Mam nadzieję, że się podoba! 1:33 Serio rozpoznajecie na zdjęciu Warszawę, a nie wiecie, że *Krakowskie Przedmieście* to warszawska ulica? No nie łamcie mi jajec! :D W niektórych momentach mogę brzmieć jakoś inaczej, bo robiłam dogrywki, a mój głos każdego dnia jest inny. #kobietazmiennąjest #zepsutezatoki
This was so fun because most of the mistakes (exactly the same mistakes) have been made also in Czech translation. Grilled chesse and Mac and chesse - this was always translated wrong in all The Sims. Also eggplant or empty bowl. One of my favorite mistakes in The Sims 3 Pets was "Make pet gourmet food from chicken, duck etc" and they translated it to "Make pet gourmet food for chicken, duck.." and so many people was confused while trying to find all these animals! 😄 Btw- send this to EA, me and my friend did it and they fixed most of it in The Sims 4.
Co do "Psów i kotów", pojawia się jeszcze inna błędna interakcja na misce - gdy mamy psa to jest interakcja "Zawołaj kota o imieniu Burek na jedzenie.", a także w jednym miejscu tekst został zostawiony po angielsku, mianowicie na motorówce na wyspie jest interakcja "Swim to the Docks" czy jakoś tak.
Poprzedni jest perfekcyjny, ten niestety nie, ale dziękuję :D A widziałam u Surrrrrrykatki, tylko tam to jeszcze wyraźna wizualizacja papryki była w tej scenie, tak że tego... XD
Mała poprawka: Powiedziałaś, że w TS1 _Downtown_ zostało przetłumaczone na _Starówkę_ która jest zupełnie inną dzielnicą, bo _Downtown_ pochodzi z dodatku _Randka_ i zostało przetłumaczone na _Centrum_ a _Starówka_ to w angielskiej wersji _Old Town_ i pochodzi z dodatku _Zwierzaki_
A ja mam jeszcze jedno znalezisko :D chodzi o karierę paranormalną w ts2. Tłumacze byli tak bardzo zajęci tłumaczeniem że słowo "Medium" co określa po prostu medium jako pracę z duchami przetłumaczyli jako... Uwaga. "ŚREDNI" tyle lat gram w simsy i dopiero teraz to zauważyłam XD
Te pomidorsy mnie rozwaliły 😂😂😂 A ja w dodatku psy i koty jeszcze zauważyłam, że jak będzie się miało kota i np.3 psy, i oddamy kota i 2 psy do adopcji i będziemy chcieli żeby pies jadł z miski, w której kiedyś jadł kot to będzie "Zawołaj kotkę o imieniu (imię psa *u mnie to jest Amber*) Amber na jedzenie" 🙂🙂🙂 A tak poza tym to film bardzo fajny i również ubóstwiam chleb z dżemem i masłem orzechowym ♥♥♥
Mała M proste to wytłumaczenia. Tłumacze nie mają dostępu do gry i nie wiedzą w jakim sensie jest dana rzecz do tłumaczenia, w tym przypadku 'Call neighbour'. Bo może to znaczyć albo zadzwoń do sąsiada albo zawołaj sąsiada
O, czyli dobrze jednak zgadywałam :v W sumie to bez sensu, że nie mają dostępu do gry, bo potem wychodzą takie kwiatki jak papryka w kształcie pieprzu, hamburger zamiast makaronu i wiele innych :v
Te wszystkie błędy dają jakiś taki klimacik do Simsów, dlatego ja zawsze obowiązkowo wersja polska i śmiejemy się z ogóreks, płynnego hamburgera czy simubrania!
oglądam ten film dwudziesty raz z rzędu tylko po to, aby usłyszeć Twoje "Taa y myśli że jest najmądrzejsza i się czepiaa wszystkich" UWIELBIAM TO. dziękuję dobranoc
W the sims 4 odczas robienia parceli publicznej (np.elegancki klub) to w wymaganiach pisze: "wyrzucanie śmieci", a nie "kosz na śmieci". Nie jestem pewna czy to błąd, ale musiałam to napisać 😜
Uwaga! Do wszystkich osób mających bekę z Krakowskiego w Warszawie. Tak, jest taka ulica. Jest nawet jedną z najbardziej turystycznych ulic. Odchodzi od zamku królewskiego, są przy niej np. pałac prezydencki i kampus główny uniwerku. CO WIĘCEJ, ulica Krakowskie Przedmieście jest też w wielu innych miastach... OPRÓCZ KRAKOWA
Właśnie odpisałam na Twój inny komentarz, że w Krakowie akurat ta ulica jest na dosłownym przedmieściu :D Nie spodziewałam się, że aż tyle osób nie będzie wiedzieć o istnieniu tej ulicy w Warszawie, jak nawet ja wiem, a Warszawy nie znam nic a nic :D
Merta to zaraz to poprawię. Krakowa nie znam, ale też nie spodziewałam się, że można nie wiedzieć, że Krakowskie Przedmieście jest w Warszawie. Szczególnie, że to jedna z najbardziej medialnych ulic miasta. Chociaż Google maps nie pokazuje mi Krakowskiego Przedmieścia w Krakowie
Jest jeszcze sporo takich przypadków jak chłop ma babskie imię i na odwrót (wszystkie z dwójki): - Piotr Japa to mała dziewczynka - Adrian Ktoś to gazeciarka - Sergiusz Desperat to starsza opiekunka do dziecka (jest też taki ogrodnik, ale to już jest facet) - Irena Przedziałek to facet - Franciszka Kwiatek to też facet, jest ojcem Baltazara Giczoła i dziadkiem Irminy Giczoł Nie wiem czy te błędy też są w angielskiej wersji :/ Z tego co pamiętam w angielskiej wersji Piotr Japa ma żeńskie imię
Nie. Tłumacze pewnie po prostu mieli problem z tłumaczeniem samych nazwisk ze skryptów, bez zobaczenia Sima, jako że angielskie imiona często są niejasne co do płci, albo w ogóle unisex (np. Taylor może być i facetem, i babką). A *pani* Sergiusz Desperat to klasyk! :D
1. w sims 3 zwierzaki mamy często komunikat od znajomych rodzin "nasza pies/nasza kot urodziła szczeniaka..." 2. też w ts3 z dodatkami skok w przyszłość i wymarzone podróże jak zrobimy zdjęcie naszemu plumbotowi (nie wiem czy w nie musi czasem stworzony lub edytowany przez naszego sima) ma ono podpis (w podglądzie lub przy robieniu) Dziecko, mimo iż gra nazywa takiego plumbota Dziełem sima (twórcy) choć to pewnie też "problem" innych wersji językowych
W pierwszej części wspomniany jest daleki przodek Landgrabbów, konkretniej Admirał Landgrabb, jednak tylko w tej części (konkretniej w opisie jednego obrazu z TS: Randka i jednej lokacji z TS: Wakacje) jego nazwisko zostało przetłumaczone na Admirał Przemysłowy
Jezus Maria, trafiłam na twój kanał przypadkiem. Zostaję i to na długo! Nie wiem dlaczego, ale czuję niechęć do oglądania simsów u grampauli itp. Szukałam kanału który jest naturalny i ciekawy. Ta seria chyba najbardziej przypadła mi do gustu, uwielbiam takie simsowe smaczki :D
Dla tych co piszą że jak na coś klikną to zamiast jest kot czy pies jest sim, to wam dam tip na pudełku CD do The Sims 3 Zwierzaki było wyraźnie dużym drukiem z tyłu napisane że zwierzaki to też simy w tej grze! :D xD
6:14 ale to twórcy tak mogli przetłumaczyć ponieważ tą piłkę można dać również psom i żeby nie utrudniać sobie przetłumaczania zrobili (może celowo) taki błąd. Według mnie mogli to przetłumaczyć tak: "Daj piłkę suczce/kotce o imieniu (imię kota/psa)
Raczej twórcy mają gdzieś tłumaczenia na inne języki. W oryginale jest po prostu imię zwierzęcia i nie trzeba nic więcej dodawać, a w polskim niestety odmienia się dosłownie wszystko, co bardzo utrudnia tłumaczenie z angielskiego.
Najlepsze z tym Przedmieściem! :) Kocham błedy tłumaczenia! Zrobisz 3 część? Uwielbiam! Lepsza druga część :)) (od pierwszej) TaKK.. 2 jest najgorzej przetłumaczona. A co to Fine/Pogodny tez się zgadzam ;)
Nie grałam jeszcze kotami, ale za każym razem jak klikam na psa itd (w 4 części) pokazuje mi np ''zawołaj kotkę o imieniu Pastel na [coś tam]''. Czy im się zwierzęta pomyliły czy co?? XD
Mój pies w czwórce nazywa się Potter (nie ważne ). Gdy chcę zawołać go na jedzenie wyświetla mi się :zawołaj kota o imieniu Potter na jedzenie, czy coś w ten deseń...
A wiecie co ja zauważyłam? Nie wiem czy we wszystkich częściach tak jest, ale na pewno w 4. I nie wiem czy to jest błąd tłumaczenia czy po prostu błąd twórców gry. Otóż potrzeba chodzenia do toalety jest nazwana jako "pęcherz". A jak wiemy z biologii w pęcherzu znajduje się tylko mocz. Także nasi simowie nie robią kupy, tylko zawsze sikają xD
Raczej jest to uogólnienie po prostu :D A przetłumaczone jest dosłownie, bo w oryginale jest "Bladder". Tylko w jedynce przetłumaczyli to na "Wydalanie" :D
Jeśli chodzi o piłeczkę to z karmieniem jest tak samo. U psów tez tak jest. Mam nadzieje ze to naprawia i nie będzie już ,, Daj kotce o imieniu Kazik jeść”
Całkowicie się z Tobą zgadzam. Czy te kolorowe ikony pór roku w 2 są od jakiegoś moda czy coś? + uwielbiam wzmaganie na zwierzakach w simsach 3, gdzie nawet zwierzak płci męskiej w nazwie interakcji jest płci żeńskiej...
Merta jest jeszcze złe tłumaczenie w The Sims 2 w zwierzakach są potrzeby kota i zamiast "drapanie" jest "drap" (nie wiem czy to jest do końca błąd w tłumaczeniu ale to coś widziałem)
Eggplant można przetłumaczyć na "jajko krzewiaste". Inną nazwę bakłażana, który ogólnie ma w polskim (nie wiem jak tam inne języki) bardzo dużo nazw. Pozdrawiam. 😊
*O BŁĘDZIE Z MISKĄ MÓWIĘ TUTAJ* → th-cam.com/video/5ZGR-YK1sGM/w-d-xo.html
I ta ja która po 2 latach to będzie oglądać XD
UWAGA MOI DRODZY! Piszemy do EA żeby do tłumaczenia The Sims 5 zatrudniono Martę! 😂
Lamorożec. POPIERAM!!!
Nie bo nie będzie błędów tłumaczenia już 😂
Lamorożec tak!
nie bedzie 5
Natalia Fijałkowska nie psuj zabawy ;-;
Ogóreks wygrywa😂😂😂😂
MR.Kwiatek 14 no
Brzmi jak jakiś dinozaur zrobiony z ogórka xd
Takkk
Trochę jak jakiś detergent to brzmi
Prawda
Fine możnaby przetłumaczyć na "Neutralny" i byłoby dobrze. Pasuje i zachowuje sens. 😀
chciałam to napisać
neutralny to najlepsze określenie :D
Takk
Pomyślałam o tym samym xd
też miałam to pisać
Merta, ale Ty umiesz w ten angielski, powinnaś zostać oficjalnym tłumaczem simsów wtedy mielibyśmy piękną grę bez błędów xD
Merta, tłumacz simsy 5😉
Ale wtedy nie mielibyśmy się z czego pośmiać XD
@@aneczka113 moglibyśmy z tego, że Merta przetłumaczyła ts5 xDD
Też tak pomyślałam
O tak
Wciąż mam bekę z ZDOBYTO 1 PUNKT SPRZĄTANIA, KAŁUŻA LŚNI CZYSTOŚCIĄ xDdd
ja też
Ja też XD
XdD
Ja z ulicy g*wna XDDDD
Mam nadzieję, że się podoba!
1:33 Serio rozpoznajecie na zdjęciu Warszawę, a nie wiecie, że *Krakowskie Przedmieście* to warszawska ulica? No nie łamcie mi jajec! :D
W niektórych momentach mogę brzmieć jakoś inaczej, bo robiłam dogrywki, a mój głos każdego dnia jest inny. #kobietazmiennąjest #zepsutezatoki
Merta kiedy kolejny? Uwielbiam jak się tego wszystkiego czepiasz i wgl. Przynajmniej trochę się można douczyć. A co do #zepsutezatoki znam ten bul
Wiem że pisze się ból, ale to byo specjalnie
Łączmy się w bulu
Merta taaa...
Tak, w jedynkę już dawno nie grałam :D Tak czy siak Centrum to też dobre tłumaczenie, w sumie nawet lepsze :D
Janusz, go to Biedronka and kup some pomidors and bakłażans please
Janusz z Biedry And don't zapomnij about Ogóreks
Janusz do Grażyny: I went to Biedronka and kupiłem some pomidors and bakłażans xd
Ja has ogóreks
A pieprzs?
Merta powinnaś zostać polskim tłumaczeniem gry:3
tak
popieram
Tłumaczeniem? XD
Ogóreks XD
Uwielbiam tego typu filmy. Po prostu uwielbiam! :D
This was so fun because most of the mistakes (exactly the same mistakes) have been made also in Czech translation. Grilled chesse and Mac and chesse - this was always translated wrong in all The Sims. Also eggplant or empty bowl.
One of my favorite mistakes in The Sims 3 Pets was "Make pet gourmet food from chicken, duck etc" and they translated it to "Make pet gourmet food for chicken, duck.." and so many people was confused while trying to find all these animals! 😄
Btw- send this to EA, me and my friend did it and they fixed most of it in The Sims 4.
Co do "Psów i kotów", pojawia się jeszcze inna błędna interakcja na misce - gdy mamy psa to jest interakcja "Zawołaj kota o imieniu Burek na jedzenie.", a także w jednym miejscu tekst został zostawiony po angielsku, mianowicie na motorówce na wyspie jest interakcja "Swim to the Docks" czy jakoś tak.
Kot to pies,pies to kot XD
jeden jest taki kotopieeees
Dzieckot i Piesodzieck
Uwielbiam filmy o takiej tematyce, a twój jest wykonany perfekcyjnie. Swoją drogą w pierwszym odcinku Pokemonów też pomylono paprykę z pieprzem.
Poprzedni jest perfekcyjny, ten niestety nie, ale dziękuję :D A widziałam u Surrrrrrykatki, tylko tam to jeszcze wyraźna wizualizacja papryki była w tej scenie, tak że tego... XD
Draconager: To też wiem.
SURRRRRRRRRRRRRREARKTOS
Paprykas
@@MertaOdSimsow nie mam pewności czy to błąd z tłumacza czy twórców ale w filmie legenda Titanica orki były nazywane delfinami
Można było zastąpić słowo Pogodny na Neutralny i wtedy było by to przymiotnikien i było by W Porządku. xD
Musisz zostać tłumaczem Simsów!! XD
MARZENIE
Merta by od razu zrobiła wszystko dobrze, tylko jest jeden minus... NIE BYŁOBY ODCINKÓW Z TEJ SERII
Mała poprawka: Powiedziałaś, że w TS1 _Downtown_ zostało przetłumaczone na _Starówkę_ która jest zupełnie inną dzielnicą, bo _Downtown_ pochodzi z dodatku _Randka_ i zostało przetłumaczone na _Centrum_ a _Starówka_ to w angielskiej wersji _Old Town_ i pochodzi z dodatku _Zwierzaki_
O kurczę. Dzięki! Ale tak czy siak "Centrum" to dobre tłumaczenie :D
Jak ja lubię twoje czepianie się o błędne tłumaczenia 😀😀😀
Na The Sims 5 jako tłumacza wybieram Mertę :D
Ja też jest najlepsza przy niej nie będzie ŻADNEGO błędu
P.S. Merta dasz serduszko???
@@astriaaarts4664 ale jeżeli ją zatrudnią to nie będzie tej serii
Chyba zakochałam się w Twoim kanale
Hej 😅😊😊
Przy pomidors posikałem się ze śmiechu. Co jest ze mną nie tak?
Pewnie to, że ogóreks śmieszniejsze XD
Ja tak samo 😂
BAKŁAŻANS
Jest ok
Pomidors ENDS ogoreks xd
A ja mam jeszcze jedno znalezisko :D chodzi o karierę paranormalną w ts2. Tłumacze byli tak bardzo zajęci tłumaczeniem że słowo "Medium" co określa po prostu medium jako pracę z duchami przetłumaczyli jako... Uwaga. "ŚREDNI" tyle lat gram w simsy i dopiero teraz to zauważyłam XD
Ktoś Cię wyprzedził, na pewno będzie w następnej części :D
5:00 Świnki morskie nie mogą biegać na kołowrotku bo mają za słabe kręgosłupy. Kolejne niedopatrzenie. :)
No Ciebie nie da się nie lubić! :D
Ichi DA SIE
Żartuję żartuję
Heisenberg, you're goddamn right! xD
Te pomidorsy mnie rozwaliły 😂😂😂
A ja w dodatku psy i koty jeszcze zauważyłam, że jak będzie się miało kota i np.3 psy, i oddamy kota i 2 psy do adopcji i będziemy chcieli żeby pies jadł z miski, w której kiedyś jadł kot to będzie "Zawołaj kotkę o imieniu (imię psa *u mnie to jest Amber*) Amber na jedzenie" 🙂🙂🙂
A tak poza tym to film bardzo fajny i również ubóstwiam chleb z dżemem i masłem orzechowym ♥♥♥
To jest raczej wina samej gry, a nie tłumaczeń. Możesz zgłosić ten błąd.
Konrad Janas to się na originie zgłaszało? Bo ja już dawno żadnej opcji tam nie klikałam 😂
Oglądam to już 3 raz, Merta wincyj!
Ten cykl odcinków o błędach jest super! 😀😀😀
W 1 mnie zastanawiało, dlaczego gdy chcemy zadzwonić do kogoś to pojawia się opcja ,,Zawołaj sąsiada" :v
Mała M proste to wytłumaczenia. Tłumacze nie mają dostępu do gry i nie wiedzą w jakim sensie jest dana rzecz do tłumaczenia, w tym przypadku 'Call neighbour'. Bo może to znaczyć albo zadzwoń do sąsiada albo zawołaj sąsiada
O, czyli dobrze jednak zgadywałam :v W sumie to bez sensu, że nie mają dostępu do gry, bo potem wychodzą takie kwiatki jak papryka w kształcie pieprzu, hamburger zamiast makaronu i wiele innych :v
Mała M Call to dzwonić, a także przywołać
Ale Call to neightbour to coś innego niż Call neightbour
"Call to neighbour" nie jest poprawną formą po angielsku. Zarówno "zawołaj", jak i "zadzwoń do" to po prostu "call".
Moim zdaniem "FINE" można też przetłumaczyć jako "OBOJĘTNY" lub "NEUTRALNY" to by też było by dobrym tłumaczeniem.
Albo spokojny, szczególnie że emocje simów potrafią byč bardzo silne
Te wszystkie błędy dają jakiś taki klimacik do Simsów, dlatego ja zawsze obowiązkowo wersja polska i śmiejemy się z ogóreks, płynnego hamburgera czy simubrania!
Przypadkiem znalazłam ten kanał i nie żałuję! Super opowiadasz i masz miły głos, na pewno zostanę tu na dłużej ^^
W różnych częściach simsów świnka morska używa kołowrotka, lecz w realnym świecie użycie przez świnkę kołowrotka liczy się ze śmiercią
Serio? :O
Tak - to prawda. Sama mam świniaczka i bardzo mnie to zabolało kiedy zobaczyłam w 2 świnkę na kołowrotku w mikro klatce ;(
Tak to jest prawda
Występuje przy tym ryzyko połamania ich delikatnego kręgosłupka.
A może EA się pomyliło, albo po prostu chcieli zrobić coś w stylu świnko-chomika? Kurcze, nie wiem, ale to takie trochę dziwne XD
Też mnie zastanawiała ta tajemnicza galaretka z masłem orzechowym. Dzięki.
Uwielbiam tą serię!
Pomidors, bakłażans, ogóreks... 😂😂 Śmiech przez łzy 😝
nosz kurde masz tak zajebisty głos ;D i tak świetnie opowiadasz że od razu subek wpadł ;p
oglądam ten film dwudziesty raz z rzędu tylko po to, aby usłyszeć Twoje "Taa y myśli że jest najmądrzejsza i się czepiaa wszystkich"
UWIELBIAM TO.
dziękuję dobranoc
Albo w ts4 jak sim trzyma zwierzę i klikniesz na podłogę to jest napisane "połóż SIMKĘ o imieniu [imię zwierzaka] tutaj 😝
Gumiś Bo to jest sim tylko jako zwierzę
trafiłam tu przez przypadek ale wiem że zostanę na dłużej leci subik i łapka:)
W the sims 4 odczas robienia parceli publicznej (np.elegancki klub) to w wymaganiach pisze: "wyrzucanie śmieci", a nie "kosz na śmieci".
Nie jestem pewna czy to błąd, ale musiałam to napisać 😜
U większości tego typu filmików mam problem z nudnym "gadaniem" a u ciebie nie ma tej nudy i bardzo miło się ciebie słucha
Zjadłbym sobie trochę truskawkos... szkoda że mój kot który jest suczką wszystkie zjadł :\
XDDD
XDDDDDDD uśmiałem się i spadłem z kanapy
raczej truskawkas, co brzmi jeszcze bardziej absurdalnie
Świetny materiał, mnóstwo ciekawostek przekazanych fajnym głosem i gadką z jajem :) Tak trzymać, zostawiam suba i lecę oglądać dalej
Hurra,Kolejne wpadki tłumaczy!
0:47 Jak dla mnie mogli FINE przetłumaczyć na SPOKOJNY, bo to mi się najbardziej kojarzy z tym stanem emocjonalnym.
Uwaga! Do wszystkich osób mających bekę z Krakowskiego w Warszawie. Tak, jest taka ulica. Jest nawet jedną z najbardziej turystycznych ulic. Odchodzi od zamku królewskiego, są przy niej np. pałac prezydencki i kampus główny uniwerku. CO WIĘCEJ, ulica Krakowskie Przedmieście jest też w wielu innych miastach... OPRÓCZ KRAKOWA
Właśnie odpisałam na Twój inny komentarz, że w Krakowie akurat ta ulica jest na dosłownym przedmieściu :D
Nie spodziewałam się, że aż tyle osób nie będzie wiedzieć o istnieniu tej ulicy w Warszawie, jak nawet ja wiem, a Warszawy nie znam nic a nic :D
Merta to zaraz to poprawię. Krakowa nie znam, ale też nie spodziewałam się, że można nie wiedzieć, że Krakowskie Przedmieście jest w Warszawie. Szczególnie, że to jedna z najbardziej medialnych ulic miasta.
Chociaż Google maps nie pokazuje mi Krakowskiego Przedmieścia w Krakowie
Super materiał, moja ulubiona seria :) A propos Szynszyli, czekam na collab z Szaloną Szynszylą ;)
Boże ten film jest super! Oglądałam to ze 100 razy 😀
Aaa, to stąd te wyświetlenia!
Łał odpisałaś! 😀 Dzięki
Wow nagrywasz super subskrypcja już jest a jak skończę to idę oglądać inne Twoje filmy❤
Jest jeszcze sporo takich przypadków jak chłop ma babskie imię i na odwrót (wszystkie z dwójki):
- Piotr Japa to mała dziewczynka
- Adrian Ktoś to gazeciarka
- Sergiusz Desperat to starsza opiekunka do dziecka (jest też taki ogrodnik, ale to już jest facet)
- Irena Przedziałek to facet
- Franciszka Kwiatek to też facet, jest ojcem Baltazara Giczoła i dziadkiem Irminy Giczoł
Nie wiem czy te błędy też są w angielskiej wersji :/ Z tego co pamiętam w angielskiej wersji Piotr Japa ma żeńskie imię
Nie. Tłumacze pewnie po prostu mieli problem z tłumaczeniem samych nazwisk ze skryptów, bez zobaczenia Sima, jako że angielskie imiona często są niejasne co do płci, albo w ogóle unisex (np. Taylor może być i facetem, i babką). A *pani* Sergiusz Desperat to klasyk! :D
Z tego co wiem to Przedmieścia to suburbs XD
To mój pierwszy odcinek obejrzany u cb ale już dałam suba i kocham cię!!!!!!!! 💕
1. w sims 3 zwierzaki mamy często komunikat od znajomych rodzin "nasza pies/nasza kot urodziła szczeniaka..."
2. też w ts3 z dodatkami skok w przyszłość i wymarzone podróże jak zrobimy zdjęcie naszemu plumbotowi (nie wiem czy w nie musi czasem stworzony lub edytowany przez naszego sima) ma ono podpis (w podglądzie lub przy robieniu) Dziecko, mimo iż gra nazywa takiego plumbota Dziełem sima (twórcy)
choć to pewnie też "problem" innych wersji językowych
Co do 1 punktu, jest to jak najbardziej w porządku. NASZA pies, w sensie pies płci żeńskiej. :)
Ale pies to rodzaj męski...
W pierwszej części wspomniany jest daleki przodek Landgrabbów, konkretniej Admirał Landgrabb, jednak tylko w tej części (konkretniej w opisie jednego obrazu z TS: Randka i jednej lokacji z TS: Wakacje) jego nazwisko zostało przetłumaczone na Admirał Przemysłowy
Uwielbiam twoje:Cześć.
Świetnie się Ciebie słucha ! Fajny i cieekawy film 😊
Dzięki tobie rozumiem, teraz wiele dziwnych rzeczy w simsach :3 Dziękuję ci za ten filmik i poprzedni
Jezus Maria, trafiłam na twój kanał przypadkiem. Zostaję i to na długo!
Nie wiem dlaczego, ale czuję niechęć do oglądania simsów u grampauli itp. Szukałam kanału który jest naturalny i ciekawy. Ta seria chyba najbardziej przypadła mi do gustu, uwielbiam takie simsowe smaczki :D
Płaczę ze śmiechu przez Ogóreksa xD
Bardzo fajnie obejrzeć dawne odcinki tłumaczeń. To jedna z moich ulubionych serii.
Dla tych co piszą że jak na coś klikną to zamiast jest kot czy pies jest sim, to wam dam tip na pudełku CD do The Sims 3 Zwierzaki było wyraźnie dużym drukiem z tyłu napisane że zwierzaki to też simy w tej grze! :D xD
Jesteś super i dzieki ze spełniała moją prośbę jeśli znajdziesz cos jeszcze to proszę zrób z tego serie a jeśli nie to chociaż 3 cześć
Drugi surreaktor z ciebie
Surkreator*
*Supertraktor
Peanut butter and jelly miało swoje 5 minut. Teraz mogę spać spokojnie.
Dzisiaj zobaczyłam że w the Sims 3 roladki wegetariankie to sushi
No to jest wegetariańskie sushi, bez ryby. Po angielsku to "veggie rolls", więc błędu nie ma :D
W The Sims 3 był komunikat od sąsiadów 'Nasza pies właśnie urodziła'.
Aaa, jest :D Miałam kiedyś taką papużkę! ♥
Jej, kolejne wpadki !! :D Lekcję zostawię, Merta lepsza :))
LiseQQ co znaczy zostawić lekcję?
Zostawic odrabianie lekcji
upss... autokorekta mi się włączyła :_: taa...
6:14 ale to twórcy tak mogli przetłumaczyć ponieważ tą piłkę można dać również psom i żeby nie utrudniać sobie przetłumaczania zrobili (może celowo) taki błąd. Według mnie mogli to przetłumaczyć tak: "Daj piłkę suczce/kotce o imieniu (imię kota/psa)
Raczej twórcy mają gdzieś tłumaczenia na inne języki. W oryginale jest po prostu imię zwierzęcia i nie trzeba nic więcej dodawać, a w polskim niestety odmienia się dosłownie wszystko, co bardzo utrudnia tłumaczenie z angielskiego.
Czekołam ❤❤❤
Ciekawe czy ta część też wbije tyle wyświetleń :D Mam nadzieję 💛
Najlepsze z tym Przedmieściem! :) Kocham błedy tłumaczenia! Zrobisz 3 część? Uwielbiam! Lepsza druga część :)) (od pierwszej) TaKK.. 2 jest najgorzej przetłumaczona. A co to Fine/Pogodny tez się zgadzam ;)
Kot, który jest suczką ma na imię Mysza 🤔
Lol XD
5:07 padłam 😂
A tak w ogóle czekam na więcej takich odcinków
"Tłumacze mieli 50% szans" XD
Wezwij taksówkę - Zwiedzaj Starówkę
Nie czują, że rymują 😂😂
Super odcinek 💓
Ale kałuża lśniąca czystością dalej zabija 😂😂
Nie grałam jeszcze kotami, ale za każym razem jak klikam na psa itd (w 4 części) pokazuje mi np ''zawołaj kotkę o imieniu Pastel na [coś tam]''. Czy im się zwierzęta pomyliły czy co?? XD
lisa af Też tak mam :/ Gdybym mogła napisałabym do naszych *kochanych* Polskich tłumaczy...
Tez tak miałam xD
1:10 ,,...a jeśli tak to będzie mi miło..." myślałam, że mówisz o końcu świata
Marta jeszcze w sims 4 jak się trzyma psa lub kota na rękach i chcesz go położyć to jest połóż simke o imieniu Chloe
Prawda
Psy i koty to tez Simy 😒
Czyli wreszcie się dowiedziałam po tylu latach czemu mój hamburger wygląda jak rzygi mojego psa danke u
Ide sadzić ogóreksy
XD
Nie zapomnij o pomidorsach xD
Od niektórych błędów ciężko się powstrzymać od śmiechu 😂
Znam jeszcze jeden błąd z The Sims 2 kiedy ma się mod na marihuane i jak się chce ją posadzić to jest napisane żeby posadzić "niesmaczny ogórek"
Yyy, taka tam cenzura xDD Błędów w modach nie liczę :D
(Matka wie, że ćpiesz niesmaczne ogóreks?!)
XD
Modder jakiś tak przetłumaczył.....
Mój pies w czwórce nazywa się Potter (nie ważne ). Gdy chcę zawołać go na jedzenie wyświetla mi się :zawołaj kota o imieniu Potter na jedzenie, czy coś w ten deseń...
A wiecie co ja zauważyłam? Nie wiem czy we wszystkich częściach tak jest, ale na pewno w 4. I nie wiem czy to jest błąd tłumaczenia czy po prostu błąd twórców gry. Otóż potrzeba chodzenia do toalety jest nazwana jako "pęcherz". A jak wiemy z biologii w pęcherzu znajduje się tylko mocz. Także nasi simowie nie robią kupy, tylko zawsze sikają xD
Raczej jest to uogólnienie po prostu :D A przetłumaczone jest dosłownie, bo w oryginale jest "Bladder". Tylko w jedynce przetłumaczyli to na "Wydalanie" :D
W ogólę to układ moczowy i pokarmowy to dwie różne rzeczy? Nie? Całe życie w błędzie....
Jeśli chodzi o piłeczkę to z karmieniem jest tak samo. U psów tez tak jest. Mam nadzieje ze to naprawia i nie będzie już ,, Daj kotce o imieniu Kazik jeść”
Już my byśmy to lepiej przetłumaczyli xD
No... XD
w The Sims 4, kiedy masz psa i klikasz na pustą miskę, wyświetla się akcja podania jedzenia… dla kota :D
Całkowicie się z Tobą zgadzam. Czy te kolorowe ikony pór roku w 2 są od jakiegoś moda czy coś?
+ uwielbiam wzmaganie na zwierzakach w simsach 3, gdzie nawet zwierzak płci męskiej w nazwie interakcji jest płci żeńskiej...
Jeszcze czsami robi się tak że jak mam psa (chlopaka) to się dzieje "Daj piłke suczce o imieniu !DRAKO! ❤
Merta jest jeszcze złe tłumaczenie w The Sims 2 w zwierzakach są potrzeby kota i zamiast "drapanie" jest "drap" (nie wiem czy to jest do końca błąd w tłumaczeniu ale to coś widziałem)
No jest to mały błędzik, ale nie przesadzajmy :D
Ja z tą pustą miską to sobie wymyślałam:
Hokus Pokus Czary Mary...
Pusta Miska!
ogóreks XDDDDDDDDDDDDDDDDddddddddd
Eggplant można przetłumaczyć na "jajko krzewiaste". Inną nazwę bakłażana, który ogólnie ma w polskim (nie wiem jak tam inne języki) bardzo dużo nazw. Pozdrawiam. 😊
Kocham CIEBIE
Uwielbiam tą serie :D Zawsze potrafisz dodać zabawny komentarz
W polskiej wersji wszystko jest pojebanie przetłumaczone.
Można to tak podsumować ;)
Można tak to podsumować ;)
Zauważyłam również, że jak chcemy w czwórce dać jedzenie psu to mamy ,,daj jedzenie kotce o imieniu ...” 😂
Teodor no ja tesz napisałam 😗
Ja gdy chce nakarmić psa i klikam na miskę, wyskakuje interakcja "Nakarm kota..."
Serio?
5:27 ja zawsze jak grałam w the Sims 3: o to galaretka z masłem orzechowym! Tylko dlaczego wygląda jak chleb?! A twórcy wiedzą lepiej...
Ogóreks XDDD
Jesteś super uwielbiam twoje filmiki! 😊😊
można dać neutralny