0:58 funfact: despite all heroes not having any special dialect in polish version, Hazard (here called Ryzyk, because Hazard is Gambling) has dialect, but not one, because it's mix of all dialects from Poland (Silesian, Kashubian, etc.). Hearing him in game is weird because you always know what he means, but you never know what he exactly tells, e.g. in ult line I cannot translate myself what "Rozpiżyć" and "Siepać" means.
I should play with german synch man, everything sounds like the most epic one liner ever in german. Reward for your curiosity: Masseneschallungstarrluftschiff
В этот раз разочаровал оригинал. У Хазард в английском варианте на мой взгляд голос не подходит персонажу, примерно как со Шреком. К сожалению абсолютно все дубляжы звучат лучше оригинала.
@@김민규-j9c On Playstation when typing in Korean its very difficult for me to put the exact word I want to type. Unlike other languages such as Japanese, or the other Chinese languages where I can alternatively use the Latin pronunciation of saying it, where as in Korean there is none of that I have to use what's shown. I hope that makes sense to you
0:58 funfact: despite all heroes not having any special dialect in polish version, Hazard (here called Ryzyk, because Hazard is Gambling) has dialect, but not one, because it's mix of all dialects from Poland (Silesian, Kashubian, etc.). Hearing him in game is weird because you always know what he means, but you never know what he exactly tells, e.g. in ult line I cannot translate myself what "Rozpiżyć" and "Siepać" means.
@@Arten_380 ngl I kind of got confused myself with the Polish verison and the Russian version of Hazard Lol
Rozpiżyć - Rozwalić
Spiepać - Może walczyć
@@CinemaSans im polish and i forgot what it means so thank you kind stranger
I prefer ''bringin the rain'' instead of ''tear them down''
Same
italian one sounds truly menacing, love it
Fun fact: the voice actor of hazard in portuguese is the same voice actor of miles morales from marvel's spiderman
Funny. In the french version, the french actor of Miles Morales is dubbing Mauga.
@@augustinblotNo ? Wether it’s the movies voice for miles, or the games voice it’s not the same voice actor..
:0
@@Jean-Malabar I think it actually is Miles' voice from the the games
I believe he's also Mob (from Mob Psycho, the anime)
i wasnt really fond of the portuguese one but ngl comparing them to the other its not that bad
I should play with german synch man, everything sounds like the most epic one liner ever in german.
Reward for your curiosity:
Masseneschallungstarrluftschiff
olha a chuva!
OLHA A CHUVAAAA
All of them are better than the english one, The english one is too soft for a big guy
I dont like Hazard in latín spanish AND I've been hearing it for a while now
Es una mierda, tuve que cambiar el idioma a inglés para disfrutar el personaje
@franciscoarteaga497 si pe, ojalá le hubieran puesto más empeño
В этот раз разочаровал оригинал. У Хазард в английском варианте на мой взгляд голос не подходит персонажу, примерно как со Шреком. К сожалению абсолютно все дубляжы звучат лучше оригинала.
nice video but there is error in this video. 한국인(X) 한국어(O) 1:28
@@김민규-j9c On Playstation when typing in Korean its very difficult for me to put the exact word I want to type. Unlike other languages such as Japanese, or the other Chinese languages where I can alternatively use the Latin pronunciation of saying it, where as in Korean there is none of that I have to use what's shown. I hope that makes sense to you
No Italian?
@@nintonintendo1There is?
Bruh I missed it, how? Lmao
0:26 @@nintonintendo1
Lol