作为双母语者的体验,从小就会两种语言是什么感觉

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 25 ส.ค. 2024

ความคิดเห็น • 516

  • @jinlingart
    @jinlingart  4 ปีที่แล้ว +26

    自我纠正一下Bilingual 是双语者的意思,泛指所有懂双语的人

    • @harbin88
      @harbin88 4 ปีที่แล้ว +1

      我觉得大多情况是指从小会说的。像留学生再流利也不算被说成bilingual. 定义:able to speak two languages with the facility of a native speaker. spoken, written, or containing similar information in two different languages:

    • @user-te6tv2qe1r
      @user-te6tv2qe1r 4 ปีที่แล้ว

      小美女,朝鲜话是通用的吗?您能和朝鲜人或者韩国人正常对话吗?

    • @akino226
      @akino226 4 ปีที่แล้ว +1

      @@user-te6tv2qe1r 是的 但是存在着口音上的不同 这个在她以前的视频里有说明 对于北朝鲜我不了解 但语言沟通上没有大问题 相反对于韩国 以首尔为例 沟通上更是没问题 除了他们有很多外来语(英语)以外,反之韩国釜山 济州岛 那就截然不同了 尤其是济州岛 ,差别程度几乎是 中国的标准语与广州香港台湾之间的区别相等 作为我能说标准的中国语和标准的韩国语 但是几乎听不懂一句香港地方语言和济州岛的语言一样 我在韩国生活了十几年 现在也是听不懂济州岛那里的方言

    • @Arctic-catfish
      @Arctic-catfish 3 ปีที่แล้ว

      @@akino226 啊?济州岛方言那么特殊的吗

    • @akino226
      @akino226 3 ปีที่แล้ว

      @@Arctic-catfish 非常特殊 现在有些年龄大的人所说的方言 我甚是都没法理解 怎么可能会如此

  • @Dan-pv2fz
    @Dan-pv2fz 3 ปีที่แล้ว +7

    真的很羡慕你们朝鲜族,我老想学韩语了,但是进度很慢,很羡慕你们从小生活在双语环境里,尤其是听到你说你亲戚夫妻俩斗嘴那里,感觉到一股突如其来的幸福感。

  • @zhenhuajin1936
    @zhenhuajin1936 4 ปีที่แล้ว +2

    我也是双母语家庭长大的,因为家中有爷爷奶奶,说话写作以朝鲜语言为主,出了家门说写中文。现在我的孩子们也一直延续这种习惯,我觉得很好!来西班牙生活二十多年了,孩子们语言接受能力很强,西班牙语,英语,德语,还有很多来自世界各地的都能交流的好.在这里我着重强调朝鲜语说的对,学习其他外语有很大帮助,学语音特准。
    很喜欢yesa这个平台,朝鲜族朋友们,yesa小姐加油哦!👏💐

  • @hyun-sulkim4467
    @hyun-sulkim4467 3 ปีที่แล้ว +2

    作为一个北京人,必须说这个重庆妹子的普通话真标准,真好听,不逊我们北京姑娘,不说的话我还真以为你是北京大妞呢,呵呵。另外,非常喜欢我们的少数民族兄弟姐妹,点赞一下!

  • @stacy7895
    @stacy7895 4 ปีที่แล้ว +83

    那我是多语者了 爸爸日本人 妈妈中国朝鲜族 我生在广东 从小生活在中文日语韩语广东话的环境

    • @qqs8932
      @qqs8932 4 ปีที่แล้ว

      hello Claire multilingual

    • @piccolamh8695
      @piccolamh8695 4 ปีที่แล้ว

      666

    • @treesmith5914
      @treesmith5914 4 ปีที่แล้ว +2

      我佩服你,厉害,好歹可以和别人无障碍沟通,看youtube上的视频感觉都很方便,看的内容又宽广

    • @user-ge2hl5if9m
      @user-ge2hl5if9m 4 ปีที่แล้ว

      留批啊~

    • @zi_pun
      @zi_pun 4 ปีที่แล้ว +1

      羨慕啊 我就廣州人 母語粵語和普通話就沒了😂

  • @user-fe7oe3wi2e
    @user-fe7oe3wi2e 4 ปีที่แล้ว +49

    在沈阳坐有轨的时候就有俩人一个说朝语另一个说沈阳话,他俩就能唠一起去,太神奇了

    • @user-rt8vg8hq8x
      @user-rt8vg8hq8x 4 ปีที่แล้ว +1

      听说读写嘛,每个人的能力不一样。

    • @xxxinteraction5420
      @xxxinteraction5420 4 ปีที่แล้ว +6

      田时乔 朝鲜族表示我和朋友就经常这样😂😂

    • @xxxinteraction5420
      @xxxinteraction5420 4 ปีที่แล้ว

      田时乔 朝鲜族表示我和朋友就经常这样😂😂

    • @zhiyang118
      @zhiyang118 4 ปีที่แล้ว

      沈阳有有轨了? 啥时候的事儿?

    • @user-um5lj5jq6f
      @user-um5lj5jq6f 4 ปีที่แล้ว +3

      田时乔 朝阳话和沈阳话区别不大

  • @toronjajia5084
    @toronjajia5084 4 ปีที่แล้ว +3

    内容充实,条理清晰,赞。你讲的有一大半情况我原先不知道,剩下一小半我很赞同。我平时看各种外语学习视频较多,油管今天向我推荐了你的视频,看到第二个就果断关注了。希望看到更多精彩视频。加油!

  • @JD-pp6ze
    @JD-pp6ze 4 ปีที่แล้ว +21

    当然是一种语言,我感觉朝语和韩语,就像台湾把普通话叫国语 ,叫法不同,细微差别但本身当然是一种语言,我在这边也经常看到CBC和父母说英语,父母用中文回 节目做的很好 加油

    • @jinlingart
      @jinlingart  4 ปีที่แล้ว

      谢谢你哦☺

    • @user-km8nj9li8h
      @user-km8nj9li8h 4 ปีที่แล้ว +3

      朝语以平壤话为标准音。韩语以汉城话为标准音。两者虽然语法大致相同,但腔调完全不同,한글맞춤법也有差异。比如:冷面랭면 냉면。

    • @user-uw2et7ob4p
      @user-uw2et7ob4p 4 ปีที่แล้ว +2

      韩语和朝语在语言上的根本是一回事的

  • @MrAntinexus
    @MrAntinexus ปีที่แล้ว +1

    你真喜歡你的口音,對我的中文學習挺有用,連我不知道的詞我都猜得到

  • @jlc7271
    @jlc7271 4 ปีที่แล้ว +3

    同感!我的一个发小,整个小区女孩中就她是汉族,后来她自然而然就听懂朝语。几年后我们很多人各自搬离那个小区,有次她到我家来玩。进屋就和我妈聊起来。我妈用朝语问,她就用汉语在回答。那画面太自然,毫无违和感。在旁边的我过了好一会儿才反应过来瞬间笑喷🤣

  • @harbin88
    @harbin88 4 ปีที่แล้ว +3

    你讲的真好! 扩展一下实际在家里讲方言也有些类似。比如我父母是上海人后来到北方大学教书来的,我没向他们学上海话,现在一直感到遗憾。同样情况我们这里有些人南方后代就会讲流利的父母的家乡话,令人羡慕。

    • @mialiu940
      @mialiu940 4 ปีที่แล้ว +1

      感觉还是蛮难的,周围没有方言环境的情况下,上海话广东话这种比较成系统的方言已经相对算好学了,那种即使在同省各个地区方言还不互通、小又杂的方言真的学习成本太高了

  • @chaisoomin1358
    @chaisoomin1358 4 ปีที่แล้ว +11

    好羡慕啊, 真的好想有这种优势!!!能出一期朝语的视频吗?

  • @franciscoperezbaccino4631
    @franciscoperezbaccino4631 4 ปีที่แล้ว +9

    我是蒙古人 我也不算双母语者 从小说母语 到九岁之前不知道一句中文 上学二年级才开始学中文 后来又学会了俄语,英语,德语。反正学习语言的好处太多了,学会了才体会到。

  • @qingkuang6198
    @qingkuang6198 4 ปีที่แล้ว +1

    做中英口译的汉族人超级羡慕小姐姐!!作为一个语言行业的从业者,还要补充一下,双语能力对于大脑的开发也是非常有好处的!所以如果小姐姐真的教自己的孩子这么多语言,他的大脑开发程度一定会很高的!最不济也能利用自己的语言能力,像我们一样做做同传是吧,哈哈哈哈~

    • @apollozhang765
      @apollozhang765 4 ปีที่แล้ว

      如果一个小孩从小是中英双语环境,那他长大以后做翻译是不是会非常轻松?

  • @ludenchan62
    @ludenchan62 4 ปีที่แล้ว +3

    我在台灣都聽國語,在家都聽閩南語,之後接觸到客家人,他們說的話我聽不懂。後來我開始聽粵語歌看粵語電影,後來我會一點點粵語,結果客家話我也聽懂一點,好像就是參雜一起的感覺。

  • @suigua
    @suigua 4 ปีที่แล้ว +2

    好好笑喔😂下次可以把姑姑跟姑父各自用雙語吵架的情形錄起來嗎

  • @diannanhao2544
    @diannanhao2544 4 ปีที่แล้ว +2

    双语或多语者都会有一个主语master language,最明显的表现就是在开会的时候 你记的笔记就是你的master language。

  • @user-xz6cn9pt6s
    @user-xz6cn9pt6s 4 ปีที่แล้ว +10

    우리말을 잊지않고 살아가는 당신이 너무아름다우십니다. 구독 꾹!

  • @LEIBUER
    @LEIBUER 4 ปีที่แล้ว

    我开始翻看之前的视频
    发现小姑娘说的挺好
    你肯定会成功!
    有格局,点赞!

  • @haochenzi6028
    @haochenzi6028 4 ปีที่แล้ว +7

    我妈就是说的汉语和蒙语,一回老家部分时间我是插不上话的,因为听不懂,然后说两句就会蹦出汉语,我长大后就意识到说两种语言的人,和人别人交流会不自觉地混起来说,或者有些单词没有的要换另一种语言表达。

    • @arnoldgood1
      @arnoldgood1 4 ปีที่แล้ว +1

      懂两种语言的人 智商更高,我是广东人,说广东话,但后来要学普通话,最后出国说英语,我拜访一个新认识的朋友,大院里住了很多北方人,不懂英语,我有公共电视,我就看电视台,从说粤语的转播香港台,到台湾台到本地的英语台,我每都看一遍,结果有人说我装逼,他们不相信有人能懂3种不同的方言

    • @haochenzi6028
      @haochenzi6028 4 ปีที่แล้ว

      @@arnoldgood1 你无论做什么,别人都会觉得你装比,事实就是这样,不要理他们

  • @daydaynew
    @daydaynew 4 ปีที่แล้ว +1

    哈哈哈哈 同朝族家庭 特别认同你讲的 我家人也是 中文掺着朝语混着说 经常问我 ‘오늘 저녁에 吃啥 ’ 之类的
    因为小的时候朝族学校离家特别远 所有就上的汉族学校 导致我只会听懂一些简单的朝语但是不会讲
    后来在国内大学毕业后来韩国留学才学会的韩语 以后有孩子的话 我也会继续将算是我的半个母语传承下去的~~
    加油 ~~ 你的视频很棒 有一种坐着聊家常的感觉很舒服

  • @johnkim2161
    @johnkim2161 4 ปีที่แล้ว +1

    我们一样,在中国的时候我上的是汉校,妈妈也是小学到大学都是汉校,但爸爸是大学前是不会说汉语的,所以在家里和妈妈能更好的交流。 我听你说朝语混汉语时,感觉好亲切。我比你更差,我是连眼镜都直接用汉语的。当然后来中学时就来加拿大了,所以现在说韩语会和韩国朋友说着说着 就完全说英语了。

    • @johnkim2161
      @johnkim2161 4 ปีที่แล้ว

      我是发现,在学日语的时候很简单,但是在学法语的时候就差很多了。

  • @wongpengyow6492
    @wongpengyow6492 4 ปีที่แล้ว +11

    很喜欢妳的视频,没有冷场,加油!

  • @user-wb5ge3xx5t
    @user-wb5ge3xx5t 4 หลายเดือนก่อน

    美女說的非常正確!因為本人會說朝鮮語!中文!日語!對學習這三種語言發音有不足處!可以互補上有上當幫助!學習很快!.會多種語言!會非常的有利!說的非常贊同!❤🎉💐

  • @user-ge5oj6ic2n
    @user-ge5oj6ic2n 4 ปีที่แล้ว +30

    妹子很漂亮!耐看型!

  • @kdcnnn1
    @kdcnnn1 4 ปีที่แล้ว +7

    漂亮有气质好喜欢

  • @wanqipang9894
    @wanqipang9894 4 ปีที่แล้ว +3

    我是马来西亚人,马来语是官方语言。学校里学中文,英文,马来语。家里讲客家话,福建话。从小看港剧也就不知不觉会粤语了。 所以马来语,中文英文,听说读写都很流利。其他三种方言就会听会说。

    • @user-bh2fi2rc6g
      @user-bh2fi2rc6g 4 ปีที่แล้ว +2

      马来华人真的很厉害

    • @GoddyGoodman
      @GoddyGoodman 4 ปีที่แล้ว

      马来人不算双语人,马来华人最少会说四种语言吧……哈哈哈哈

    • @wanqipang9894
      @wanqipang9894 4 ปีที่แล้ว

      也对😅

  • @zyra508
    @zyra508 4 ปีที่แล้ว +1

    我是浙江人,小时候生活的环境就是双语,吴语和普通话。没有刻意的去学习任何一种,就打娘胎就会了,家人老一辈吴语,年轻的就夹杂,电视机普通话,学校普通话,耳濡目染就会了。要学会双语前提是打娘胎落地就是那个环境,有些生活在单一语言环境里父母,会在在小孩子长大后送去学习其它语言,这样对小孩子来说比较辛苦,而且那些父母怕孩子会把语言搞混,压根没必要

  • @andrewqiu0320
    @andrewqiu0320 4 ปีที่แล้ว +7

    我觉得我们在说好普通话之余,民族语言和地方方言也要好好学习,好好传承。

  • @guiyanpei454
    @guiyanpei454 4 ปีที่แล้ว +1

    我父母也都是朝鲜族,但我从小念汉族学校,所以朝族话是二十多岁以后才开始学的,很羡慕像我老公从小双语都会

  • @user-nd2gx7ib8c
    @user-nd2gx7ib8c 3 ปีที่แล้ว +3

    러시아 애서 코로나 조심하고
    몸건강하고 밥잘먹고 행복하세요👍👍💝

  • @esoul7106
    @esoul7106 4 ปีที่แล้ว +30

    朝鲜族来说,朝鲜语是母语,汉语是我们的官方语。其他英语,日语属于外语。

    • @user-xv9we9eq1m
      @user-xv9we9eq1m 4 ปีที่แล้ว

      맞습니다^^

    • @josephjun4688
      @josephjun4688 4 ปีที่แล้ว +3

      母语之外的官方语言一般被称为第二语言

    • @김사까
      @김사까 4 ปีที่แล้ว +1

      母语不是 母亲说话的语言吗 呵呵

    • @quanwang1955
      @quanwang1955 4 ปีที่แล้ว +6

      @@김사까
      那跨国婚姻的宝宝不是双母语,而是一母语一父语么。。。母语就是从小家庭交流会用的语言,不是母亲的语言。。。

    • @user-bi1gk1qj5j
      @user-bi1gk1qj5j 4 ปีที่แล้ว +1

      杠精的力量

  • @ZhouJi
    @ZhouJi 4 ปีที่แล้ว +2

    说得很好,也很实在

  • @user-pg1ui5bp1k
    @user-pg1ui5bp1k 4 ปีที่แล้ว +12

    我們家是純漢族 家則成員一部分是出生在韓國 普通對話也是混著說 不過還是以中國話為主 雖然來美國30年了 在家還是中文摻雜一點韓語 也就是習慣吧!

    • @IwasUnknownUser
      @IwasUnknownUser 4 ปีที่แล้ว +1

      很喜欢你对自己种族属性清晰的认知
      我很不理解那些仇视中国的美国华裔
      却不知道自己种族是汉族,不是中国人的基本事实

    • @chobits2002
      @chobits2002 3 ปีที่แล้ว

      @@IwasUnknownUser 有什麼好崇美!人家白人也不會看得起你🤣

  • @qinglong723
    @qinglong723 4 ปีที่แล้ว +2

    庆尚道方言很好玩,作为朝鲜族,每当别人跟我说你天生就会韩语的时候,我想说朝语也是学的啊,就像汉族的汉语也是学出来的一样,我们还得多花一倍时间学汉语呢😂😂

  • @rabbith3402
    @rabbith3402 4 ปีที่แล้ว +4

    多母语和成长环境有关,我孩子五六岁到国外,普通话已经会说。因为从小是上国际学校,在西语国家,他英语和西班牙语也都是母语水平。现在每天他都在说三种语言,就看对方讲什么,而且他也不会夹杂着说。我也希望身处国外的中国父母应该从小坚持和子女说中文,这样自然就能双和多语,对孩子未来是有利的。

  • @WendyHuNanNZ
    @WendyHuNanNZ วันที่ผ่านมา

    家里父母说普通话,老人家说湖南话,然后各自讲自己的方言,我只能用普通话回答😂❤

  • @givensur4982
    @givensur4982 4 ปีที่แล้ว

    1. 搭配的分布不同。就是所谓的感觉这样搭配更通顺,更自然。2. 不同语言的思维模式不同,英语母语者在描述名词时会“意识”单复数;在构建样态、情态、时态时也会意识他们。但是中文母语者在动词附近就不太会“意识”那些内容;并且那种构建也是按照自然的顺序进行的,也就是2.与1.是同时搭配运用的。所以总结一下,母语从思维方式和分布方式两方面令母语者能够轻松确定如何使用最自然。

  • @user-kh9sz1uv7w
    @user-kh9sz1uv7w 4 ปีที่แล้ว +2

    小姐姐很漂亮,皮肤超级好

  • @raymondleehawaii
    @raymondleehawaii ปีที่แล้ว

    太棒了 !

  • @SLi-pr8vv
    @SLi-pr8vv 4 ปีที่แล้ว +2

    好漂亮的眼睛!

  • @frankiezhu7712
    @frankiezhu7712 4 ปีที่แล้ว +5

    也莎,你真好看

  • @samzchang
    @samzchang 4 ปีที่แล้ว +1

    挺可爱!支持一下坚持看完了广告!慢慢你也许会发现,研究或者你叫纠结同种语言的细致不同和渊源,也是一种乐趣。大概要等年纪大些吧!👍

  • @huangdu9637
    @huangdu9637 3 ปีที่แล้ว +1

    혹시 2004년경 베이징 조양구 왕징에서 소학교 다닌적은 없나요? 당시 어머님은 프랑스인가 외국에 계셨고?

  • @WendyHuNanNZ
    @WendyHuNanNZ วันที่ผ่านมา

    可能这种家庭的孩子学习语言的能力比较强

  • @Aruanyiu
    @Aruanyiu 4 ปีที่แล้ว +3

    姐姐真的好漂亮啊

  • @maxmaxlu7023
    @maxmaxlu7023 4 ปีที่แล้ว +4

    语言内涵是思维模式,双语溜的人,比单语者思维一定灵活.

  • @jaksvlogs7195
    @jaksvlogs7195 4 ปีที่แล้ว

    我个人感觉母语小孩可以说正确,一个很大的因素就是父母会纠正他们。 比如我在餐馆吃饭,邻桌小朋友说“Bezahlen”,他妈就会纠正他说“Bitte bezahlen”。

  • @ql4297
    @ql4297 2 ปีที่แล้ว

    太真实了!作为单母语者,学习新的语言的时候就会明显发现自己的嘴巴和舌头不听使唤,感觉很多部位都没有锻炼到。

  • @paulwang6662
    @paulwang6662 4 ปีที่แล้ว +2

    很多地方相似,韓國出生,爸媽山東來韓,受華僑中文教育,十八歲留學美國,從來沒有覺得自己不是中國人,也許國家小韓國非常排華。

  • @ribenqingbao
    @ribenqingbao 4 ปีที่แล้ว +4

    也秒,想多听听你说汉语加朝语的话,可以专门做一期,多说一点的吗?谢谢。

    • @jz1082
      @jz1082 4 ปีที่แล้ว

      土豆大人 是也粆

  • @ribenqingbao
    @ribenqingbao 4 ปีที่แล้ว +7

    感觉虽然是同一种语言,朝鲜显得气势强一些,韩国显得软糯,嗲一些的感觉哦

    • @user-nd9cw1ti9r
      @user-nd9cw1ti9r 4 ปีที่แล้ว

      北半球的大部分国家,基本北方人都属于粗旷豪放,而南方人则相对精致细腻。
      南半球,没去过,猜应该和北半球的这个特点反过来吧?
      有在南半球,南北差异比较大的国家的朋友,说一下吗?

    • @rickr9435
      @rickr9435 4 ปีที่แล้ว +1

      @@user-nd9cw1ti9r 意大利好像南方比较野一点。
      而且,在中国的话,欢迎你到粤西来观察下。。。跟精致细腻真的不搭噶。。。
      老实说,跟南北的关系不太搭嘎,跟经济情况的关系比较大点

    • @chehubkim3926
      @chehubkim3926 4 ปีที่แล้ว

      生活水平高語言偏溫柔,生活條件差語言粗一些…

    • @user-wn1ic1nl7i
      @user-wn1ic1nl7i 4 ปีที่แล้ว

      如果听过早期至少六七十年代前的台湾电台,与大陆相比,这个感觉会更强烈。现在大陆影视模仿的民国电台播音实际上都不是很像。但也有差别了。

    • @user-bi1gk1qj5j
      @user-bi1gk1qj5j 4 ปีที่แล้ว

      @@chehubkim3926 你觉得北京人和上海人说话温柔吗,我的妈呀

  • @pinghuiyan6019
    @pinghuiyan6019 4 ปีที่แล้ว +1

    在南方双母语太正常了,差别可能是南方方言没有自己的文字,当然语法和普通话差不了太多

    • @DDDexterchan
      @DDDexterchan 4 ปีที่แล้ว

      Pinghui Yan 广东人都会三四种语言了这样说

  • @798081aa
    @798081aa 3 ปีที่แล้ว

    我母親家也是來自內地的朝鮮族家庭,很認同您的看法~期待您的全朝語影片

  • @user-tu9sy9nj9y
    @user-tu9sy9nj9y 4 ปีที่แล้ว +2

    作为朝鲜族的你,中文发音太完美了~

    • @archsword5294
      @archsword5294 4 ปีที่แล้ว +2

      人家重庆长大,不光普通话标准,四川方言肯定也地道

  • @user-xp9rk3lv2v
    @user-xp9rk3lv2v 4 ปีที่แล้ว +13

    中国人很多也都是双母语,方言+普通话

    • @user-il8qv5ey2o
      @user-il8qv5ey2o 4 ปีที่แล้ว +1

      不是 。。。这么个说法

    • @hojang8081
      @hojang8081 4 ปีที่แล้ว

      你都说了是方言,那叫什么双母语?

    • @user-xp9rk3lv2v
      @user-xp9rk3lv2v 4 ปีที่แล้ว

      @@hojang8081 第一次接触的母语就是我的方言,而中国人的母语又是普通话,难道不是双语吗?

    • @user-db7mh3ry8q
      @user-db7mh3ry8q 4 ปีที่แล้ว

      哝嘀文昌人 你确定母语是普通话……

    • @Mumeng2024
      @Mumeng2024 3 ปีที่แล้ว

      @@hojang8081 温州话和普通话已经不是一个语系了,如果这是在欧洲早就已经算作另一种语言了

  • @weiduochen6139
    @weiduochen6139 4 ปีที่แล้ว

    其实我们每个人都是双语者,因为我们都有自己的每个地方的方言,说实话中国各地的方言其实跟普通话还是很有差距的 只是我们一般不会把“方言”当做一们语言。

  • @jianwu4593
    @jianwu4593 7 หลายเดือนก่อน

    太有趣了😃

  • @user-eg4bd8ym4q
    @user-eg4bd8ym4q 3 ปีที่แล้ว +1

    美女小姐姐讲的是庆尚道方言么 感觉好像釜山那边的口音

  • @fredericktan3496
    @fredericktan3496 4 ปีที่แล้ว +1

    中国人比较难分清清辅音,浊辅音。К Г类似这种。因为汉语几乎全部是浊辅音。

  • @ProCelestialEmpire
    @ProCelestialEmpire 4 ปีที่แล้ว

    谢谢你这个视频。你作为双母语者,如果做个客观评价,你觉得韩语与中文哪个更容易学?是不是中文呢?因为韩语实在有太多动词变化与后缀助词,就拿你在视频中举的例子来说,你用的 “配 haleo gal”,也就是说 作为中文,简单直接的一个短语 “去配”,韩语就比较复杂。中文直接是 两个动词 去 + 配 即可,而 韩语 我还得想:
    1. 表示目的的时候,我动词 配hada 后面接什么?是 leo, 然后要想,前面动词 配hada 用什么形,是原型 配ha 还是要变为ayo, eoyo 形式去掉 yo 成为 配hae,在这里是动词原形,接着又还要根据前面动词词尾是辅音还是元音而接 eu leo还是 leo。这里还不提句中后面的ga,变为了将来时的 gal,又得想 ga 用原型还是 ayo eoyo 去yo。。。
    2. 从动作顺序上说,确实是 先发生了 去 的动作,再发生 配 的动作,所以用 “去配”,不是更符合思维顺序么?
    我对学习语言很感兴趣,自学过一些日语韩语,但是发现日语韩语确实有太多动词变形+助词 结构,比中文繁杂很多,但我是后学者,也许带有先入为主的偏见,所以想听你的看法,谢谢解答。

  • @grassroothavesomethingtosa7953
    @grassroothavesomethingtosa7953 4 ปีที่แล้ว

    你这丫头脑子清晰,思维逻辑强。必须赞👍

  • @mewhy826
    @mewhy826 4 ปีที่แล้ว +4

    我们这种东南亚华侨,更奇特😂四种语言,跟你一样会习惯性的把每个语言的词混在一起。读的是当地的私立华侨学校,全部是英文授课,一节菲语课,下午是3节中文课,家里讲的是闽南话,有时候我脑子是会错乱的🙂 我们华侨讲出来的话 特奇葩,而且只有我们听得懂😂 但是事实证明、会那么多语言 在职场上是个优势,特别是会中文真的太重要了!!在海外的华侨 华人们 小孩子一定要让他们学中文啊👍🏻

    • @user-hz9so8wu6t
      @user-hz9so8wu6t 4 ปีที่แล้ว

      Jia H Wu 装什么逼,傻逼!

    • @sebastianlan818
      @sebastianlan818 4 ปีที่แล้ว

      @@user-hz9so8wu6t 神经病?无脑骂人?

    • @user-mv8tx7yn9t
      @user-mv8tx7yn9t 4 ปีที่แล้ว

      0909 M 素質真低

    • @user-mh4kh4tm9u
      @user-mh4kh4tm9u 4 ปีที่แล้ว

      确实在东南亚,会中文,就业优势很大!

  • @KarlXiao18
    @KarlXiao18 4 ปีที่แล้ว

    同时会多种语言真的有太大的优势了,尤其是从小就是这样的。我自己因为成长经历所以同时可以流利的说中文(普通话 + 粤语)和英文,出国后就发现比较容易适应国外的环境:无论是学校里和工作中(英语)还是自己的朋友圈子(普通话)加上本地华人社会中(粤语)都不会出现融入不了的状况。打算以后也这么教娃。

  • @yunli8498
    @yunli8498 3 ปีที่แล้ว

    반갑습니다❤️
    从幼儿园到高中都是读的朝鲜族学校, 外语学的日语,现在定居澳洲墨尔本,我会讲中韩日英四国语言,我的初高中同学都是三国语言 有三四个同学是四国语言. 去日本找定居日本的高中同学玩的时候 混着中韩日语言聊天 我觉得混着讲对我们来说更舒服 更快的表达

  • @yyoung1097
    @yyoung1097 4 ปีที่แล้ว

    南方大部分都是双语,海南,广东,广西,福建,浙江,上海,地方语言。虽然是汉语系,不过发音和单词与现在的普通话差别还是很大的,基本都是汉族。我来自农村,4岁前接触的都是方言,4岁后开始上幼儿园,才接触到普通话(还是带有地方口音的普通话)。当初还有教育部规定在学校只能用普通话对话。不过下课后同学之间还是说土话,没人用普通话。现在新规定,能用当地方言教课的老师可以使用方言,不过现在很多学校老师都是外地来的。

    • @vlog-zn5nn
      @vlog-zn5nn 4 ปีที่แล้ว

      中国除了广东粤语和中国朝鲜族韩语,其他的出了国门都没有用

  • @HuCoco
    @HuCoco 4 ปีที่แล้ว

    好想多听你说韩语,或者和韩国同学做视频。我老公是韩国人,我们住在意大利,我们也是在多语种的环境下生活,而且我发现很多韩国人对朝鲜族还是有些偏见的,希望你能多用韩语聊你的故事,这样可以让更多韩国人看到你们的多样性,天生双母语的优势对学中文的韩国人是超让人羡慕的,但是各种原因对朝鲜族的无知和偏见让我都也觉得很可惜。

  • @user-wh9sc7gh6r
    @user-wh9sc7gh6r 4 ปีที่แล้ว +2

    我们有时候聊天也是有人说普通话,然后有人用闽南语回答!现在很多人好像都会掺杂着说!

    • @user-bi1gk1qj5j
      @user-bi1gk1qj5j 4 ปีที่แล้ว

      我真的分不清东北话和普通话

  • @yuhanwu6763
    @yuhanwu6763 4 ปีที่แล้ว +1

    你这个真是庆尚道那边的话呢,我有个同事是大邱的,我也是渐渐能够听一点那边的话。

  • @annkeanchen5082
    @annkeanchen5082 4 ปีที่แล้ว +1

    在澳洲见过妈妈讲四川话和女儿讲英文吵架的,当时也觉得很有趣
    妈妈:¥%……A%&
    女儿:I know...
    妈妈:你晓得!你晓得撒子嘛你晓得

  • @user-jr3bb6qr3y
    @user-jr3bb6qr3y 4 ปีที่แล้ว +1

    对, 混着说,是正常的,很多词汇都得直接用

  • @user-gc5is9sp6v
    @user-gc5is9sp6v 3 ปีที่แล้ว +1

    中 朝两种语言混着说 有时很简捷 很方便表达😀

  • @WendyHuNanNZ
    @WendyHuNanNZ วันที่ผ่านมา

    对就是各自讲自己的语言沟通

  • @1uneducated593
    @1uneducated593 4 ปีที่แล้ว +2

    博主,我想请教下啊,我自己英语C1德语勉强C1日语B2,我能很清楚感觉到长时间只用一种语言,用不同的语言会有不同的性格,就像一个身体里住着多种人格,当然没有到那种程度,双母语者会有这种感觉吗,还是没一丁点影响,脑子里说话的声音没变过,只是用不同语言说而已?

    • @jinlingart
      @jinlingart  4 ปีที่แล้ว

      有点吧,我自己也觉得我说各种语言的状态,性格和幽默方向都有点变化。我熟练不熟练地会说四门语言,觉得每一种语言的特质,文化所带来的一些幽默感和思考方向是不同的!不过很多时候说完了有时候记不起说了什么语言。很有趣!所以我觉得有时候看一些译本的小说很难完全还原原作者的想法,在条件允许下,看好的书最好要用原语言看!

  • @WendyHuNanNZ
    @WendyHuNanNZ วันที่ผ่านมา

    我父母各自不喜欢自己的民族和文化,所以我从小学习英语😂😂😂但是家里都是各自的方言讲话,只能听得懂😂😂😂但是我不会壮语。

  • @lianhua702
    @lianhua702 4 ปีที่แล้ว

    出生在多元化的环境并不是通过自己的努力得来的 也不一定是好事,有些会缺乏归属感…对于”where are you from?”这个问题要附上很长的解释。

  • @zhuldznurbaht355
    @zhuldznurbaht355 3 ปีที่แล้ว

    我也是双母语者,从小在中国长大的哈萨克族,从小就在家里两种语言交换交流,后来移民到了哈萨克斯坦又要学习俄语,英语,韩语,真的挺累的... ...

  • @treesmith5914
    @treesmith5914 4 ปีที่แล้ว

    嗯嗯,说的好对,我差的就是没有环境,学习就比较慢,我是汉族这边的,以前只会说方言,后来到市里上高中,普通话自然而然就会了,环境很重要

  • @zeyujin9286
    @zeyujin9286 4 ปีที่แล้ว

    从小上汉族学校,朝语到大学毕业为止都是只会听说基本不能读写的水平。后来研究生在韩国待了四年(别的专业),写还是不行,读是终于没问题了。
    还是跟环境有关,我也认识在延边长大,古诗都读不了的汉族,也有很多压根就不会说朝语的朝鲜族。我家从东北搬到南方二十年,我爸妈使用汉语频率显著提高,四字成语水平大涨。

  • @joes2780
    @joes2780 4 ปีที่แล้ว +3

    长得很漂亮,视频比照片更上相

  • @青色年華
    @青色年華 4 ปีที่แล้ว +2

    感觉你讲得很好啊,逻辑也清晰,为什么粉丝这么少,不应该啊!

    • @jinlingart
      @jinlingart  4 ปีที่แล้ว +2

      谢谢你,慢慢就有人看了吧哈哈哈我不着急

    • @青色年華
      @青色年華 4 ปีที่แล้ว

      也粆 不客气,感谢你的回复,加油哦!现在搜索出现的几率高了,会更多的,建议可以做些俄罗斯的社会生活和国内及苏联时期的对比,让大家感觉下现在的俄罗斯和当年苏联时期究竟有哪些不同~

  • @muyun9525
    @muyun9525 4 ปีที่แล้ว +1

    我是四川人,也是离不开川菜,吃习惯了吧😊

  • @kejiazhang2089
    @kejiazhang2089 4 ปีที่แล้ว

    哈哈我跟朋友的日常也是英文中文混合,一句英文里面有一些中文 词,朋友中文也很流利,但是大家习惯用英文grammar

  • @user-ul5ir4he8t
    @user-ul5ir4he8t 4 ปีที่แล้ว

    特别的是 你会說韩语。当你非常非常好。一后越来越实现这个优点(我是韩国人)。。。。

  • @user-vi1vg6ck9d
    @user-vi1vg6ck9d 2 ปีที่แล้ว

    作为延边出生,上汉语学校的人,对此深表同感

  • @jamesliang9804
    @jamesliang9804 4 ปีที่แล้ว

    見解正確,謝謝!

  • @awareness6115
    @awareness6115 4 ปีที่แล้ว +3

    我会普通话与福州话,平常都说福州话,但有时候福州话不能解释的时候就用普通话说出来了。

    • @andrewqiu0320
      @andrewqiu0320 4 ปีที่แล้ว

      哈哈哈哈哈哈一样,有些词汇真不知道用福州话怎么讲

    • @user-km8nj9li8h
      @user-km8nj9li8h 4 ปีที่แล้ว +1

      听说福州话和闽南话很不一样。福建话一般指的是闽南话。

    • @zhou_kaw
      @zhou_kaw 4 ปีที่แล้ว

      @@user-km8nj9li8h 是的呀
      但是美国的福建人一般把福建话指的是福州话
      但是大部分海外福建人都是指的是闽南话哟

    • @awareness6115
      @awareness6115 4 ปีที่แล้ว

      @@user-km8nj9li8h 福州是说闽北话,应该是各半开吧。

  • @user-tr1zf7gi6s
    @user-tr1zf7gi6s 4 ปีที่แล้ว

    韩文字是表音的文字。外来名词,在韩语中多是直接音译。不象中文经常会意译。

  • @hangu4267
    @hangu4267 4 ปีที่แล้ว +1

    国内双语者多了,比如我,河南话,普通话。广州人都会说粤语+普通话。

  • @yunyang5465
    @yunyang5465 4 ปีที่แล้ว

    我在加拿大东部,有很多法国人的后裔,说着法语,但是和标准的法语差别很大,法国人来这里能完全交流的没有。这里受英语的影响很大,发音使用英语的发音,单词直接套用英语的,所以当地人称这里的法语称为Chiac,而不是Le francais...

  • @gotcha9727
    @gotcha9727 4 ปีที่แล้ว

    也粆一定要把自己民族的语言教给下一代,我们中国人虽然是一家人,但正因为有了这么多不同的民族才会多姿多彩

  • @user-tw8rp1be2n
    @user-tw8rp1be2n 4 ปีที่แล้ว +2

    저하고 비슷한 면이 참 많네요,저도 조선족이고 지금 독일에 유학 왔거든요. 저도 부모하고 조선어로 위챗으로 연락하는데 제 한족친구들이 보면 엄청 신기해해요~

    • @user-xv9we9eq1m
      @user-xv9we9eq1m 4 ปีที่แล้ว

      ㅎㅎ 저는 한국에서 10년철 사는데 산동성 청도에 살고 있는 한족친구가 위챗에 올린 사진 설명에 조선어로 적었더니 너 중국사람인데 왜 打韩国字하냐고 묻네요 ㅋㅋㅋ
      我跟他说你 忘了吗?我是朝鲜族。我写的是我的母语字 哈哈

  • @jameslam1318
    @jameslam1318 4 ปีที่แล้ว +1

    小姐姐请问背景音乐在哪里下载的~

  • @ajonwoo4273
    @ajonwoo4273 4 ปีที่แล้ว

    中國雙母語家庭太多了,很多藏族、蒙古族、苗族等都是這樣,甚至還有漢族客家人、福建人、浙江人、湖北人、甘青人方言與普通話發音也差別大,在家講方言 ,外面講普通話,在外方言很難交流(若按方言創造標記符號,也成一種語言)。 文字是語言載體,只是個符號,本質區別是發音和詞意。 二百年以前,越南和韓鮮都用漢字,現在雖都改用拼音文字,但發音沒變,詞意也不會根本改變。 就跟日本漢字與中國漢字一樣~

  • @solomonwang7866
    @solomonwang7866 3 ปีที่แล้ว

    啊葛西,安寧啊灑要,茶郎哈米達

  • @ptr6239
    @ptr6239 3 ปีที่แล้ว +1

    想问一下妹子,中国的朝鲜族在书写朝鲜语的时候是纯用韩文,还是会像上个世纪六、七十年代以前的韩国人那样在韩文中夹写汉字?

  • @Slodin
    @Slodin 4 ปีที่แล้ว +1

    有人问过我,当我听到英语时,会不会转换成中文。或者听到中文时会不会转换英文。我当时很蒙,因为就是听到什么就是什么没有转换。所以我翻译起来很费劲。不过像一个人说英文,一个人回答国语的事情我和几个朋友是经常干的,反正都秒懂,随便选呗。

  • @seenahong1985
    @seenahong1985 3 ปีที่แล้ว

    我在家就朝语汉语混着说。很方便的(⊙o⊙)。每一句里都掺杂着汉语单词,而句句都是朝语。

  • @choyboonsian9060
    @choyboonsian9060 4 ปีที่แล้ว +1

    In Malaysia, most Chinese can speak at least 4 basic language, English, Chinese, Malay, Cantonese.... Let alone others dailects.. :p

  • @tonan8134
    @tonan8134 4 ปีที่แล้ว +2

    Симпатичная кореянка ! Я тоже кореец с Китае город харвьн .час живу в Тайланде .