Luktelk Silvester Belt (English Translation) Genius English Translations [Verse 1] The day has passed and another one It's like the time has stopped here I'm going here, I'm going there And when the sun goes down and it's all over again [Pre-Chorus] Tomorrow, tomorrow, tomorrow I promise to love you tomorrow In the good, in the good, in the good You'll find me in the good night [Chorus] Am I still alive? Do you still recognize me? The sun doesn't rise Tell me, will you stay close? [Post-Chorus] Wait a bit, wait a bit One more minute, wait a bit Wait a bit, wait a bit One more minute, hold on [Verse 2] The night has passеd, another night Like always, I'm repеating it again [Pre-Chorus] Tomorrow, tomorrow, tomorrow I promise to love you tomorrow [Chorus] Am I still alive? Do you still recognize me? The sun doesn't rise Tell me, will you stay close? [Post-Chorus] Wait a bit, wait a bit One more minute, wait a bit Wait a bit, wait a bit One more minute, hold on [Bridge] We're standing in the silence of a radio playing I no longer want to dance, I no longer want to dance We're standing in the silence of a radio playing I no longer want to dance, but I need to dance [Instrumental Break] [Chorus] Am I still alive? Do you still recognize me? Sun doesn't rise Tell me, will you stay close? [Post-Chorus] Wait a bit, wait a bit One more minute, wait a bit Wait a bit, wait a bit One more minute, hold on
It doesn't make a lot of sense to maintain Lithuanian endings of "-as" as in Silverstras in English or international context. The reason is because "-as" communicates grammatical meaning of nominal case and it will be changed depending on context for instance "Silvertaras, Silvestro, Silverstrui, Silvestą, Silverstru". But because English doesn't use declinations and in every context it only uses nominal then "-as" serves no purpose and in fact only makes it sound wrong when "-as" is not declined into correct form. Thus it makes sense to simply drop the ending. Same things applies to his last name Beltė -> Belt as "-ė" again should be changed depending on context but if you are not planning to learn how to change it in correct context ("Beltė", "Beltei", "Beltę", "Belte") then it makes sense to simply drop the ending instead. And this is not a new practice - Lithuanian royals had been doing this already almost millennia ago, for example when our grand duke of Lithuania - Gediminas - when he was communicating in letters with catholic Pope John XXII - he would be signing of as "Gediminid".
Oh my God, people, you don’t even understand the words to this song, there are three words in all the songs and the beats... Give to you a beats and You ready to cum. This is a worthless song about nothing at all.
The more times I listen to this song the more I like it. It can be high in Sweden.
Same one day i heard in my car, bro it was banging
The only one i added to my playlist) many of them are great, but this one caught my ear)
He is so good , my favorite no 1❤ luktelk luktelk ... Best of luck 🤞
luck tell ck :)))
look tell K...:))
🇱🇹 Go Lithuania 💛💚❤️
Thank you for your reaction 🇱🇹🫶🏻 I love this song 🥰🫶🏻
Ačiū ❤🎉
Ačiū.
Just a small correction - Lithuania is not eastern Europe, it's northern Europe
thank you for an amazing reaction, really enjoyed it, muchas gracias
❤I love you. I love this song
Very genuine reaction indeed 👍❤️
Our Silvester best 🤩🤩🤩🤩🤩
Tahnks❤
My number 1!
yes
💙💙💙
❤🎉🔥
Luktelk
Silvester Belt
(English Translation)
Genius English Translations
[Verse 1]
The day has passed and another one
It's like the time has stopped here
I'm going here, I'm going there
And when the sun goes down and it's all over again
[Pre-Chorus]
Tomorrow, tomorrow, tomorrow
I promise to love you tomorrow
In the good, in the good, in the good
You'll find me in the good night
[Chorus]
Am I still alive?
Do you still recognize me?
The sun doesn't rise
Tell me, will you stay close?
[Post-Chorus]
Wait a bit, wait a bit
One more minute, wait a bit
Wait a bit, wait a bit
One more minute, hold on
[Verse 2]
The night has passеd, another night
Like always, I'm repеating it again
[Pre-Chorus]
Tomorrow, tomorrow, tomorrow
I promise to love you tomorrow
[Chorus]
Am I still alive?
Do you still recognize me?
The sun doesn't rise
Tell me, will you stay close?
[Post-Chorus]
Wait a bit, wait a bit
One more minute, wait a bit
Wait a bit, wait a bit
One more minute, hold on
[Bridge]
We're standing in the silence of a radio playing
I no longer want to dance, I no longer want to dance
We're standing in the silence of a radio playing
I no longer want to dance, but I need to dance
[Instrumental Break]
[Chorus]
Am I still alive?
Do you still recognize me?
Sun doesn't rise
Tell me, will you stay close?
[Post-Chorus]
Wait a bit, wait a bit
One more minute, wait a bit
Wait a bit, wait a bit
One more minute, hold on
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤😊
It doesn't make a lot of sense to maintain Lithuanian endings of "-as" as in Silverstras in English or international context. The reason is because "-as" communicates grammatical meaning of nominal case and it will be changed depending on context for instance "Silvertaras, Silvestro, Silverstrui, Silvestą, Silverstru". But because English doesn't use declinations and in every context it only uses nominal then "-as" serves no purpose and in fact only makes it sound wrong when "-as" is not declined into correct form. Thus it makes sense to simply drop the ending. Same things applies to his last name Beltė -> Belt as "-ė" again should be changed depending on context but if you are not planning to learn how to change it in correct context ("Beltė", "Beltei", "Beltę", "Belte") then it makes sense to simply drop the ending instead. And this is not a new practice - Lithuanian royals had been doing this already almost millennia ago, for example when our grand duke of Lithuania - Gediminas - when he was communicating in letters with catholic Pope John XXII - he would be signing of as "Gediminid".
Not ispaniškas. Its Ispanas.
👋 Lithuania oldest language Europ , Sanskrit and luktelk:stop 1 min.
Please react to Kaboom Vb gang eurovision lithuania finale performance
Eastern block?... 🙄
🤨wt ...
guys, hes Spanish. Everyones is east for them :D@@gretarimkute5315
Like, seriously, wat the heck
It’s so annoying that some people still use terminology from Cold War times 🙄🙄🙄 It’s so irrelevant now!!!
Stupid term
Oh my God, people, you don’t even understand the words to this song, there are three words in all the songs and the beats... Give to you a beats and You ready to cum. This is a worthless song about nothing at all.