 🇨🇦🤩👍
🎉❤❤❤
J’ai l’impression que tout est un peu nasal dans l’accent montréalais, et que tout est plus lié.
Il y a aussi une différence frappante dans la manière qu’on dit des mots comme photo, poteau, baleine, frère et père à Montréal par rapport au reste du Québec.
C’est vrai qu’il existe 2 prononciations pour ces mots, mais c’est pas Mtl vs le reste du Québec, c’est plus ouest vs est de la province (je l’explique dans ma vidéo Accents du Québec). :)
à Sherbrooke père c'est mon pair et frère c'est mon frair lol
Pourriez-vous nous parler du A très guttural qui a fait son apparition chez les jeunes au Québec?
Désolée, je ne vois pas à quel son vous faites allusion… :/
@@maprofdefrancais simplement une nouvelle façon de prononcer la voyelle A, cela me semble être guttural, peut être que je ne sais pas comment décrire le son. C’est une différence par rapport à la génération précédente.
@bovellois Si jamais vous avez un exemple à me montrer, mettez le lien, je suis curieuse. :P
@@maprofdefrancaisj'ai remarqué aussi une différence avec le "a" , souvent en début de mots. Ça sonne comme "fâââmille" "mes âaâmis". Le "a" est un peu étiré et semble venir de l'arrière de la bouche. Étant de la région de Sherbrooke aussi, je ne l'ai pas tellement entendu ici mais ça me frappe lorsque j'entends des jeunes à la télé. Je vais essayer de trouver un extrait. Salutations
Par curiosité, dites-vous "sourd" pour un "égout", déformation de l'équivalent anglais "sewer" ? Il semble quec'est un trait lexical des Estriens ! Merci.
Moi, je le disais plus jeune! (Et c’est dans mon livre Le québécois en 50 dialogues, qui sort ce samedi! :P)
haha j'ai toujours appelé ça un "Sourd" ( Sherbrooke) et mon amis qui venait de Montréal me répondait " Un quoi?" lol même un autre de mes amis qui venait de la ville de Québec avait jamais entendu "Sourd" Je pense que c'est unique à Sherby
L'emploi constant du mot "propre" pour parler d'un langage "châtié" est problématique.
😔
Je parle le français québécois mais maintenant j'habite au Portugal et je suis prof de français. Alors mon français est plus "propre" et plus articulé sinon les élèves né comprennent pas....
Présentement, les affrications sont un peu à la mode partout dans la francophonie. Et c'est surtout un truc des jeunes.
Ouais, y a une version qui ressemble plus aux affrications brésilienne en France : « ÉTchUDjIER »
Moi qui suis du Saguenay, l'accent montréalais m'a toujours paru sonner anglais
Au oui? Pour quelle raison?
Bonjour! J'ai aussi cette impression, mais pas chez tout le monde. C'est assez peu présent à mes oreilles chez Antoine, par contre très marqué chez la deuxième intervenante de l'extrait de tmep. Je pense que c'est à cause du h aspiré qui arrive notamment après les t. Et puis, chez certains, le fameux r anglais (comme chez ton invité qui faisait de l’impro)
Je me suis fait remarquer par un Francais que mon francais etait plus comprehensible que le fracais d'autre Quebecois qu'ill a rencontrer. Ma langue maternell east langlais. A cause de cela, je parle avec un francais plus academic, plus propre. J'utlize tres peu de slang Quebecois. Tous mes conversations informels, se passe anglais ou grecque.
Also in the clip of the two women talking, one of them even though she was speaking in french, had vocal fry which is something you normally only hear in English.
Le vocal fry n’est pas un phénomène unique à l’anglais. Peut-être qu’il y est plus fréquent, mais pas unique. :)
Merci d’avoir appelé ça «l’accent de Montréal» et non «l’accent québécois»
Je viens du lac St-Jean et je me faisais écœuré quand je prononçais Tim Horton "Tim Ortonne" au lieu de Tim Owrteuns à l’anglaise comme les Montréalais haha
Ou quand je prononçais des mots qui finissent avec le son “est" genre poulet. Moi je l’entendais pas mais ils disaient que je disais Poula 😅
Hehe! As-tu vu ma vidéo sur l’accent du Sag-Lac? J’en parle de ce æ que seuls vous êtes capables de prononcer! 😅
@@Computernet-xz8fu 😂
Les Montréalais ont aussi tendance à effacer le son "on" et "é" dans Montréal, qui devient alors Maurial (dit très rapidement).
Autonome, lacet, baleine et les mots anglais surtout les pronoms anglais que j'ai de la difficulté a prononcer en français font que je me fait demander d'où je viens.
Les prÉnoms, j’imagine.
Et t’es de Montréal? :P
@@maprofdefrancais oui ce qui me trahis est que j'ai de la difficulté à prononcer les mots français sans carrément prendre l'accent anglais voir même les prononcer en français ex: badminton, Nathan....je vais les prononcer en anglais quand je parle français. Je demeure à Lévis donc les gens se doute bien que je ne suis pas une locale. J'ai aussi vécu 4 ans à Vancouver. Baleine, haleine, lacet, autonome sont des mots que je prononce différemment...très ouvert.
Personnellement, français, je prononce très fréquement les "il" comme des "i" si je parle informellement, en supprimant le L, mais je ne dirais jamais "è" au lieu de elle. Il me semble qu'il s'agit de l'usage en France voire en Europe.
[i fo] il faut
[i va v'nir] il va venir
mais [il e talé] il est alé
C’est peut-être un trait régional. J’ai souvent entendu des Français dire « è va ».
Pour ma part, étant de Touraine en Francele "elle" soit ne bouge pas soit devient "a" 😂 par exemple "elle ne va pas venir" devient " à va pa venir"
Et pour mes oreilles les différents accents du Québec sont sot quasi impossible à distinguer.
@@maprofdefrancais "Qu'est-ce qu'i fait ?" & "Qu'est-ce qu'è fait ?". En français (de France) parlé, on ne prononce le(s) L dans "il" et "elle" que quand il y a une voyelle après (ou alors devant une pause) : il est, elle est, c'est elle.
@MsWill37 Oui, les différences sont subtiles. :)
@@maprofdefrancais C'est probable. Je suis de Provence, et on tend à prononcer plus les lettres. Visiblement dans la partie nord, dire "è" au lieu de elle est fréquent (peut-etre en milieu rural ? plus que dans les centres--villes ? ou les deux ?), mais pas à Aix-en-Provence ou Marseille.
Allo Genevieve !
C'est toujours autant le fun d'écouter tes vidéos.
Pour ma part j'ai de la misère encore à caractériser l'accent montréalais, mais je dirai aussi qu'il semble plus "standard". J'entends peu de joual dans les rues de Montréal.
Au plaisir !
Merci pour le partage :)
Bonjour, moi comme immigrant la dernière point de l'accent Montréal est vraiment très très Montréalais ..
Le UNWR?
@@maprofdefrancais oui. Merci même mon fils de 11 ans et ma fille de 6 ans ont cet accent
À Montréal nous n'avons pas d'accent mais le reste du Québec en a un...😂
Pfffff! 😝
Moi et mon accent de Toulouse 😂😂😂😂😂😂😂😂
Pis son francais est un francais ecole privee on le voix dans son accent !!!
Et non 😅 j'ai été à l'école publique
J'ai l'impression que l'accent Quebecois va disparaitre a Montreal et que l'accent Metropolitain va le remplacer a moyen terme.
Je ne crois pas. Tous les accents continuent d’évoluer, y compris celui de Montréal. Il englobera certainement certains traits d’autres variétés de français ou même d’autres langues, mais il ne deviendra jamais identique à celui de Paris.
@@maprofdefrancaisHa non ! Pas l'accent (actuel) de Paris ! L'accent "Parigot" n'existe plus vraiment, j'ai regardé il y a peu un documentaire sur Paris des années 50/60 et c'était complètement différent. Aujourd'hui c'est un mélange dont on ne sait plus trop quoi.
Le parler du Titi parisien est bien mort et enterré.
Certains Montréalais: toé , moé, litte ( un lit), nuitte (nuit)..c’est plutôt le parlé 🤔🤣 de la ruelle
Et c’est pas propre à Montréal: j’oserais dire que c’est pan-québécois! :P
L'accent de Mauréal
Salut
Allô! :)
Jai jamais dis et toute, pis toute ou et tout et je suis de Montréal
J’ai pas dit que 100% des Montréalais disaient ça! ;)
J'entends zero r dans unwr j'entends un. Jai même écouté les yeux fermer et tu fumes fort le r ou ke w
Et je dis un et je dis oas non plus y too.
Ta soeur parlait comne ca surement parceque Elle se tenait sur le plateau ou a la base s'est la nouvelle France et le gars qui parle reflete ce quartier y too saint ciboire ...pas paantoute dans toute la ville Tse veux dire .
Oui, c’est sûr qu’il y a des différences marquées entre les quartiers, et le milieu socioéconomique.
@@karlngangadupont1934 Oui, je me tiens souvent sur le Plateau. C'est un beau quartier :)
you Francophones just do this so us Anglophones will never quite pick up French lol .
Yeah, right! We got the trick from the Northern Irish, the Scottish, the Aussies from Queensland and the rural Texan that make it hard for non natives to understand their English. 😉
Mais vous êtes complètement à côté de la track ma chère... C'est du n'importe quoi... si vous voulez entendre l'accent de Montréal, écoutez Robert Charlebois.... ça vous donnera une meilleure idée qu'Antoine de Vancouver. Vous confondez le langage et l'accent. Y'a une différence entre l'accent des autochtones de Montréal et celle des jeunes immigrants...
Tel que mentionné dans la vidéo, mon accent ne représente pas tous les Montréalais.e.s, et je suis convaincu que l'accent de Robert Charlebois ne représente pas non plus la totalité de la population montréalaise.
D'autre part, je tiens à mentionner que je ne suis pas un immigrant, étant né moi-même à Montréal et que même si je l'étais, l'accent natif de la région est rapidement adopté par les "jeunes immigrants" et il évolue grâce à ces derniers également.
Votre commentaire est à côté de la track. Vous semblez avoir une vision simpliste et réductrice de ce qu'est l'accent montréalais, ou plutôt, de ce que sont les accents de Montréal, au pluriel.
La langue évolue avec le temps, mon cher.
pis toutte
J’ai remarqué que les gens de Montréal disent « week-end » alors que moi j’étais plutôt habituée avec « fin de semaine ».
Je le vois souvent à l’écrit de la part de professionnels des établissements d’enseignement. Je crois pas que ce soit juste à Montréal, mais plutôt chez les travailleurs de bureau. Mais peut-être que je me trompe…