ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
日本語と英語を混ぜて話すルー大柴って人は知ってる
日系ブラジル人の娘です😊日系ブラジル人たちは、日本語とポルトガル語をこちらの動画のようにスムーズに混ぜて会話しています💡私自身の母国語は日本語ですが、このような話し方に慣れているので聞き取れるし自分もそのように話します。彼らにとってはどちらも「母国語」なんですよね。逆に、日本語(母国語)と外国語を「別モノ」と捉えている友人などには、私の話し方が珍しいので驚かれます。また、私の日本人の従兄弟はアメリカで生活していましたが、小学生になった息子たちが日本語と英語を混ぜて会話しているのを聴いて仰天してました。はたから見ると面白い現象だと思いますが、国際結婚や歴史的な土地の影響でこういうことはあちこちで起こっていると思います🥳
ポルトガル語かっこいいなぁ…寝て起きたら喋れるようになってねぇかな…w
@@gmtjgdtmgmuaeeg笑笑一緒に頑張ろうぜい
@いあ 愛知県住みですか?良かったらお茶でもしませんか?
こういう自由な感じ、ゆるくていいなぁと思いました。素敵な情報と動画ありがとうございます♪
😊
自分は南米生まれの日系人です地元で話すときは日本語とスペイン語をまぜて話します例えばyoはalmorzarするけどustedらはどうする翻訳すると私はランチたべるけどあんたらはどうする?
興味深かったです。アメリカのスペイン語圏(8割ヒスパニック)で、第二言語が英語の人が多く住んでいる地域に住んでいましたが、スペイン語訛りが強い英語を話す人が多かったので、動画の特に帽子をかぶっていないご老人が話す英語がスペイン語訛が殆ど無いように感じて驚きました。もう一人の方は私が住んでいた地域の人の訛とも違い、イタリア語 よりの訛りに近いと感じました。ちなみに私の父は九州出身で成人してから本州に住んでいましたが、九州弁訛もなく、そして九州弁も話せなくなったと話していました。帰省したときには、相手が話していることが分かるけど、自分は話せないそうです。母は九州の親戚と話すときは、問題無く九州弁を話しています。父の姉は大阪に住んで大阪弁になり、晩年九州で住んでいますが九州弁が話せず大阪弁のままです。もしかしたら脳の言語領域の発達している場所とかに関係してるかもしれませんね。
おじいちゃんたちの英語が聞き取りやすっ!!
私もブラジル人と話すときはポルトガル語と英語が混ざります…😂ほんと、こんな感じ🤭
左のおじさんがオシャレ帽子、メガネ、スカーフに、手を挙げた時に見える指輪…すごくいい
コレで会話が成り立つカッコ良さw👏🏼❤️
フランスの中にあるスペイン領土でカタルーニャ州のLlíviaという村に住んでますが、ここではフランス語、スペイン語、カタールニャ語が話されてます。自分はフランス語が理解出来ないのでスペイン語と英語でコミュニケーション取る事もあります。
大前提として日本語と英語スペ語は文構造が違うってのは強調せなね。日→SOV。韓国語、ケチュア語などもこれ英西→SVO。欧州諸語の多くがこれ
映画のトレーニング・デイに出てくるいかついストリートギャングもスペイン語混じりの英語をしゃべってたな
今マルタに留学中ですが、コロンビア人とかこういう人多いですよ笑だからたまにちょっと理解できない時それスペイン語でしょ?ってイジったりしてます笑彼らは無意識に使ってるので余計に混乱させられます笑
会話中に言語が代わる代わるおもしろーい。確かジブラルタルはジョンとヨーコが結婚式したところですね!
わあ~ めっちゃ面白い! very interesting , muy interesante! 複数言語を混ぜて普通に会話するってあるんですね。世代によって使い分けが違うのも興味深い。こういうのもっと見たいです!
聞き間違いかもしれませんが、2:28頃日本語で ”驚く” と言ってる気がします。
とっても楽しい動画をありがとうございます😄自然に話される様子がカッコ良いなと思いました。今スペイン語を勉強しています。いつかニックさんのスペイン語勉強法を教えて頂きたいです。
ニックさん、そのジェスチャーなーに〜??追えなかった!
面白い動画ありがとうございます。私はアメリカの大学からバルセロナ大学に半年留学した経験があるため非常に懐かしく感じました。最初の二人のおじさまたちの様子から判断するに、あの二人は英語話者であるカメラで撮っている人に向けて英語で説明をしていますが、彼らは英語が第二言語であり、二人は普段はスペイン語で会話をしているんじゃないかなと思いました。そのため、カメラで撮っている人に向けて話す時は英語ですが、二人の片割れに話しかけるときはスペイン語になっているんじゃないかと思います。
Yo también lo creo
夫の家系は日系ペルーなので、日本語とスペイン語まぜ合わせです!発音しやすい方が出るっぽいですね。
僕もスペイン語話すけど、たまに英語話してて分からない時混ぜるよ笑似てるからバレない勿論母語の人たちと話してる時はあ!ってバレるけど爆笑
すみませんあなた日本の方ですか
@@highlymysteriousplayer9694 どう返せばいいのだろう日本語も話すけどアメリカに今住んでます。
海外版ルー大柴さんですね😊
Hola Atsushi kun,habla Español?
i dont know but hello i'm from mexico and i dont wanna speak that peasant language ahahaahah
単純に、「こっちの方が喋りやすいフレーズ」を繋ぎ合わせていった結果反復横跳びしてる感じなのかも。大学でスペ語やってて今日ナイジェリア人(英語話者)と話す機会あったけど、スペ語出そうになったもん(なおこの動画内のスペ語の5割はわからなかったぐらいにはレベル低いし、残りの5割は「こんなこと言ってんねやろな」程度。つまりシロート)文法体系が少なくとも日本語よりは近いからか混ぜやすいのもある。
中国住んでるせいで英語話す時中国語混ざるから無意識に混ざるのはある
英語と中国語混ざるけど、日本語と余り混ざらないのなんかわかる気がします。韓国語の時なら日本語は混ざりやすいけど。基本文法が近いってそれくらい似通った感覚になりますよね。
フィリピン人が日常的に話すタガログ語と英語ミックスみたいですね
韓国語喋る時も英語喋っちゃう時ある
俺も、大阪弁わかるけど、はなせない。
そのうち5%くらい日本語入って来そう日本人が英語話すの恥ずかしい感覚と近いんかな?
二カ国語が混ざると不思議だけどかっこいい
そもそもメキシコのスペイン語がアメリカの英語まざってますよね。名詞とか英語っぽくなってるし1番厄介なのがさらにそこにマヤ語が入ってる現地の人。
私はメキシコ出身ですが、メキシコにはスペイン語を話すのをやめてほしいです。mexico must speak a real language like the superior English
まず、話してる内容が分かることが重要かと。幾ら英語学習をしても、耳ができてないおいらには、英語で会話するのは無理です。
日本人が使ってる和製英語をイメージして動画開いたらカッコよさ全然ちゃうわ
ジブラルタル?
いつのまにかニックさらにムキムキボディになってる?
これが前英文で読んだspanglishってやつか、、、初めて聞いたかも
白人とメキシコ人ハーフの彼女の家にいた時は本当にずっとこんな感じでした
メキシコ人は人種ではない さらにスペイン人の子孫の場合、多くはヨーロッパ人のDNAを持つ。
importantという音にひかれて、interestingをinteresantって言ってしまったことある。フランス語だとinteresantで合ってるんだっけか‥
インドもこんな感じだよね
どれだけ試験用英語の得点が高くても実際には,無意味で無駄なことが多い。native speakerだけじゃなくてoligoglotとかpolyglotの人もいるしdouble-limitedといった状態の人もたくさんいるから。(他言語でも同じことが言えるんだけど)
メゾンキツネ
🦊
ヤー気分ジョッタ
インドでも同じです
日本語と英語を混ぜて話すルー大柴って人は知ってる
日系ブラジル人の娘です😊日系ブラジル人たちは、日本語とポルトガル語をこちらの動画のようにスムーズに混ぜて会話しています💡私自身の母国語は日本語ですが、このような話し方に慣れているので聞き取れるし自分もそのように話します。彼らにとってはどちらも「母国語」なんですよね。逆に、日本語(母国語)と外国語を「別モノ」と捉えている友人などには、私の話し方が珍しいので驚かれます。また、私の日本人の従兄弟はアメリカで生活していましたが、小学生になった息子たちが日本語と英語を混ぜて会話しているのを聴いて仰天してました。はたから見ると面白い現象だと思いますが、国際結婚や歴史的な土地の影響でこういうことはあちこちで起こっていると思います🥳
ポルトガル語かっこいいなぁ…寝て起きたら喋れるようになってねぇかな…w
@@gmtjgdtmgmuaeeg笑笑一緒に頑張ろうぜい
@いあ 愛知県住みですか?良かったらお茶でもしませんか?
こういう自由な感じ、ゆるくていいなぁと思いました。素敵な情報と動画ありがとうございます♪
😊
自分は南米生まれの日系人です
地元で話すときは日本語とスペイン語をまぜて話します
例えば
yoはalmorzarするけどustedらはどうする
翻訳すると
私はランチたべるけどあんたらはどうする?
興味深かったです。
アメリカのスペイン語圏(8割ヒスパニック)で、第二言語が英語の人が多く住んでいる地域に住んでいましたが、スペイン語訛りが強い英語を話す人が多かったので、動画の特に帽子をかぶっていないご老人が話す英語がスペイン語訛が殆ど無いように感じて驚きました。もう一人の方は私が住んでいた地域の人の訛とも違い、イタリア語 よりの訛りに近いと感じました。
ちなみに私の父は九州出身で成人してから本州に住んでいましたが、九州弁訛もなく、そして九州弁も話せなくなったと話していました。帰省したときには、相手が話していることが分かるけど、自分は話せないそうです。
母は九州の親戚と話すときは、問題無く九州弁を話しています。
父の姉は大阪に住んで大阪弁になり、晩年九州で住んでいますが九州弁が話せず大阪弁のままです。
もしかしたら脳の言語領域の発達している場所とかに関係してるかもしれませんね。
おじいちゃんたちの英語が聞き取りやすっ!!
私もブラジル人と話すときはポルトガル語と英語が混ざります…😂ほんと、こんな感じ🤭
左のおじさんがオシャレ
帽子、メガネ、スカーフに、手を挙げた時に見える指輪…すごくいい
コレで会話が成り立つカッコ良さw👏🏼❤️
フランスの中にあるスペイン領土でカタルーニャ州のLlíviaという村に住んでますが、ここではフランス語、スペイン語、カタールニャ語が話されてます。自分はフランス語が理解出来ないのでスペイン語と英語でコミュニケーション取る事もあります。
大前提として日本語と英語スペ語は文構造が違うってのは強調せなね。
日→SOV。韓国語、ケチュア語などもこれ
英西→SVO。欧州諸語の多くがこれ
映画のトレーニング・デイに出てくるいかついストリートギャングもスペイン語混じりの英語をしゃべってたな
今マルタに留学中ですが、コロンビア人とかこういう人多いですよ笑
だからたまにちょっと理解できない時それスペイン語でしょ?ってイジったりしてます笑
彼らは無意識に使ってるので余計に混乱させられます笑
会話中に言語が代わる代わるおもしろーい。確かジブラルタルはジョンとヨーコが結婚式したところですね!
わあ~ めっちゃ面白い! very interesting , muy interesante! 複数言語を混ぜて普通に会話するってあるんですね。世代によって使い分けが違うのも興味深い。こういうのもっと見たいです!
聞き間違いかもしれませんが、2:28頃日本語で ”驚く” と言ってる気がします。
とっても楽しい動画をありがとうございます😄自然に話される様子がカッコ良いなと思いました。
今スペイン語を勉強しています。
いつかニックさんのスペイン語勉強法を教えて頂きたいです。
ニックさん、そのジェスチャーなーに〜??追えなかった!
面白い動画ありがとうございます。私はアメリカの大学からバルセロナ大学に半年留学した経験があるため非常に懐かしく感じました。最初の二人のおじさまたちの様子から判断するに、あの二人は英語話者であるカメラで撮っている人に向けて英語で説明をしていますが、彼らは英語が第二言語であり、二人は普段はスペイン語で会話をしているんじゃないかなと思いました。そのため、カメラで撮っている人に向けて話す時は英語ですが、二人の片割れに話しかけるときはスペイン語になっているんじゃないかと思います。
Yo también lo creo
夫の家系は日系ペルーなので、日本語とスペイン語まぜ合わせです!発音しやすい方が出るっぽいですね。
僕もスペイン語話すけど、たまに英語話してて分からない時混ぜるよ笑似てるからバレない
勿論母語の人たちと話してる時はあ!ってバレるけど爆笑
すみませんあなた日本の方ですか
@@highlymysteriousplayer9694 どう返せばいいのだろう
日本語も話すけどアメリカに今住んでます。
海外版ルー大柴さんですね😊
Hola Atsushi kun,habla Español?
i dont know but hello i'm from mexico and i dont wanna speak that peasant language ahahaahah
単純に、「こっちの方が喋りやすいフレーズ」を繋ぎ合わせていった結果反復横跳びしてる感じなのかも。
大学でスペ語やってて今日ナイジェリア人(英語話者)と話す機会あったけど、スペ語出そうになったもん(なおこの動画内のスペ語の5割はわからなかったぐらいにはレベル低いし、残りの5割は「こんなこと言ってんねやろな」程度。つまりシロート)
文法体系が少なくとも日本語よりは近いからか混ぜやすいのもある。
中国住んでるせいで英語話す時中国語混ざるから無意識に混ざるのはある
英語と中国語混ざるけど、日本語と余り混ざらないのなんかわかる気がします。
韓国語の時なら日本語は混ざりやすいけど。
基本文法が近いってそれくらい似通った感覚になりますよね。
フィリピン人が日常的に話すタガログ語と英語ミックスみたいですね
韓国語喋る時も英語喋っちゃう時ある
俺も、大阪弁わかるけど、はなせない。
そのうち5%くらい日本語入って来そう
日本人が英語話すの恥ずかしい感覚と近いんかな?
二カ国語が混ざると不思議だけどかっこいい
そもそもメキシコのスペイン語がアメリカの英語まざってますよね。名詞とか英語っぽくなってるし1番厄介なのがさらにそこにマヤ語が入ってる現地の人。
私はメキシコ出身ですが、メキシコにはスペイン語を話すのをやめてほしいです。mexico must speak a real language like the superior English
まず、話してる内容が分かることが重要かと。
幾ら英語学習をしても、耳ができてないおいらには、英語で会話するのは無理です。
日本人が使ってる和製英語をイメージして動画開いたらカッコよさ全然ちゃうわ
ジブラルタル?
いつのまにかニックさらにムキムキボディになってる?
これが前英文で読んだspanglishってやつか、、、初めて聞いたかも
白人とメキシコ人ハーフの彼女の家にいた時は本当にずっとこんな感じでした
メキシコ人は人種ではない さらにスペイン人の子孫の場合、多くはヨーロッパ人のDNAを持つ。
importantという音にひかれて、interestingをinteresantって言ってしまったことある。フランス語だとinteresantで合ってるんだっけか‥
インドもこんな感じだよね
どれだけ試験用英語の得点が高くても
実際には,無意味で無駄なことが多い。
native speakerだけじゃなくてoligoglot
とかpolyglotの人もいるしdouble-limited
といった状態の人もたくさんいるから。
(他言語でも同じことが言えるんだけど)
メゾンキツネ
🦊
ヤー気分ジョッタ
インドでも同じです