【間違えやすい】この英語を直訳する時は要注意です、、、〔

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 25 ส.ค. 2024

ความคิดเห็น • 113

  • @StudyIn
    @StudyIn  3 ปีที่แล้ว +16

    【🙇‍♀️英語の質問募集中🙇‍♂️】
    なるべく動画にしていきます!
    何でもOKです!
    ⭐️今回のクイズの模範解答はこの下!⭐️










    (解答例)Thanks to you, Seike, I have to walk home.

    • @im9067
      @im9067 3 ปีที่แล้ว +3

      obviously、technically、basically、typically
      などの副詞をしょっちゅうネイティブの方が使われているのですが色々な副詞のニュアンスの違い、使い方を教えてほしいです🙇‍♀️

  • @Kaon_king
    @Kaon_king 3 ปีที่แล้ว +31

    「よかったね」って日本語でも適当にあしらう時にもイラっとした時にも使うよね。

  • @BSK9468
    @BSK9468 3 ปีที่แล้ว +22

    まさに海外ドラマ見てた時に、怒りながら”Thanks to you”を言っていて吹き替えでも怒ったトーンでありがとうと言っていたので皮肉なんだなぁとなんとなく思ってたけどみっちゃんの解説でさらに納得しました!

    • @StudyIn
      @StudyIn  3 ปีที่แล้ว +1

      まさにそうなんです!皮肉なんです😂

  • @Chaburinkun
    @Chaburinkun 3 ปีที่แล้ว +8

    昔から日本で unique だね と言われる時はネガティブに感じてましたが
    フィリピンでYou’re so unique 言われた時は自然と嬉しかったな

    • @StudyIn
      @StudyIn  3 ปีที่แล้ว

      文化の違いを肌に感じますよね!

  • @cpomcas5038
    @cpomcas5038 3 ปีที่แล้ว +8

    日本語として使われてる『オリジナル』は辞書によると、独自のものという意味と、最初のものという意味の2つの意味があって、場合によっては誤解を招くでしょうね。

  • @HitDaZaHK
    @HitDaZaHK 3 ปีที่แล้ว +15

    みっちゃんの髪型爽やかで素敵です🙂

    • @StudyIn
      @StudyIn  3 ปีที่แล้ว +3

      やったー!!🤩

  • @mhappy3193
    @mhappy3193 3 ปีที่แล้ว +7

    Thanks to you, I have to walk home.
    海外ドラマで出てこないか楽しみにしながら見てみます😃とても勉強になりました❗

    • @StudyIn
      @StudyIn  3 ปีที่แล้ว +1

      正解です!!🤩

  • @nanaka4003
    @nanaka4003 3 ปีที่แล้ว +2

    Olivia Rodrigo の曲でgood 4 uあって歌詞的に皮肉かな〜って思ってたけどやっぱり皮肉で使われるんだ‼︎
    たしかに海外ドラマでthanks to you 言ってた!
    直訳禁止の英語もっと知ったら海外ドラマ字幕で今まで以上に面白くみれそう‼︎

  • @ttalgi6008
    @ttalgi6008 3 ปีที่แล้ว +4

    直訳と違う意味の言葉やスラングこれからもたくさんやって欲しいです😊!
    みっちゃんの英語力はもちろん、日本語力にもいつも驚かされます!毎回わかりやすい説明をありがとう~^ ^!

    • @StudyIn
      @StudyIn  3 ปีที่แล้ว

      嬉しいです!いつもありがとうございます✨

  • @haruka5658
    @haruka5658 3 ปีที่แล้ว +3

    "original"と"basic"のとらえ方が海外と日本でほぼ逆なのはほんと文化の違いだな!って感じた!😮

    • @StudyIn
      @StudyIn  3 ปีที่แล้ว

      面白いですよね🤩

  • @tarokazoo1418
    @tarokazoo1418 ปีที่แล้ว

    2年前の配信動画なのに、最近はまって毎日少しずつ見ています。今回のテーマでは、Nice try👏👏 も両方の意味があるらしいですね。

    • @StudyIn
      @StudyIn  ปีที่แล้ว +1

      コメントありがとうございます☺️
      これからも頑張ります!!

  • @kyontarou
    @kyontarou 3 ปีที่แล้ว +6

    みっちゃんのお団子hair かわいい😘💕
    清家ちゃんのアロハシャツ かっこええ😄👍

    • @StudyIn
      @StudyIn  3 ปีที่แล้ว +1

      嬉しいお言葉〜!!💕

  • @user-ph2gm4ig8h
    @user-ph2gm4ig8h 3 ปีที่แล้ว +1

    英語は本当に言葉ででも表情ででも細かい説明が必要だなと思いました。

  • @user-fv3fz6vv8h
    @user-fv3fz6vv8h 3 ปีที่แล้ว +3

    Good for you は、はいはい、良かったね(棒読み)みたいな感じですね。

  • @komai7952
    @komai7952 3 ปีที่แล้ว +6

    アロハシャツ似合う!

    • @StudyIn
      @StudyIn  3 ปีที่แล้ว +1

      ありがとうございます😆

  • @yossiah
    @yossiah 3 ปีที่แล้ว

    複数の動画で表情、言い方の大切さについて触れてますね。表情が大事な言語だと学びました。

  • @user-tm5hg4bq4j
    @user-tm5hg4bq4j 3 ปีที่แล้ว +1

    みっちゃんのお団子めちゃ可愛い😍💕
    Thanks to Seike, I have to walk home🤷‍♀️

  • @user-lu7ff3rn3p
    @user-lu7ff3rn3p 2 ปีที่แล้ว

    Basicの使い方は一つの表現方法(会話のノリ)に過ぎないということを理解した上で『オリジナリティ』に触れるんですが、
    アメリカだろうが、日本だろうが、人の取り巻く環境によって個性の制限はあるってことが言いたいです。
    例えばファッションに限定して言えば、アメリカが地元の方のチャンネル見たのですが、その人は
    「日本では、特に原宿なんかは自由なカッコしても白い目で見られないから好き、地元だとスカート履いてるだけでビッチ扱いされるからオシャレできない。」
    と言ってる人もいます。
    身も蓋もない話ですが、その人を取り巻く環境による物なので、国によって個性があったり、なかったりという物ではないです。

  • @yo5189
    @yo5189 3 ปีที่แล้ว +1

    Thanks to you, I have to walk home.
    よかったね!はむしろfor youをつけないほうが(あなたにとっては)という意味が強調されないので皮肉に取られる可能性も少ないかもしれないと思いました!
    That's good! Great!のように🤔

  • @user-di4sk6hx5d
    @user-di4sk6hx5d 3 ปีที่แล้ว +1

    Seike,thanks to you,I have to go back home with walking.
    家に帰る、がcome home なのかgo homeなのか、と、歩いて=歩きで(手段)の前置詞がwithで良いのか、が、自信ないです。

  • @atk984
    @atk984 3 ปีที่แล้ว

    なるほどー!直訳って危険ですね😅
    以前、プレゼントを渡した相手に ”You never did this before.”と言われた事があって、
    「今まではこんな事してくれた事なかったじゃん (皮肉)」と言われたのかと思っていたら、
    「こんなの初めてー!」の意味だった事がありました。

  • @user-ju7dz6vd3j
    @user-ju7dz6vd3j 3 ปีที่แล้ว +2

    そういえば日本語でも皮肉で「あ、そう それはよかったね」って使いますね。

  • @LILI-nk3dt
    @LILI-nk3dt 3 ปีที่แล้ว

    英語の先生がイタリアに行った時にレストランでパスタが固くてウエイトレスに苦情を言ったらgood for you!と言われたと言っていました。
    全部英語で話してくれたんですが私はウエイトレスから皮肉で『良かったね❗️』と言われたんだと解釈して笑ってましたが『あっそう❗️』って言われたんですね。『良かったね❗️』とは言わないですよね、笑 でもあっそうもヒドいですよね。10年越しに意味が分かりました‼️

  • @studyonoken8789
    @studyonoken8789 3 ปีที่แล้ว

    興味深い動画でした!コトバの理解には、文字通りの解釈だけでは不十分で、コトバが使われる場面や表情、声のトーンも含めて総合的に解釈しないといけないってことですね。
    直訳すると危険な日本語もありますね。例えば↓
    ⬛なんでもいい
    文字通りに何で良いのではなく、気に入るものを代わりに考えてくれというニュアンスが含まれることがある。
    【例文】
    「誕生日プレゼントは何が欲しい?」
    「なんでもいいよ」

    • @risakohanada4240
      @risakohanada4240 3 ปีที่แล้ว

      「行けたら行くわ」=来ない
      「また遊ぼう」=機会があれば遊ぼう(すぐには遊ばない)
      とかもそうですね。言葉って難しい...

  • @reikosuzuki5777
    @reikosuzuki5777 3 ปีที่แล้ว +1

    Thanks to you, I have to walk home.かなー
    Thanks to you,I passed the exam.のあとの、みっちゃんの舌打ち笑
    以前にやったネイティブの舌打ちと似たクセ的なもの!だよねー
    リアルなの見れた🤭

  • @tatsuyas4924
    @tatsuyas4924 3 ปีที่แล้ว +2

    いい感じのアロハシャツですね👍

    • @StudyIn
      @StudyIn  3 ปีที่แล้ว +2

      嬉しい!!

  • @shinsukenomura5604
    @shinsukenomura5604 3 ปีที่แล้ว +2

    Well done!って・よく焼けたステーキと思ってたワ・

  • @shomwoys
    @shomwoys 2 ปีที่แล้ว

    皮肉のGood for youは「そりゃようござんした」「はいはいよかったね」みたいな。

  • @tinyrose8708
    @tinyrose8708 3 ปีที่แล้ว +1

    Hi Poppins !
    言葉って本当に難しい物なんですね。
    表情とか、言い方とか。
    普段話す時の参考になりました。(日本語の)
    ♬Today's My homework ♪♪
    Seike , thanks to you.
    I need to go back home by foot.

  • @kazuhisanakatani1209
    @kazuhisanakatani1209 3 ปีที่แล้ว +1

    シャーロック・ホームズ(19世紀イギリス)の時代から「Rudimentary」「Elementary」的な言葉(初歩的/基本的を意味する言葉)は、初心者レベル、程度が低い、という上から目線で他人をバカにする響があった…  Rudimentary! Mr. Watson(簡単なことだよ。ワトソン君 → そんなことも分からないのかね)

  • @yumiko.o1387
    @yumiko.o1387 3 ปีที่แล้ว +1

    Thanks to you Seike I've got to go home on foot.
    今回も楽しかったです
    英語を理解しようとまだ身構えている段階なのできっと冗談やイヤミに気付かないと思いますね😂

  • @user-wz4vm7du8g
    @user-wz4vm7du8g 2 ปีที่แล้ว

    "Thanks to you, I have to walk home."

  • @Mikey-oj6fd
    @Mikey-oj6fd 3 ปีที่แล้ว +3

    Oliviaちゃんの『Good 4 U』もそう意味なのかな🤔

    • @kazun8476
      @kazun8476 3 ปีที่แล้ว

      同じ意味っすよ!

  • @user-ut1mw6xx6k
    @user-ut1mw6xx6k 3 ปีที่แล้ว +1

    表情やアクセントによるのか....
    日本語でもアクセントによって...嫌味だったり、本当にそう言ってる!ってこともあるよなあ
    ん~~英語も日本語のようなニュアンスがあるのか~~
    ちなみに大学時代まで英語をさぼって
    今、修行中...っす

  • @hitomi5263
    @hitomi5263 3 ปีที่แล้ว

    Thanks to Seike I have to go home on foot.
    良かったね、と言いたい時はgood for you かなり使ってました😲いい表情😄で。声のトーンや言い方は重要ですね💡

  • @Aegis64
    @Aegis64 3 ปีที่แล้ว

    本当の気持と逆の意味だったり、皮肉っていたり、感覚面白いですね。次に映画やドラマに出てきたら分かるかも。

  • @user-xc8zx9fo8e
    @user-xc8zx9fo8e ปีที่แล้ว

    11:45 ウニ:sea urchin(シー・アーチン)
    Hey Micchan! I don't like sea urchins either! because it smells like medicine (disinfectant). Oh my gosh !

  • @user-zf9lb3cp6u
    @user-zf9lb3cp6u 3 ปีที่แล้ว

    Good for you.の皮肉パートでは,日本語でそっけなく「そらよかったな」って突き放して言う感じと思ってました。ま,だいたいそんな感じだったんですね。

  • @ken8767
    @ken8767 2 ปีที่แล้ว

    解除のやつ、でも顔が見えなければなかなか難しいのでは?その場合は絵文字とかで表記していい意味にするのかな?

  • @12kunn33
    @12kunn33 3 ปีที่แล้ว +3

    日本人はbasicみんな大好き…。

    • @StudyIn
      @StudyIn  3 ปีที่แล้ว +1

      文化の違いですね🤔

  • @studyonoken8789
    @studyonoken8789 3 ปีที่แล้ว +4

    Micchan: Thanks to you, Seike, I have to go home on foot.
    Seike: I am glad to help you lose weight.
    Micchan: Walking is so basic!
    2 hours later...
    Micchan: I can't walk any more. I am so exhausted.
    Seike: Well done! I had a good time with you.
    Micchan: Good for you. Sigh...

  • @hahawahaha18
    @hahawahaha18 3 ปีที่แล้ว

    『エミリー、パリへ行く』というドラマで、Basicが出てきて、『どこにでもいる平凡な女』と訳されてました!へぇ〜、basicって言うんだ!と思っていたら、みっちゃんにも教えられたのでもう忘れません😉

  • @whenmarniewasthere1392
    @whenmarniewasthere1392 3 ปีที่แล้ว +3

    オリビアちゃんの曲でGood 4 u あるよね😳
    その曲でgood for youの意味知った‼︎

    • @StudyIn
      @StudyIn  3 ปีที่แล้ว +2

      おー!!

  • @teddymalone4419
    @teddymalone4419 3 ปีที่แล้ว

    Thanks to you, I have to walk all the way home.
    自分=origin元祖で、originalにプラスのイメージが生まれるんですね。
    外国語圏で暮らすと、嫌なこととか言われても鈍感になれるので、嫌味のフレーズを知らないのも幸せかもしれないですね。ビジネスでは相手との距離感を読むために知ってないといけないと思いますが。

  • @user-rc3fb1ry7e
    @user-rc3fb1ry7e 3 ปีที่แล้ว

    Thanks to you, Seike, I've got to walk back to my place.

  • @hiromikajima8325
    @hiromikajima8325 3 ปีที่แล้ว +2

    本当に勉強してもWould の使い方がわかりずらくてネイティブの人がどういうイメージで使っているのか是非教えていただきたいです。アメリカに住んでいるのですが、教科書に載っているのとネイティブの使い方が全く違くて、実際はもし〜だったらif〜wouldと使うと習いました。でも実際には違うように使っている場面を多く見ます。。Would you〜?の使い方も理解しやすいのですが、、、。何度もネイティブの人に聞いたのですがwilling to doのときにだいたい使うと言われました!でも、みっちゃんがwouldを使っているときはまた違う意味で使ってるように見えます、、是非教えてくださったら嬉しいです!!!よろしくお願いします!

    • @StudyIn
      @StudyIn  3 ปีที่แล้ว +1

      KAJIMAさん、コメントありがとうございます!
      th-cam.com/video/exjZZN_VgaI/w-d-xo.html
      過去にWouldのイメージについてお話ししました!こちらもご覧ください!もし既にみられている場合は申し訳ございません!また新しい動画を撮影します!

  • @ccengineer5902
    @ccengineer5902 3 ปีที่แล้ว

    Basic S schemed to keep M past the last train by talking her ear off with self-aggrandizing tall tales. M deflected all night with "Good for you"s but with S not taking the hint at all, she decided she'd had enough and decided to leave for the station when she realize that the clock had already turned the hour.
    Thanks to S, M had to walk home by foot. There wasn't a chance she was sticking around, after all.

    • @user-xc8zx9fo8e
      @user-xc8zx9fo8e ปีที่แล้ว

      It means you have a strong memory!

  • @user-eheidhdh
    @user-eheidhdh 3 ปีที่แล้ว +1

    Thanks to Seike,I had to walk to home

  • @user-md7hp2qj9x
    @user-md7hp2qj9x ปีที่แล้ว

    Thanks to Seike, I have to go home by walking.

  • @user-gc9xs9ex8w
    @user-gc9xs9ex8w 3 ปีที่แล้ว

    最近見るようになったのですが、言われてみると知らないフレーズ、用法などトピックが絶妙で勉強になります!
    Thanks to you, I have to go home by foot.
    で合ってますか?

    • @user-gc9xs9ex8w
      @user-gc9xs9ex8w 3 ปีที่แล้ว

      ありがとうございます!

  • @takada5genki532
    @takada5genki532 3 ปีที่แล้ว +1

    オリジナルだけどダサい場合はなんていうの?

  • @BDtc-fj8ft
    @BDtc-fj8ft 3 ปีที่แล้ว

    Thanks to you I have to go home on food. でしょうか?😊
    Basicとoriginal も要注意ですね!!🤭🙏

  • @myuey.3183
    @myuey.3183 3 ปีที่แล้ว

    Thanks to you, I'll have to go back home by walk!!

  • @user-rq8lr7ku7c
    @user-rq8lr7ku7c 3 ปีที่แล้ว

    質問です。
    Thanks to youの説明、すごくよく分かりました。
    Because of youを良い意味で使うことってありますか?中学の教科書かワークで、良い意味に使われていることがあって、少し違和感がありました。また機会があれば、教えて下さい。
    Because of you, I passed the exam.って、違和感があるんですけど、あってるのかな〜?気になる。

  • @mkssmkss1602
    @mkssmkss1602 3 ปีที่แล้ว

    楽しい時間をありがとうございます。今回は質問です。
    『just?』に含まれるニュアンスは、どんな時に使いますか?

  • @keiy.5011
    @keiy.5011 3 ปีที่แล้ว

    >Thanks to Seike, I had to walk all the way to home!
    …to は要らないですかね…?? 今日のテーマ面白かったです、まだまだ例がありそう!

  • @金田正太郎
    @金田正太郎 3 ปีที่แล้ว

    The hotel which I used to stay whenever I was on my biz trip to US served breakfast called Good for You in its menu. tks

    • @StudyIn
      @StudyIn  3 ปีที่แล้ว

      それは、あなたにとっての良い食べ物ですよ!という事ですね✨

  • @fu-san7580
    @fu-san7580 3 ปีที่แล้ว +2

    Thanks to you, I need to walk home.

  • @channelreiwa795
    @channelreiwa795 3 ปีที่แล้ว

    Thanks to you, Seike, I will have to walk to home.

  • @user-gy9op6ck8y
    @user-gy9op6ck8y 3 ปีที่แล้ว

    このThans to you は前の方が良いんですか?後に付けてもOKですか?

  • @gakukonishi7918
    @gakukonishi7918 3 ปีที่แล้ว +1

    Good for you.は使い方が難しいなと長年感じてきたのでスッキリしました。ありがとうございますm(_ _)m

  • @soichitanuki
    @soichitanuki 3 ปีที่แล้ว

    A) You are so basic.
    B) Thanks to you.
    A) Good for you.
    という会話が捉え方で全然変わる訳ね。

  • @hitomik7726
    @hitomik7726 3 ปีที่แล้ว

    M: Thanks to you, Seike, I have to go home on foot.
    S: Oh, sorry. Let me drive you home.
    M: OK, so, treat me to dinner!
    S: Love to!!
    Thanks to you guys, I always enjoy studying English! 😉💕

  • @kawaishi2477
    @kawaishi2477 3 ปีที่แล้ว +1

    Seike, thanks to you, I have to walk home.

    • @StudyIn
      @StudyIn  3 ปีที่แล้ว +1

      正解です🤩

  • @kojizo08
    @kojizo08 3 ปีที่แล้ว

    textではthanks to you は使わないほうがいいのかな?

  • @_01v4y
    @_01v4y 3 ปีที่แล้ว

    i said to my friend yesterday like ''i somehow managed to make up it thanks to u bruh''
    but probably he wouldn't realize that i used it as a sarcasm, sorry my son

  • @youhey247
    @youhey247 3 ปีที่แล้ว

    just warをただの戦争と訳して、間違ってました。正戦ってなんやねん

  • @masakoueda6883
    @masakoueda6883 3 ปีที่แล้ว

    Thanks to you, I have to go home on foot.
    Good on you. は good jobとかの仲間ですか?

  • @user-su9lf6bo9h
    @user-su9lf6bo9h 3 ปีที่แล้ว

    Thanks to you, gentlemen. But unfortunately, it can't (nock anna) happen to us.
    昔のアメコミで見かけたのを思い出した。多分意味は「ありがとうお兄さん。しかしコレは予測し得なかった事態だ。」ってことになるのかな
    You're so basic.
    これはもう「君は地味すぎだ」ていう意味に捉えたほうがいいかも。日本でもよくないし。二人の話聞いててそうおもったよ。ボクはいつも言われてる。もちろん日本語で。
    I know, I know. It's good for you. But not for me. 
    よく使われてるけど「わかるわかる。良かったですね。でも私はそうじゃないんです。」って意味だったんだね。なるほど

  • @hanakokimura643
    @hanakokimura643 3 ปีที่แล้ว +2

    Seike, thanks to you, I have to go home on foot.

    • @StudyIn
      @StudyIn  3 ปีที่แล้ว

      正解です🤩

  • @mkssmkss1602
    @mkssmkss1602 3 ปีที่แล้ว

    『Nobelty spot』は、秘密の場所で、よいのでしょうか?
    ネイティブでは?

  • @chie4580
    @chie4580 3 ปีที่แล้ว

    こんばんは🫑
    '' Thanks to you
    I have to walk home ''
    本日も有り難うございました🍺

  • @banachek9259
    @banachek9259 3 ปีที่แล้ว

    15:28
    Amechan sounds like Kansaiben, or Osaka dialect.😂

    • @StudyIn
      @StudyIn  3 ปีที่แล้ว +1

      exactly hahaha

  • @Junko-jq5ge
    @Junko-jq5ge 3 ปีที่แล้ว +3

    M ''Seike, thanks to you, I have to walk home.''
    S ''Good for you.''
    そして仲良く一緒に歩いて帰りましたとさ❤️

  • @Petit_Lapin86
    @Petit_Lapin86 3 ปีที่แล้ว

    SEIKE, we're going to be late for last train.
    I know, but looking back on old You Tube video can give inspirations for the next one.
    I understand that, but we probably should spend more time on the new video.
    Oh no, thanks to you SEIKE, I need to go to my home on foot.
    I'll escort you.
    Wow it's extremely dangerous.

  • @tamtimtim
    @tamtimtim 3 ปีที่แล้ว

    卵って笑う

  • @user-yt8qb4vn5u
    @user-yt8qb4vn5u 3 ปีที่แล้ว

    Seike,thanks to you,I have to go home on foot

  • @mikuhirayama2892
    @mikuhirayama2892 3 ปีที่แล้ว

    Thanks to you,Seike I have to go back home by walk.
    Thank you so much

  • @金田正太郎
    @金田正太郎 3 ปีที่แล้ว

    基本に忠実で融通が効かないのでダサい。

  • @lagardena2407
    @lagardena2407 3 ปีที่แล้ว

    ウニの身ってみんな嫌いでしょ。

  • @traveler_japan
    @traveler_japan 3 ปีที่แล้ว +1

    離婚の時に使う。
    あなたのせいで、離婚することになった。(相手が不倫)
    あなたのおかげて、離婚することになった。(不倫の証拠を見つけて貰ったので、吹っ切れた。)

  • @meguminishida1971
    @meguminishida1971 3 ปีที่แล้ว

    Maybe I am basic.😂

  • @user-zz7cg3uz9g
    @user-zz7cg3uz9g 3 ปีที่แล้ว

    既に「量産型」ってファッションの分類の1つになっていて、特にネガティブな意味はなくなってますよ

    • @StudyIn
      @StudyIn  3 ปีที่แล้ว +2

      そうなのですね!

  • @Tera-vjc5di7wui5pzxv
    @Tera-vjc5di7wui5pzxv 3 ปีที่แล้ว +1

    登録外した〜

    • @StudyIn
      @StudyIn  3 ปีที่แล้ว

      ええ!!ごめんなさい!
      なんで、、、

  • @yukky474
    @yukky474 3 ปีที่แล้ว

    これ英語関係ないやろ
    日本語も一緒やん

  • @speakjapanesewithmiho3921
    @speakjapanesewithmiho3921 3 ปีที่แล้ว

    Thanks to you, I have to walk home.