[แปลเพลง] Yuki no Hana - Nakashima Mika | 雪の華 − 中島美嘉

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 1 ต.ค. 2024
  • ขอบคุณ Cover version จากช่อง yurisa
    ทางไปฟัง • [MV]雪の華 - 中島 美嘉(Nakash...
    ทางไปฟังต้นฉบับ • 中島美嘉 『雪の華』 MUSIC VIDEO
    วิดิโอนี้จัดทำขึ้นเพราะความชอบในภาษาญี่ปุ่น ไม่ได้แสวงหาผลกำไร
    คำแปลโดย Shiawase (แปลและเรียบเรียงเองทั้งหมด)
    ไม่อนุญาตให้นำไปเผยแพร่ที่อื่นเด็ดขาด
    ____________________________________________
    เกี่ยวกับผู้แปล
    ชอบหนังและเพลงญี่ปุ่นมากๆ เวลาฟังเพลงก็อยากจะเข้าใจความหมาย
    ประกอบกับชอบทำคลิปด้วย เลยทำช่องแปลเพลงขึ้นมาซะเลย
    ถ้ามีคนดูก็จะดีใจมากๆค่ะ อยากให้เป็นคอมมูนิตี้ที่อบอุ่นสำหรับคนที่เรียนภาษาญี่ปุ่น
    contact me: nichaphat2429@gmail.com

ความคิดเห็น • 4

  • @Shiawase27
    @Shiawase27  10 หลายเดือนก่อน +5

    お待たせしました。ขอโทษที่ห่างหายไปหลายเดือนค่ะ
    ช่วงนี้ยุ่งกับการเรียนมาก แล้วสายที่เรียนก็ไม่ใช่ภาษาญี่ปุ่นด้วย
    ที่ตัดสินใจเลือกอย่างอื่น เพราะคิดว่าสิ่งที่ชอบกับโลกความเป็นจริงมันไปกันไม่ได้
    ยังไงก็ขอบคุณที่ยังติดตามกันอยู่นะคะ とてもありがとうございます。
    สำหรับเพลงนี้ดนตรีเศร้ามากจนนึกว่าเป็นเพลงอกหัก
    แต่โดนหลอก เพราะความหมายเป็นเพลงรักเฉยเลย😂
    เข้ากับบรรยากาศฤดูหนาว หิมะโปรยปรายของประเทศเรา
    ที่ล่าสุดแดดยังเปรี้ยงเผาแขนเกือบไหม้ แถมตอนค่ำฝนตกอีก
    คนทางนี้ก็อยากใส่สเวตเตอร์บ้างเหมือนกันนะ
    คลิปหน้าคาดว่าจะอัพช่วงคริสต์มาส พอจะเดาได้ไหมคะว่าเพลงอะไร

    • @imNotDashh
      @imNotDashh 9 หลายเดือนก่อน

      สตอรี่คล้ายกันเลยค่ะ^-^ เราเองก็เลือกที่จะไม่เรียนต่อด้านภาษาเพราะคิดว่าความชอบมันคงเลี้ยงเราไม่ได้+ที่บ้านไม่ค่อยแฮปปี้กับคณะเท่าไหร่ สุดท้ายญี่ปุ่นที่พยายามร่ำเรียนมา(เว่อไปไหม5555)ก็ลืมไปจนเกือบจะหมดเสียแล้วค่ะ ที่ยังอ่านฮิรางานะ คาตาคานะได้ก็ถือว่าปาฎิหารย์แล้ว(มั้ง?)
      ผ่านมาเกือบ10ปีแล้ว บางทีก็ชอบแอบคิดว่าถ้าวันนั้นเราเลือกเรียนต่อภาษาไปเลยชีวิตตอนนี้จะเป็นยังไงน้อ55555
      อย่างไรก็ดี เป็นกำลังใจให้ในด้านการเรียน แล้วก็ทุกๆด้านเลยนะคะ

  • @wantar8880
    @wantar8880 8 หลายเดือนก่อน +1

    日本の歌を正しく紹介していただき有難うございます。
    詩を他言語に訳すのは簡単ではないです。
    日本語の詩なのに日本人の私でもどのように解釈するのか迷うことがあります。
    場合によっては理解できないこともあります。「どういう意味???」みたいに。
    それと失恋の悲しい歌だと私も誤解してました。今回、真剣に内容まで理解して聴いて、ラブソングであることを知りました。曲全体の雰囲気に騙されていました。私も。
    สายลมเย็นพัดพากลิ่นอายของฤดูหนาวの訳は特にいいな、と思いました。冷たい風が吹いて冬の香りを連れてきた。ナイス!
    今後も継続して日本の歌をタイの方々に紹介して下さい。