🦂 Support my work on Patreon: www.patreon.com/LukeRanieri 📚 Luke Ranieri Audiobooks: luke-ranieri.myshopify.com 🤠 Take my course LATIN UNCOVERED on StoryLearning, including my original Latin adventure novella "Vir Petasātus" learn.storylearning.com/lu-promo?affiliate_id=3932873 🦂 Sign up for my Latin Pronunciation & Conversation series on Patreon: www.patreon.com/posts/54058196
For the past 6 months: My study of Latin has mostly consisted of listening to videos while I clean my cat’s litter boxes (I have 10 cats) - i also listen while driving etc usually get an hour minimum of listening per day. Now that I’m thoroughly in love with latin i’m going to begin studying grammar.
Post sex menses disco lingua Latinum , solum audire non disco grammaticum. Quand collega arena felis (decim felis habeo) labore et audire Tutubum Latinum.. lingua Latinum qupidis, incipio disco grammaticum
I was born and rised up in a small ancient district of Rome where we studied Latin since the Middle Schools and, all I wanna say is: Thank you Luke! It warms my heart to see how much you love my city, my people and my ancestors (even If I'm half Sardinian). Keep up this amazing work, I hope that more people will discover the beauty of the Latin language thanks to you!
Wow, using your 7-part rereading guide, I'm amazed how much I progressed with listening and reading comprehension, pronunciation, inner reading voice, etc. The first time around, I was following the text and listening and was lost in the myriad word endings (even with having memorised them). By the end, I was reading silently with the audio off on pace with the video, my inner voice was hitting all the pronunciations, and all the visualisations were bringing me the meanings of each phrase. Truly an amazing feeling, like my brain was expanding by the moment. I'm hooked!
Salve form Poland! I'm just beginning my adventure with Lingua Latina, and I am tremendously thankful to you for recording these clips, they are bringing the whole thing to life!
I've been reading LLPSI to learn how to read Cicero and Seneca in the original Latin. These readings help to "hear" the Latin as I read it. It really makes the Philippics jump off of the page. "Quid est in Antonio praeter libidinem, crudelitatem, petulantiam, audaciam?"
Thank you so much, Luke! You are one of the best Latin teachers on TH-cam. ¡Muchas gracias, Luke! Eres uno de los mejores profesores de latín en TH-cam.
Damn thank you for this. I’ve been working my way through Familia Romana and the sound of a language is so key to stickiness for me. Really helps. (I’m a musician and, as I like to say, “aurally fixated” 😂) Native English, fluent in French and currently studying Latin for insight into both languages. Thank you again. 🙏
Fifteen years ago I finished this book and was about a quarter of the way through the second one when I fell away from it. This has reignited my desire to start again and continue. Thank you so much!
Thanks for all these videos. They are helping me a lot to learn properly the language of my ancestors. In fact, as a romance language speaker, it's very easy for me actually. I understand almost everything without making any effort lol. Regards from Gades.
Olá amigo. Encontrei o seu canal a algumas semanas e escuto como complemento depois do estudo do livro. Isso pra aprender como se pronucia o Latim na linguagem construída que ao meu ver é a mais bonita. Quero conseguir aprender a língua latina até o fim de 2023. Não que consiga ser fluente até lá mas aprender pra mim já é uma conquista por si só. Abraços do Brasil 🇧🇷
Until now I've thought that latin was a powerful sounding language. But thank to you now I know that it also has a beautiful melody and rythm which makes it not so distinct from modern day romance languages (especially italian).
These are the best readings of any videos I've heard. Too often, in other vids, the readings are overly affected and theatrical or in some-not Scorpio Martianus- simply badly pronounced.
Wow you sound perfect. I remember your older videos from 2017 or so, and you'd still have some pronounciation inconsistencies like some unsure vowels and some double consonants added where they weren't written etc. It's always been good but this ... this is glorious! Since you've become so good, can you read some classics for us? I love hearing long and short vowels work in metre, and there's so much poetry to discover so we don't have a lot of time! As a personal request (I know it isn't poetry but I NEED to hear it lol) how about the first page (or just the first half of it) of the De Bello Gallico?
Thanks very much! I’ve recorded tons for my Patreon supporters, and here you can download my standalone audiobook of the Gallic Wars luke-ranieri.myshopify.com/collections/frontpage/products/caesar-de-bello-gallico-liber-i-bellum-helvetium-gallic-wars-book-1-war-with-the-helvetii-audiobook-in-latin
@@ScorpioMartianus Cool! Jez the part I wanted to hear is in the free sample lol, I guess I'll have to buy it anyways to avoid feeling like a little pirate. Well crisp!
Luke, I have a question about the accent position of words ending with "-que". Do the common rules also apply to these words? For example, in this chapter (Cap. II), line 21, we have: Mārcus, Quīntus Iūliaque sunt trēs līberī. Līberī sunt fīliī fīliaeque. In the word "fīliaeque", the syllable "ae" is long, so the stressed accent goes on it. And so was it in the video. Nothing wrong here. For the word "Iūliaque", however, I think it has 4 syllables: iū - li - a - que. Since "a" is short, the stressed accent should go to the antepenult "li". Therefore, the word should be read as "Iūlíaque", which sounds really strange to me. In this video, at 02:00, I notice that you indeed put the accent on the first syllable "iū". Are you treating "lia" as a single short syllable here ("i" being a consonant /j/ )? In this way, "iū" becomes the stressed antepenult. But in my understanding, "lia" usually contains 2 syllables. For example, it's "família", not "fámilia". Or, is there any special rules for such words? I hope you could help me clarify this confusion. Thanks, Luke! Also thanks for creating these precious videos for Latin lovers!
Hi there! A fabulous question. I answer it in this video: th-cam.com/video/IcK735zcmag/w-d-xo.htmlsi=2N2_WMp65EHx7XBV If you still have questions, leave a comment on that video. Valē! 👋
5:24 Is the long ā in māgnīne an error or does the -ne make it long? I'm looking at the inflection table of magnus and I don't see any long a's. Also, just to confirm if I'm hearing it right - adding the -ne adds another syllable to the word, and we have to take it into account when finding the stress of the word, correct? It's magníne, not mágnine.
It is a typographical error. There about three macron errors in the entire book; it’s quite impressive. You are right, with some caveats: th-cam.com/video/IcK735zcmag/w-d-xo.htmlsi=HJYYt7QqoN-aJAOI
@@ScorpioMartianus Thanks for this info; it has niggled me for a little while, and you comment has resolved it for me…I can now move on😂! Would it be possible for you to say where the similar typos are? Many thanks for your exceptional support resource for the Lingua Latina series. I have just discovered your channel and will find it very helpful as I progress through the series.
Irene's Long /a:/ in ablative is perfect! I can clearly hear the length. However, I am a little bit puzzled by the /e:/. It sounds very open sometimes. Shouldn't it be closed?
I don't understand how "centum" is used. Does Iulius really have a hundred slaves, or can it also be used as "a number of"? There are just four slaves in the image.
I'm hearing a lot of pitch accent in your and your co-conspirator's reading of this. Do you believe Latin at some point to have been pitch accent (although not tonal as a word accented on the same syllable cannot be contrasted from another by only pitch, like in old Greek and Swedish)?
Hi, I have a question, if you don't mind. In Headlines and on maps, when they are using capital letters, they mostly use the V instead of U. e.g. LingVa latina EVropa ImperiVum RomanVm is there a reason for this? Do I have to use it the same way in headlines?
@@marinaaaa2735 It depends on whether they knew Greek. Pretty much all educated romans were fluent in Greek from a young age, and so they would have pronounced it, yes. Many lower class romans would have also known Greek since it was the dominant language of the entire eastern mediterranean. That said, someone who wasn't educated, lived in a Latin speaking area and didn't do business with Greek speakers probably either pronounced it as /u/ or as /i/. The earliest loans from Greek into Latin tend to surface with /u/ in romance, while later loans tend to have /i/. This is complicated by the fact that some dialects of Greek still pronounced υ as /u/ until quite late.
Hello. I have just started FR and am a virtual beginner with Latin. I hope this doesn't sound like a stupid question, but the sentence 'Mārcus filius Iūliī est.' is confusing me; does this say Marcus is the son of Iulia?? Many thanks. Ronan
Does the female speaker go back and forth between classical and ecclesiastical pronunciation? I’d swear I’m hearing a V sound when expecting the W sound? Anyone else hear it or am I misunderstanding? I’m a beginner.
She’s actually doing the same sound I am doing, a very particular realization of the /w/ phoneme which is closer to [ɰ], a compressed bilabial approximate. We have clear testimony that the Latin V sound was undergoing this change during the Classical Period, thus we enjoy this but of flavor in our pronunciation. It’s not necessary of course. Using [w] is perfectly correct for many if not most speakers of Classical Latin.
Laetus sum novās pelliculās LLPSI vidēre. Sed interrogātum tibi habeo: suntne antiquae pelliculae LLPSI? (capitulum prīmum, secundum et colloquium prīmum nunc, certe)
Ciao! Sono italiana (vivo a Roma) e ho iniziato da poco a studiare il latino. Mi ha colpito questa parte del testo: "Capitulum primum, secundum, tertium, cetera" (più avanti c'è un altro esempio simile con "cetera"). Immaginavo che in latino "eccetera" si dicesse "et cetera", non "cetera". Che significa letteralmente "cetera"? C'è stato un mutamento linguistico nel corso del tempo in latino, per cui nel latino classico "eccetera" si diceva "cetera" e successivamente si è passati a "et cetera"?
@@ScorpioMartianus Ti ringrazio! Ma la parola italiana "eccetera" ("etcetera" in inglese) deriva dal latino "et cetera", giusto? Non so scrivere gli accenti lunghi e brevi con il cellulare, purtroppo ☺️
@@desifromitaly2205 te lo dico perché nel video utilizzano un latino diverso da quello che si impara nelle scuole, e almeno le prof che ho avuto e quella attuale ci tenevano molto alla pronuncia corretta di ae
Me just now realizing that “-que (and)” is enough so a separate word to be the “Q” in “SPQR”, but not enough so to exempt “Mēdusque” from the penultimate stress rule: 💀💀💀
Vielen Dank für das Video! Ich hätte eine Frage, deren Antwort ich leider nirgendwo finde..... Warum heißt es "Quae est mater Mārcī" bzw "Quae est Iūlia" und nicht "Quis est..."? Genauso "Qui sunt filiī Iūliī" anstatt "quis sunt"......Als Fragewort "wer?" finde ich im Internet für m./f./n. nur unverändert "quis". Für "Quae" und "Qui" wiederum finde ich nur die Übersetzung "welche/welches" (im Sinne von qui/quae/quod). Ich wäre sehr dankbar für eine Antwort, ansonsten bleibe ich hier im 2. Kapitel hängen und komme nicht weiter 😅😅
Quae is used when you know the gender of the person you are addressing is female. If you don’t know, such as a person knocking on a door, quis is appropriate. Quis is also used if you know the person is male.
the órum and árum endings indicate plural genitive. a plural "of the" so to speak So in the sentence "Iúlius dominus servórum est" in english would be "Julius is the master of the servants" because: Iúlius -> Julius dominus -> master servórum -> of the servants est -> is árum is the feminine form, while órum is either masculine or neutral depending on the word.
Cujus is the genitive singular for all genders. There exists an innovative adjective cujus cuja cujum but it’s exceedingly rare and often considered non-standard Latin
Nietzsche wrote "Die Römer waren ja die Starken und Vornehmen, wie sie stärker und vornehmer bisher auf Erden nie dagewesen, selbst niemals geträumt worden sind" i.e. "The Romans were the strong and noble, a stronger and nobler people there has been on earth, never even has been dreamt". It would be interesting if someone could translate that to Latin. Can anyone?
Hello Luke my husband's last name is Robbins from the family Robb his family motto is Vivit post funera Virtus. They served in Roman army (from Scotland).
Le fait que dans la scansion des hexamètres latins le son AE compte pour une brève et non une longue , indique que ae se prononçait é. Une des lois fondamentales qui expique la simplification du langage est la LOI DU MOINDRE EFFORT. prononcer é au lieu de ae est dû à cette loi. Je suis étonné que les latinistes modernes qui disent parler le latin classique " reconstitué" n' aient pas fait la même réflection !
Presque tout ce que tu as dit est faux. AE en latin est une diphtongue /ae/ et se prononce longue. En latin classique, AE se prononce [ae̯]. Ce que tu as dit au sujet de la « loi du moindre effort » est incorrect. Tu as beaucoup à apprendre sur la linguistique, ainsi que sur la langue latine, avant de critiquer publiquement des personnes qui pourraient en savoir beaucoup plus que tu. Tu feras mieux d'être humble.
Didicī alia vocābula cum macronīs: fēmina, māter, fīlia (et fīlius scilicet), līberī (plurālis tantumne?), cēterī (maximī momentī!), antīquus, prīmus, pāgina. Atque dēsinentiās didicī novās: -ī (id est Genetīvus singulāris) et -ōrum/-ārum. Scribere rectē volō, sed multum est ad hoc discendum mihi! 😅
No Claudia, in questo video stiamo usando la pronuncia classica del latino, del periodo classico 100 aC - 200 dC. Stai descrivendo la pronuncia ecclesiastica, non pertiene all’antichità.
Questa è la pronuncia ecclesiastica. Lucio sta utilizzando la pronuncia restituta dove i dittonghi ae e oe si leggiono a+e e o+e, come il nome "Gaetano".
Doesn't this chapter and others in this book rely heavily on people's knowledge of Latin-based words in their own languages or in foreign languages that they know? The meanings of "servus" and "dominus" are not at all clear per se, but English-speakers can figure them out through "servant" and "dominate" / "dominant" / "dominion". The meaning of "ancilla" can be partially figured out through "ancillary", but still the specific meaning "female slave girl" is hardly obvious. And what is one to make of a sentence like "Marcus, Quintus Iuliaque sunt tres liberi"? (The fact that "- que" means "and" , and that "liberi" basically means "non-slaves" is not obvious.) Apart from this issue, I find this whole approach very tedious - stating every possible connection between the members of the household. It's much easier to have a bilingual vocabulary, and shorter, less tedious texts with this vocabulary, and some questions and exercises relating to the text.
🦂 Support my work on Patreon:
www.patreon.com/LukeRanieri
📚 Luke Ranieri Audiobooks:
luke-ranieri.myshopify.com
🤠 Take my course LATIN UNCOVERED on StoryLearning, including my original Latin adventure novella "Vir Petasātus"
learn.storylearning.com/lu-promo?affiliate_id=3932873
🦂 Sign up for my Latin Pronunciation & Conversation series on Patreon:
www.patreon.com/posts/54058196
I've been listening to the first one non-stop since it was released. I'm glad I have another one to get addicted to
I’m glad you’re enjoying them!
For the past 6 months: My study of Latin has mostly consisted of listening to videos while I clean my cat’s litter boxes (I have 10 cats) - i also listen while driving etc usually get an hour minimum of listening per day. Now that I’m thoroughly in love with latin i’m going to begin studying grammar.
Post sex menses disco lingua Latinum , solum audire non disco grammaticum. Quand collega arena felis (decim felis habeo) labore et audire Tutubum Latinum.. lingua Latinum qupidis, incipio disco grammaticum
Nerd
Irene's voice is fantastic! Please redo them all with her. Thanks!
We will!
I was born and rised up in a small ancient district of Rome where we studied Latin since the Middle Schools and, all I wanna say is: Thank you Luke!
It warms my heart to see how much you love my city, my people and my ancestors (even If I'm half Sardinian). Keep up this amazing work, I hope that more people will discover the beauty of the Latin language thanks to you!
Keep our ancestral language , Fraterii Latini .From the other side of the world , I proclaim that we must hold unto our heritage .
Wow, using your 7-part rereading guide, I'm amazed how much I progressed with listening and reading comprehension, pronunciation, inner reading voice, etc. The first time around, I was following the text and listening and was lost in the myriad word endings (even with having memorised them). By the end, I was reading silently with the audio off on pace with the video, my inner voice was hitting all the pronunciations, and all the visualisations were bringing me the meanings of each phrase. Truly an amazing feeling, like my brain was expanding by the moment. I'm hooked!
Where can I find that guide please?
Salve form Poland! I'm just beginning my adventure with Lingua Latina, and I am tremendously thankful to you for recording these clips, they are bringing the whole thing to life!
Thanks, Florian!
I've been reading LLPSI to learn how to read Cicero and Seneca in the original Latin. These readings help to "hear" the Latin as I read it. It really makes the Philippics jump off of the page. "Quid est in Antonio praeter libidinem, crudelitatem, petulantiam, audaciam?"
I barely understand any Latine and even I can tell how much he is dissing Marky Mark with that line .
Love these updates. :) Thank you for continually offering more!
Thank you so much, Luke! You are one of the best Latin teachers on TH-cam.
¡Muchas gracias, Luke! Eres uno de los mejores profesores de latín en TH-cam.
Nossa! Que incrível. Obrigada por vídeos tão maravilhosos ❤
What a lovely Italian female voice! 😍
Irene's voice is insanely beautiful
Thank you for recording these. It helps so much with learning!
Damn thank you for this. I’ve been working my way through Familia Romana and the sound of a language is so key to stickiness for me. Really helps. (I’m a musician and, as I like to say, “aurally fixated” 😂) Native English, fluent in French and currently studying Latin for insight into both languages. Thank you again. 🙏
Salve ex Fōrmōsā! Grātiās tibi agō pro hōc vidēo! Lentē discō linguam Latīnam. ❤
Optimē facis
These new recordings sound so good, its great to go through again and focus in more on the details of pronunciation.
Yes, chapter two! I enjoy this so much!
Fifteen years ago I finished this book and was about a quarter of the way through the second one when I fell away from it. This has reignited my desire to start again and continue. Thank you so much!
Amazing video, as always. Cheers
This is a huge help! Thanks so much! The new versions are great!
This is so unbelievably helpful for me. I love it ❤️
Very happy to hear it
You are incredible.
Just finished the second cap. Thank you again for this. Today, you earned a subscription.
Great work! Thanks very much.
Thanks for all these videos. They are helping me a lot to learn properly the language of my ancestors. In fact, as a romance language speaker, it's very easy for me actually. I understand almost everything without making any effort lol. Regards from Gades.
I appreciate your work so much! This here is the best way yo refresh my Latin since university studies. ❤
Thank you!
Thank you very much.
This is great, thank you!!
I don’t think I’ve ever heard a woman in movies speak Latin. It gives it a whole different flavor.
Agreed! Irene happens to have a beautiful voice so I am really glad she’s doing these with me.
"In familiā Iuliī sunt multī servī, paucī līberī."
And so the stage was set for the slave rebellion...
Spartacus sum!
Olá amigo.
Encontrei o seu canal a algumas semanas e escuto como complemento depois do estudo do livro. Isso pra aprender como se pronucia o Latim na linguagem construída que ao meu ver é a mais bonita.
Quero conseguir aprender a língua latina até o fim de 2023. Não que consiga ser fluente até lá mas aprender pra mim já é uma conquista por si só.
Abraços do Brasil 🇧🇷
Thanks for this. I am enjoying it!
Bonum video! Gratias! 😎😎😎😎
Until now I've thought that latin was a powerful sounding language. But thank to you now I know that it also has a beautiful melody and rythm which makes it not so distinct from modern day romance languages (especially italian).
Muito bonita língua latina ❤
Gratias tibi ago. semper audio^^ cras audire debeo^^ haha😂
These are the best readings of any videos I've heard. Too often, in other vids, the readings are overly affected and theatrical or in some-not Scorpio Martianus- simply badly pronounced.
That’s very kind. We do our best
after learning italian, french, spanish and being native in russian learning latin is really easy, almeno leggere
Wow you sound perfect.
I remember your older videos from 2017 or so, and you'd still have some pronounciation inconsistencies like some unsure vowels and some double consonants added where they weren't written etc.
It's always been good but this ... this is glorious!
Since you've become so good, can you read some classics for us? I love hearing long and short vowels work in metre, and there's so much poetry to discover so we don't have a lot of time!
As a personal request (I know it isn't poetry but I NEED to hear it lol) how about the first page (or just the first half of it) of the De Bello Gallico?
Thanks very much! I’ve recorded tons for my Patreon supporters, and here you can download my standalone audiobook of the Gallic Wars luke-ranieri.myshopify.com/collections/frontpage/products/caesar-de-bello-gallico-liber-i-bellum-helvetium-gallic-wars-book-1-war-with-the-helvetii-audiobook-in-latin
@@ScorpioMartianus Cool!
Jez the part I wanted to hear is in the free sample lol, I guess I'll have to buy it anyways to avoid feeling like a little pirate.
Well crisp!
EXCEPȚIONAL!
Sophōs! ❤
Excelente
Voces tuae amoenae audiendi sunt, id est mirabilissum
Postulo vobis, etiam facite de capitulis ceteris
Omnia faciēmus capitula.
GRATIAS LUCIVS
Gratias tibi ago, Scorpio!
MY NAME IS DELIA TOO, I FEEL IMPORTANT
Irene doesn't retract the S, right? Her voice is indeed very lovely. Thanks for this to both of you.
She doesn’t normally do the retracted S, but I feel either retracted or unretracted is fine for reconstructions. Thanks
Luke, I have a question about the accent position of words ending with "-que". Do the common rules also apply to these words? For example, in this chapter (Cap. II), line 21, we have:
Mārcus, Quīntus Iūliaque sunt trēs līberī. Līberī sunt fīliī fīliaeque.
In the word "fīliaeque", the syllable "ae" is long, so the stressed accent goes on it. And so was it in the video. Nothing wrong here.
For the word "Iūliaque", however, I think it has 4 syllables: iū - li - a - que. Since "a" is short, the stressed accent should go to the antepenult "li". Therefore, the word should be read as "Iūlíaque", which sounds really strange to me. In this video, at 02:00, I notice that you indeed put the accent on the first syllable "iū".
Are you treating "lia" as a single short syllable here ("i" being a consonant /j/ )? In this way, "iū" becomes the stressed antepenult. But in my understanding, "lia" usually contains 2 syllables. For example, it's "família", not "fámilia". Or, is there any special rules for such words?
I hope you could help me clarify this confusion. Thanks, Luke! Also thanks for creating these precious videos for Latin lovers!
Hi there! A fabulous question. I answer it in this video: th-cam.com/video/IcK735zcmag/w-d-xo.htmlsi=2N2_WMp65EHx7XBV
If you still have questions, leave a comment on that video. Valē! 👋
Where can I get help with the PENSA?
7:05 Lingua Latina-ception
Should you master a chapter before moving on to the next, or can you go back?
5:24 Is the long ā in māgnīne an error or does the -ne make it long? I'm looking at the inflection table of magnus and I don't see any long a's.
Also, just to confirm if I'm hearing it right - adding the -ne adds another syllable to the word, and we have to take it into account when finding the stress of the word, correct? It's magníne, not mágnine.
It is a typographical error. There about three macron errors in the entire book; it’s quite impressive.
You are right, with some caveats: th-cam.com/video/IcK735zcmag/w-d-xo.htmlsi=HJYYt7QqoN-aJAOI
@@ScorpioMartianus Thanks for this info; it has niggled me for a little while, and you comment has resolved it for me…I can now move on😂! Would it be possible for you to say where the similar typos are?
Many thanks for your exceptional support resource for the Lingua Latina series. I have just discovered your channel and will find it very helpful as I progress through the series.
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Gratias tibi
Irene's Long /a:/ in ablative is perfect! I can clearly hear the length. However, I am a little bit puzzled by the /e:/. It sounds very open sometimes. Shouldn't it be closed?
No indeed th-cam.com/video/eH8E5RKq31I/w-d-xo.html
I don't understand how "centum" is used. Does Iulius really have a hundred slaves, or can it also be used as "a number of"? There are just four slaves in the image.
It means 100, most of whom are not shown here.
Thank you!
I'm hearing a lot of pitch accent in your and your co-conspirator's reading of this. Do you believe Latin at some point to have been pitch accent (although not tonal as a word accented on the same syllable cannot be contrasted from another by only pitch, like in old Greek and Swedish)?
Do we always read the „v” like an „u”? Or perhaps there are situations when we read "v" as an "u" and other situations when we read "v" as a "v"?
I believe this will help: th-cam.com/video/hovf-UK-toQ/w-d-xo.htmlsi=NMuEWIKljD39g3Ci
Hi, I have a question, if you don't mind. In Headlines and on maps, when they are using capital letters, they mostly use the V instead of U.
e.g.
LingVa latina
EVropa
ImperiVum RomanVm
is there a reason for this? Do I have to use it the same way in headlines?
It’s imitative of ancient Roman inscriptions on marble. It’s a fun format but not necessary
Luca numerus unum es!!!! grazie!!
La pronuncia di Syra mi ha sconfitto.
I had no idea the Romans even used the "Greek" Y differently from an I.
Infatti, hanno importato la lettera dal greco
@@ScorpioMartianus did the average roman pronounce the letter as /y/ or was this more of an academic thing?
@@ScorpioMartianus Hanno importato anche Z.
@@marinaaaa2735 It depends on whether they knew Greek. Pretty much all educated romans were fluent in Greek from a young age, and so they would have pronounced it, yes. Many lower class romans would have also known Greek since it was the dominant language of the entire eastern mediterranean. That said, someone who wasn't educated, lived in a Latin speaking area and didn't do business with Greek speakers probably either pronounced it as /u/ or as /i/. The earliest loans from Greek into Latin tend to surface with /u/ in romance, while later loans tend to have /i/. This is complicated by the fact that some dialects of Greek still pronounced υ as /u/ until quite late.
Thanks for this lovely video. Just one question.
Why is it "quae...?" And not "quis...?" For both genders?
You use quae if you know the gender of the person is feminine.
Thanks for your reply, very kind!
what is the name of the book?
It’s in the description
Hoc est pulchrum. Linguam Latīnam laetē audiō.
Hey, Luke, are you gonna do a video on Latin or Old Greek taboo words?
I’ve already done that for Patreon supporters
@@ScorpioMartianus Ok. I'll try saving money for patreon
How can I understand it without any explanation?
Read it carefully. It is self-explanatory. Go in order with all the videos of the LLPSI playlist
Hello. I have just started FR and am a virtual beginner with Latin. I hope this doesn't sound like a stupid question, but the sentence 'Mārcus filius Iūliī est.' is confusing me; does this say Marcus is the son of Iulia?? Many thanks. Ronan
Of Julius
@@ScorpioMartianus thank you!
I absolutely have no idea on whats going on here
Bro same
Does the female speaker go back and forth between classical and ecclesiastical pronunciation? I’d swear I’m hearing a V sound when expecting the W sound? Anyone else hear it or am I misunderstanding? I’m a beginner.
She’s actually doing the same sound I am doing, a very particular realization of the /w/ phoneme which is closer to [ɰ], a compressed bilabial approximate. We have clear testimony that the Latin V sound was undergoing this change during the Classical Period, thus we enjoy this but of flavor in our pronunciation. It’s not necessary of course. Using [w] is perfectly correct for many if not most speakers of Classical Latin.
@@ScorpioMartianus Thanks.
@@ScorpioMartianus Would this compressed bilabial approximate sound be similar to the Spanish B?
@@davidross2004Yes. They are basically the same sound. I usually promounce Latin more like European Spanish.
@@Brandon55638 Same. I just pay attention to vowel length.
Hello, why the sentence "Sparta oppidum graecum est" is read like "Sparta oppidum graecum'st"? I can't find any rule about that. Forgive my ignorance
See my video for Patreon about synaloephe, in the Pronunciation series, link in description
Laetus sum novās pelliculās LLPSI vidēre. Sed interrogātum tibi habeo: suntne antiquae pelliculae LLPSI? (capitulum prīmum, secundum et colloquium prīmum nunc, certe)
Sunt! Satis est quaerere apud indicem hujus canālis.
Ciao! Sono italiana (vivo a Roma) e ho iniziato da poco a studiare il latino. Mi ha colpito questa parte del testo: "Capitulum primum, secundum, tertium, cetera" (più avanti c'è un altro esempio simile con "cetera"). Immaginavo che in latino "eccetera" si dicesse "et cetera", non "cetera". Che significa letteralmente "cetera"? C'è stato un mutamento linguistico nel corso del tempo in latino, per cui nel latino classico "eccetera" si diceva "cetera" e successivamente si è passati a "et cetera"?
Ciao. Cētera sono le altre cose. Nota che et si mette tra tutte le parole, o nessune
@@ScorpioMartianus Ti ringrazio! Ma la parola italiana "eccetera" ("etcetera" in inglese) deriva dal latino "et cetera", giusto? Non so scrivere gli accenti lunghi e brevi con il cellulare, purtroppo ☺️
Ricorda di leggere correttamente ae
@@claudia-zw5wv Parli con me, immagino. Ti ringrazio per il suggerimento, ma cosa c'entra?
@@desifromitaly2205 te lo dico perché nel video utilizzano un latino diverso da quello che si impara nelle scuole, e almeno le prof che ho avuto e quella attuale ci tenevano molto alla pronuncia corretta di ae
some words sounds exactly like in portuguese, which's not a surprise obviously lol
Me just now realizing that “-que (and)” is enough so a separate word to be the “Q” in “SPQR”, but not enough so to exempt “Mēdusque” from the penultimate stress rule: 💀💀💀
Vielen Dank für das Video! Ich hätte eine Frage, deren Antwort ich leider nirgendwo finde..... Warum heißt es "Quae est mater Mārcī" bzw "Quae est Iūlia" und nicht "Quis est..."? Genauso "Qui sunt filiī Iūliī" anstatt "quis sunt"......Als Fragewort "wer?" finde ich im Internet für m./f./n. nur unverändert "quis". Für "Quae" und "Qui" wiederum finde ich nur die Übersetzung "welche/welches" (im Sinne von qui/quae/quod). Ich wäre sehr dankbar für eine Antwort, ansonsten bleibe ich hier im 2. Kapitel hängen und komme nicht weiter 😅😅
Quae is used when you know the gender of the person you are addressing is female. If you don’t know, such as a person knocking on a door, quis is appropriate. Quis is also used if you know the person is male.
@@ScorpioMartianus Vielen Dank für die Erklärung! Danke schön 😊
Words/endings I'm struggling to understand:
The ending "-ōrum"/ "-ārum"
"Ceteri" and it's other forms
"Ecce"
"Tuōrum"
the órum and árum endings indicate plural genitive. a plural "of the" so to speak
So in the sentence "Iúlius dominus servórum est" in english would be "Julius is the master of the servants" because:
Iúlius -> Julius
dominus -> master
servórum -> of the servants
est -> is
árum is the feminine form, while órum is either masculine or neutral depending on the word.
Why is it "Cuius ancilla est Syra?" and not "cuia"?
Cujus is the genitive singular for all genders.
There exists an innovative adjective cujus cuja cujum but it’s exceedingly rare and often considered non-standard Latin
Nietzsche wrote "Die Römer waren ja die Starken und Vornehmen, wie sie stärker und vornehmer bisher auf Erden nie dagewesen, selbst niemals geträumt worden sind" i.e. "The Romans were the strong and noble, a stronger and nobler people there has been on earth, never even has been dreamt". It would be interesting if someone could translate that to Latin. Can anyone?
Rōmānī fortēs et nōbilēs erant; gēns fortior et nōbilior numquam vīsa est.
Hello Luke my husband's last name is Robbins from the family Robb his family motto is Vivit post funera Virtus. They served in Roman army (from Scotland).
Cum ista voce feminae Etiam amoenisor
Cum hac voce feminae Etiam melior est res
Haec pronuntiatio est pulchra
vidio bona est
Yeeeeee
SOPRA TERA BRITANORUM VOLTAT AQUILA LEGIORUM
Le fait que dans la scansion des hexamètres latins le son AE compte pour une brève et non une longue , indique que ae se prononçait é.
Une des lois fondamentales qui expique la simplification du langage est la
LOI DU MOINDRE EFFORT.
prononcer é au lieu de ae est dû à cette loi.
Je suis étonné que les latinistes modernes qui disent parler le latin classique " reconstitué" n' aient pas fait la même réflection !
Presque tout ce que tu as dit est faux. AE en latin est une diphtongue /ae/ et se prononce longue. En latin classique, AE se prononce [ae̯]. Ce que tu as dit au sujet de la « loi du moindre effort » est incorrect. Tu as beaucoup à apprendre sur la linguistique, ainsi que sur la langue latine, avant de critiquer publiquement des personnes qui pourraient en savoir beaucoup plus que tu. Tu feras mieux d'être humble.
Didicī alia vocābula cum macronīs: fēmina, māter, fīlia (et fīlius scilicet), līberī (plurālis tantumne?), cēterī (maximī momentī!), antīquus, prīmus, pāgina. Atque dēsinentiās didicī novās: -ī (id est Genetīvus singulāris) et -ōrum/-ārum. Scribere rectē volō, sed multum est ad hoc discendum mihi! 😅
Book written before Constantinople
sorry, but unfortunately the pronunciation is incorrect, for example "ae" you read "e" (sorry for any grammatical errors)
No Claudia, in questo video stiamo usando la pronuncia classica del latino, del periodo classico 100 aC - 200 dC. Stai descrivendo la pronuncia ecclesiastica, non pertiene all’antichità.
@@ScorpioMartianus ah va bene, non lo sapevo, grazie per l'informazione ✨
Questa è la pronuncia ecclesiastica. Lucio sta utilizzando la pronuncia restituta dove i dittonghi ae e oe si leggiono a+e e o+e, come il nome "Gaetano".
Por la pronunciación pensé que eran habla hispanas, no hablainglesas.
Somos un estadounidense y una italiana.
Doesn't this chapter and others in this book rely heavily on people's knowledge of Latin-based words in their own languages or in foreign languages that they know? The meanings of "servus" and "dominus" are not at all clear per se, but English-speakers can figure them out through "servant" and "dominate" / "dominant" / "dominion". The meaning of "ancilla" can be partially figured out through "ancillary", but still the specific meaning "female slave girl" is hardly obvious. And what is one to make of a sentence like "Marcus, Quintus Iuliaque sunt tres liberi"? (The fact that "- que" means "and" , and that "liberi" basically means "non-slaves" is not obvious.) Apart from this issue, I find this whole approach very tedious - stating every possible connection between the members of the household. It's much easier to have a bilingual vocabulary, and shorter, less tedious texts with this vocabulary, and some questions and exercises relating to the text.
Thank you!