Many thanks Lewis always being accurate about how to practice English encouraging to keep the fascinating learning process of the language going I will keep your advice in my pocket
Always , luv your video. Thank you for all suggestions, I applied the most of your methods in my daily learning, it is brilliant so far, I also take the advantages of working in British company. For the last suggestion it’s really effective using ‘Cambridge dictionary’ 🎉. But I feel like now, I stuck myself in a bottle neck, I found myself sometimes can not express clearly and fluently, especially asking long questions and sentences. May I ask if there is any way to improve
Hola Lewis!! Muy interesante el video, me encantó. Está genial. Saludos desde Chile. Ahora, te voy a enseñar algunas características del Español Chileno. Los Chilenos somos considerados los hablantes nativos de español más difíciles de entender, debido a nuestra forma de hablar. Las características del Español Chileno que mencionaré, son a modo general. Por ende, puede que haya algunos chilenos que no compartan algunas de estas características. EN LAS RESPUESTAS DE ESTE MISMOS COMENTARIO, ESTARAN ESCRITAS LAS CARACTERISTICAS DEL ESPAÑOL DE CHILE
01: Una de las primeras razones por las cuales a los extranjeros les cuesta entendernos a nosotros los chilenos cuando hablamos, se debe a que a veces, podemos llegar a abusar del uso de modismos.
02: Los Chilenos, o al menos la gran mayoría, nos caracterizamos por hablar muy rápido. Por ende, no solemos modular muy bien, y eso hace que a los extranjeros les cueste entendernos. Ahora, como en todas partes hay excepciones, y si puede haber chilenos que hablen un poco mas lento.
03: Los Chilenos, tenemos la costumbre de omitir ciertas letras. _ No solemos pronunciar la letra “S”, al final de las palabras. Por ejemplo: En vez de decir “Inglés” decimos “Inglé” _ Tampoco pronunciamos la letra “S” cuando se encuentra antes de otra consonante. Por ejemplo: En vez de decir “Español”, decimos “Epañol” (Es una “S” aspirada) _ No pronunciamos la letra “Z” al final de las palabras. Por ejemplo: En vez de decir “Feliz”, decimos “Feli” _ Tampoco pronunciamos la letra “Z” cuando está antes de otra consonante. Por ejemplo: En vez de decir “Izquierda”, decimos “Iquierda” (Es una “Z” aspirada) _ No solemos pronunciar la letra “D” al final de las palabras. Por ejemplo: En vez de decir “verdad”, decimos “verda” _ Tampoco pronunciamos la letra “D”, en las palabras que terminan en “ada” y “ado”. Por ejemplo: En vez de decir “nada” decimos “naa”. Y en vez de decir “Todo” decimos “too” El motivo por el cual, los Chilenos hablamos así, se debe a la influencia que los Andaluces tuvieron en nuestro país. Quiero aclarar que ésta costumbre que tenemos los Chilenos, se da en situaciones informales. Por ejemplo. Si un Chileno trabaja como actor de doblaje, si o si, tiene que pronunciar todas las letras.
04: Los Chilenos, tenemos la costumbre de decir “po”, después de una palabra o después de una frase. Por ejemplo: _ Hola po _ Si po _ No po _ ¿Cómo estás po? _ Vayamos al cine po _ No hay más leche po Por lo que estuve averiguando, el “po” vendría de la palabra “pues”
05: Los Chilenos, tenemos la costumbre de utilizar los artículos “el” y “la” cuando mencionamos a una persona “el” si la persona es hombre “la” si la persona es mujer Algunos ejemplos _ El Fernando está almorzando _ La Camila fue a comprar _ ¿Cómo está el Pedro? _ ¿Dónde está la Javiera? Puede que para muchos extranjeros, esta característica pueda resultar algo despectiva. Pero, para nosotros los Chilenos, es algo sumamente normal, y no es considerado algo ofensivo. Ahora. Si un chileno te está hablando a ti directamente, no te va a decir “el Lewis”. Eso es solamente cuando un Chileno le habla sobre ti, o le pregunta por ti, a otra persona.
Thank you so much, Teacher Lewis. Those tips are really valuable and useful to apply. However, there's no way for the English language to completely rub off on me...🤨
Ok then, you have to help me with this one, please. I just can't remember how else I can say instead of " drying rack". As far as I remember it was something related with " horse..." something. Any idea? 😊Edit: It is " clotheshorse", 😂I remembered. Is this word used in UK?
Many thanks Lewis always being accurate about how to practice English encouraging to keep the fascinating learning process of the language going
I will keep your advice in my pocket
Thanks a lot!
Wonderful ❤
Very nice
Thank you!
Thanks so much for all your advices! I’m going to try to applicate it now!
Fingers crossed😂
Haha you can do it!
This video is very helpful. Thank you
Thank you more
Always , luv your video. Thank you for all suggestions, I applied the most of your methods in my daily learning, it is brilliant so far, I also take the advantages of working in British company. For the last suggestion it’s really effective using ‘Cambridge dictionary’ 🎉. But I feel like now, I stuck myself in a bottle neck, I found myself sometimes can not express clearly and fluently, especially asking long questions and sentences. May I ask if there is any way to improve
Thanks a lot! Good to hear, agreed - honestly there’s no magic solution but the more you immerse yourself in English the better for sure
Thank you for your Amazing TIPS 🙃
Thank you more
Hi, my friend, i want to learn english, actually i am México and i speak spanish and language indigenous, greetings from México, god bless you
Hey! Awesome, it’s amazing to maintain your indigenous language too - un saludo, Lewis
Thank you very much. I tri to use all of these tips. Speaking is very hard for me. I can't hear my voice 😂
Haha you’re on the right track I’m sure!
Hola Lewis!!
Muy interesante el video, me encantó. Está genial.
Saludos desde Chile.
Ahora, te voy a enseñar algunas características del Español Chileno.
Los Chilenos somos considerados los hablantes nativos de español más difíciles de entender, debido a nuestra forma de hablar.
Las características del Español Chileno que mencionaré, son a modo general. Por ende, puede que haya algunos chilenos que no compartan algunas de estas características.
EN LAS RESPUESTAS DE ESTE MISMOS COMENTARIO, ESTARAN ESCRITAS LAS CARACTERISTICAS DEL ESPAÑOL DE CHILE
01: Una de las primeras razones por las cuales a los extranjeros les cuesta entendernos a nosotros los chilenos cuando hablamos, se debe a que a veces, podemos llegar a abusar del uso de modismos.
02: Los Chilenos, o al menos la gran mayoría, nos caracterizamos por hablar muy rápido. Por ende, no solemos modular muy bien, y eso hace que a los extranjeros les cueste entendernos.
Ahora, como en todas partes hay excepciones, y si puede haber chilenos que hablen un poco mas lento.
03: Los Chilenos, tenemos la costumbre de omitir ciertas letras.
_ No solemos pronunciar la letra “S”, al final de las palabras.
Por ejemplo: En vez de decir “Inglés” decimos “Inglé”
_ Tampoco pronunciamos la letra “S” cuando se encuentra antes de otra consonante.
Por ejemplo: En vez de decir “Español”, decimos “Epañol” (Es una “S” aspirada)
_ No pronunciamos la letra “Z” al final de las palabras.
Por ejemplo: En vez de decir “Feliz”, decimos “Feli”
_ Tampoco pronunciamos la letra “Z” cuando está antes de otra consonante.
Por ejemplo: En vez de decir “Izquierda”, decimos “Iquierda” (Es una “Z” aspirada)
_ No solemos pronunciar la letra “D” al final de las palabras.
Por ejemplo: En vez de decir “verdad”, decimos “verda”
_ Tampoco pronunciamos la letra “D”, en las palabras que terminan en “ada” y “ado”.
Por ejemplo: En vez de decir “nada” decimos “naa”. Y en vez de decir “Todo” decimos “too”
El motivo por el cual, los Chilenos hablamos así, se debe a la influencia que los Andaluces tuvieron en nuestro país.
Quiero aclarar que ésta costumbre que tenemos los Chilenos, se da en situaciones informales.
Por ejemplo. Si un Chileno trabaja como actor de doblaje, si o si, tiene que pronunciar todas las letras.
04: Los Chilenos, tenemos la costumbre de decir “po”, después de una palabra o después de una frase. Por ejemplo:
_ Hola po
_ Si po
_ No po
_ ¿Cómo estás po?
_ Vayamos al cine po
_ No hay más leche po
Por lo que estuve averiguando, el “po” vendría de la palabra “pues”
05: Los Chilenos, tenemos la costumbre de utilizar los artículos “el” y “la” cuando mencionamos a una persona
“el” si la persona es hombre
“la” si la persona es mujer
Algunos ejemplos
_ El Fernando está almorzando
_ La Camila fue a comprar
_ ¿Cómo está el Pedro?
_ ¿Dónde está la Javiera?
Puede que para muchos extranjeros, esta característica pueda resultar algo despectiva.
Pero, para nosotros los Chilenos, es algo sumamente normal, y no es considerado algo ofensivo.
Ahora. Si un chileno te está hablando a ti directamente, no te va a decir “el Lewis”.
Eso es solamente cuando un Chileno le habla sobre ti, o le pregunta por ti, a otra persona.
Thank you so much, Teacher Lewis. Those tips are really valuable and useful to apply. However, there's no way for the English language to completely rub off on me...🤨
My pleasure! Thank you and good use of the phrasal verb rub off on
Ok then, you have to help me with this one, please. I just can't remember how else I can say instead of " drying rack". As far as I remember it was something related with " horse..." something. Any idea? 😊Edit: It is " clotheshorse", 😂I remembered. Is this word used in UK?
I checked in google, it said a clothes horse is usually used indoors. 😂
Thank you!
Hahaha I like the edit, yeah it’s a clotheshorse and we use it in the uk too
@@englishwithlewis@englishwithlewis I am wondering how it is pronounced. Should it be clothes horse or. clothe shores
@@wayneyi3624 haha the first one