Je me suis endormi, la télé allumée, en plein milieu de la nuit cette chanson ma doucement réveillé, c'est pas le genre de musique que je préfère mais faut l'avouer, elle charme par la pureté immaculée de sa voix ! Chapeau l'artiste ;)
19 personnes ne connaissent rien de la vie et des merveilles de cette musique... London grammar c'est un bijou Mais quelle chanson !! Des frissons partout et un énorme chamboulement dans mon coeur.
Cette chanson va comme un gant au film CAPHARNÀUM La bande annonce va très bien avec cette jeunesse gâchée. J adore cette chanson..et ce groupe. Merci.
Waw.. Cette vidéo donne de sacré frissons.. Les paroles sont très belles. J'aime beaucoup sa voie et ses chansons en particulier celle-ci. Merci pour la traduction :)
que c'est beau belle orchestration magistrale, chant et vocalises admirables belle performance ! Moi aussi j'ai gâché ma jeunesse à dire vrai ce sont les autres qui ont gâché ma jeunesse et j'ai laissé faire et tout ce que j'ai perdu ne se représentera jamais plus à l'heure de ma dernière heure je serai venue pour pas grand chose à part beaucoup souffrir !
La traduction n'est pas totalement juste et elle change un peu le sens de la chanson. C'est: "Don't you know that it's only fear (et non all I feel) And I wouldn't worry, you have all your life I've heard it takes some time to get it right" Ne signifie pas: "Ne sais-tu pas que c'est tout ce que je ressens Je ne m'inquiéterais pas, tu as tout l'amour J'ai entendu que ça prenait un peu de temps pour bien faire les chose" Mais signifie: Ne sais-tu pas que ce n'est que de la peur Et je ne m'inquiéterais pas, tu as toute ta vie J'ai entendu que ça prend su temps pour faire les choses bien
Bientôt d'autres traductions des chansons de ce groupe....??? Bravo à vous en tout cas pour la traduction et bravo à ce groupe, j ai acheté son album, j'adore !!!!
J aime trop cette chanson et des fois on dit que si c'est traduit en francais c'est nul mais cette chanson est bien en anglais et en francais !!! :-):-):-)
Ne sais-tu pas que ce n'est que de la peur Et je ne m'inquiéterais pas, tu as toute ta vie J'ai entendu que ça prend su temps pour faire les choses bien
J'aurais peut être pas traduit tous de la même façon.. mais après, c'est plus une question d'interprétation. GG tous de même, Et pour une fois que c'est pas une grognasse refaite de partout (y compris la voix) qui fais un peu de bruit, ça fais plaisir.
Bonjour, je pense qu'il y a une erreur au début. Ce n'est pas SAY IT mais SIT. Donc pour la traduction il faut écrire : de t'asseoir avec moi.... c'est mon humble avis...
Bonjour, il y a des erreurs qui viennent de la transcription. You crossed this line hard to sit with me... I've walked'em straight lined You'll never know what was like to be fine It doesn't matter if.. I'm chasing old ideas... Don't you know that it's only fear And I wouldn't worry, you have all your life Certains "may be" sont des "baby" I don't know what you are hanging on = en attente. Bonne chance ;)
Emma Cordier Certains mots ont plusieurs significations. Surtout lorsque l’on veut traduire de l’anglais au français. Il est très dur d’avoir quelque chose de sur et d’exact. J’ai fait au mieux afin d’essayer de retranscrire ce que la chanteuse a voulu faire passer.
Mais la traduction n'est pas completement correcte, parce que le texte anglais est different dans quelque passage en comparaison avec l'originale. Cordialement, Jule d'Allemagne
Bonjour. La traduction est complexe à réaliser et je pense surtout qu’il ne faut jamais retranscrire un texte au sens littéral du terme, surtout de l’anglais au français. Il n’y a jamais de traduction exacte, surtout dans les chansons à texte ou la poésie...
Punaise ! FAÎTES UNE TRADUCTION AU MOINS CORRECTE SUR LE COUPLET !!! Quand même ! On dirait une traduction google sur certaines parties de la chanson, ça craint !
mettez vous à l'Anglais les Français! Ecole gratuite, anglais à l'cole, bossez un peu et hop. Pas etonnant qu'on soit des brêles à l' internationnal vu le niveau en langues, ne serait ce que la langue Française, au vu des coms sur you tube; wouarf! et l'orthographe!!!!!
Je me suis endormi, la télé allumée, en plein milieu de la nuit cette chanson ma doucement réveillé, c'est pas le genre de musique que je préfère mais faut l'avouer, elle charme par la pureté immaculée de sa voix ! Chapeau l'artiste ;)
19 personnes ne connaissent rien de la vie et des merveilles de cette musique... London grammar c'est un bijou
Mais quelle chanson !! Des frissons partout et un énorme chamboulement dans mon coeur.
;)
Comment faire plus beau que ça.... Le rythme est à la fois doux et rock c'est magnifique
Elle me transporte toujours autant. Elle dégage beaucoup d'émotions.. je m'en lasse pas.
Anaïs Savouret pareil
Le coeur sérré à l'écoute...l'histoire fait remonter de vieux souvenirs.... comme pour beaucoups d'autres... ,Magnifique chanson , j'adore bravo ;)
ca faisait longtemps que j avais écouté qqchose d aussi beau
Cette chanson va comme un gant au film CAPHARNÀUM
La bande annonce va très bien avec cette jeunesse gâchée.
J adore cette chanson..et ce groupe.
Merci.
Je suis amoureuse de cette chanson, merci pour la traduction :)
Derien :)
Cette chanson est une perle, non pas par son texte, mais par cette voix divine! Merci
Quel chanson incroyable............
je ne me lasse pas d'entendre ce son ,cette voix ,et les paroles si proche de la réalité ,great artist
Waw.. Cette vidéo donne de sacré frissons.. Les paroles sont très belles. J'aime beaucoup sa voie et ses chansons en particulier celle-ci. Merci pour la traduction :)
:)
que c'est beau belle orchestration magistrale, chant et vocalises admirables belle performance ! Moi aussi j'ai gâché ma jeunesse à dire vrai ce sont les autres qui ont gâché ma jeunesse et j'ai laissé faire et tout ce que j'ai perdu ne se représentera jamais plus à l'heure de ma dernière heure je serai venue pour pas grand chose à part beaucoup souffrir !
j'arrive pas a me passer de cette chanson ,merci pour la traduction..c'est juste une voix sublime ,un vrai diament
TOUT A FAIT D ACCORD AVEC VOUS SYLVIE
Elle me plait cette femme, sa voix m'à scotché !
La traduction n'est pas totalement juste et elle change un peu le sens de la chanson.
C'est:
"Don't you know that it's only fear (et non all I feel)
And I wouldn't worry, you have all your life
I've heard it takes some time to get it right"
Ne signifie pas: "Ne sais-tu pas que c'est tout ce que je ressens
Je ne m'inquiéterais pas, tu as tout l'amour
J'ai entendu que ça prenait un peu de temps pour bien faire les chose"
Mais signifie:
Ne sais-tu pas que ce n'est que de la peur
Et je ne m'inquiéterais pas, tu as toute ta vie
J'ai entendu que ça prend su temps pour faire les choses bien
merci, la mélodie et le message sont si bouleversants que je ne l'avais pas remarqué
Merci pour ces paroles elles sont très touchantes et belles!!!
la fille est belle sa voie magnifique et ces parile incroyable j'adore :*
oui c'est sure et je te donnerais un 10 sur 10 pour la faute d'orthographe... lol
^^
Superbe vidéo. Very beautiful video thank You #Happy #Music #French
merci pour la traduction ça rend la chanson encore plus belle
belle voix et paroles touchante ..
Magnifique !!!! Excellent , j'adore !!!!!!!!!!!!!!!
j adore cette chanteuse en plus elle est magnifique....
Merci comme ça je peux travailler mon anglais ;-)
super musique et merci pour la traduction ;p
Derien. Merci à vous. Bonne continuation :)
Cette chanson est magique, et pour ma part elle n'a jamais eu autant de sens qu aujourd'hui...
Cette chanson est magnifique elle me parle un peu j'adore cette chanteuse cette voix magnifique !!
merci pour la traduction ;)
Derien :)
Ta voix est envoûtante ! Je suis en mode repeat !!!
the sound stays magical no matter which language you listen to it in.
cette voix ces instrument je me lasse pas de l ecouter elle est simplement genial et c est une tres belle femme aussi ihihiih
Magnifique!!!
Bientôt d'autres traductions des chansons de ce groupe....???
Bravo à vous en tout cas pour la traduction et bravo à ce groupe, j ai acheté son album, j'adore !!!!
J aime trop cette chanson !!!😍😍😍😍 #love#
MERCI POUR LA TRADUC.
j'adore sa belle voix les parole la chanson on générale
Merci pour la traduction.
superbe chanson :)
Je trouve aussi
trop belle cet chanson ♥ ♥ ♥
J'adore :)
Jveux ça pour mon enterrement ! Magnifique. Je ne l avais pas écouté dps Lgtps. Ça pourrait être mes paroles!
Isn't it the voice from Adele
Yes it is when they trow out here to
Now you can see how or full this life is in the music factory they give your talents to girls HO want to give more than only music poetry story it is
C'est trop beau! Perso, j'ai trouvé d'autres paroles et la traduction est aproximative....
J aime trop cette chanson et des fois on dit que si c'est traduit en francais c'est nul mais cette chanson est bien en anglais et en francais !!! :-):-):-)
Je kiffe grave la voix
Oh ! merci ! en + cest classement bien fait !
Merci beaucoup
Une bombe cette fille !!! Boulversante
TRÈS JOLIE CHANSON"OK" POUR LES FRISSONS'+LA VOIX"
j'adore!!!!
Merci, merci, merci !
Venez voir cover sur Wasting my young years ! J'attends vos avis avec impatience :)
Magnifique
J aime bien la chanson et ses paroles
magnifique
Trop belle musique
♫ ♪ super morceau ♫ ♪ ♥
J'aim trop cette musique et 10 000 autres lol
merciiiiiiii
Derien :)
100 000 vues! Merci à tous :)
550 000 aujourd'hui :(..
j adore sa voix
Ne sais-tu pas que ce n'est que de la peur
Et je ne m'inquiéterais pas, tu as toute ta vie
J'ai entendu que ça prend su temps pour faire les choses bien
J'aurais peut être pas traduit tous de la même façon.. mais après, c'est plus une question d'interprétation. GG tous de même,
Et pour une fois que c'est pas une grognasse refaite de partout (y compris la voix) qui fais un peu de bruit, ça fais plaisir.
belle voie tout de même
superbe
Je kiffe
J'adore
😢😍😍😍💜💙💜💙💜❤❤❤
Elle me ferait pleurer ma parole
Tropbeau
Je kiff...
Quem nunca fez esse pergunta ??
Grüsse aus der Schweiz Super Peter Wonisch
tu a utilisé iMovie ?
Oui
Like à love song
je ne comprends pas bien le sens de cette chanson....est elle enceinte ? ou autre ?
Bonjour, je pense qu'il y a une erreur au début. Ce n'est pas SAY IT mais SIT. Donc pour la traduction il faut écrire : de t'asseoir avec moi.... c'est mon humble avis...
Traduction très approximative, dommage pour une si jolie chanson...
❤❤💔💔😢😢
❤️
Bonjour, il y a des erreurs qui viennent de la transcription.
You crossed this line
hard to sit with me...
I've walked'em straight lined
You'll never know what was like to be fine
It doesn't matter if..
I'm chasing old ideas...
Don't you know that it's only fear
And I wouldn't worry, you have all your life
Certains "may be" sont des "baby"
I don't know what you are
hanging on = en attente.
Bonne chance ;)
hanging on peut aussi signifier s'accrocher ;) Bref, c'est du "à peu près" la traduction des paroles dans cette vidéo :)
Emma Cordier Certains mots ont plusieurs significations. Surtout lorsque l’on veut traduire de l’anglais au français. Il est très dur d’avoir quelque chose de sur et d’exact. J’ai fait au mieux afin d’essayer de retranscrire ce que la chanteuse a voulu faire passer.
Little Song Bonsoir. Le problème est que la chanteuse ne dit pas "en anglais" ce que vous avez écrit "en anglais".
non je pense qu'elle dit bien "may be" ^^
C'est bourré de fautes pour la compréhension de l'anglais, alors la traduction en français je vous dis pas... dommage =/
Pour ceux Qui m'ont touché, étant môme..
You looks stunning
est ce que c est maybe ou baby??????moi je crois qu elle dit les 2
je crois que c est baby mais en tous cas c est bon merci pour la traduc :)
dans tous les cas c est beau avec les 2 mots,baby ou maybe,it doesn't matter here...
Kevin Procureur c'est maybe écoutez attentivement c'est un m qu'elle prononce.
merci :)
Ines Gharbi Je pense aussi à maybe, je n’entends pas de baby..
toujours la
Chanson écouter pendant mon Tour de France en TWIZY
moi aussi i'm wasting my young years
Your voice swimming
Mais la traduction n'est pas completement correcte, parce que le texte anglais est different dans quelque passage en comparaison avec l'originale. Cordialement, Jule d'Allemagne
If you like london grammar check this : SHEPARD / Palm Shore
cheers
traduction approximative ...
Bonjour. La traduction est complexe à réaliser et je pense surtout qu’il ne faut jamais retranscrire un texte au sens littéral du terme, surtout de l’anglais au français. Il n’y a jamais de traduction exacte, surtout dans les chansons à texte ou la poésie...
Il faudrait corriger car il y a quand même beaucoup de fautes :/
Le verbe languir est transitif et ne peut en aucun cas être pronominal.
Whis translate English to Frenche i'ts easy ( plus facile )
je quifffe cette musique mais les parole c un peut dur a comprendre lool
Punaise ! FAÎTES UNE TRADUCTION AU MOINS CORRECTE SUR LE COUPLET !!!
Quand même ! On dirait une traduction google sur certaines parties de la chanson, ça craint !
mauvaise traduction btw
mettez vous à l'Anglais les Français! Ecole gratuite, anglais à l'cole, bossez un peu et hop. Pas etonnant qu'on soit des brêles à l' internationnal vu le niveau en langues, ne serait ce que la langue Française, au vu des coms sur you tube; wouarf! et l'orthographe!!!!!
La traduction n'est pas bonne
la traduction, vraiment moyenne..
le con ne veut pas corriger les fautes de frappe: French not FrencheE
Je kiffe