FF6 可視化されたデスゲイズ PS4ピクセルリマスター

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 16

  • @かわいい向上委員スネコ
    @かわいい向上委員スネコ 5 หลายเดือนก่อน +1

    仲間を求めてに変わってテンション上がって飛び回ってたら、エンカウントして全滅したのが懐かしい
    この仕様だとその思い出も無かったな

  • @弓原
    @弓原 5 หลายเดือนก่อน +9

    高速に飛んでるって設定なのに

  • @ピョン吉-j6t
    @ピョン吉-j6t 6 หลายเดือนก่อน +9

    ゆとり仕様というか、野暮な仕様というか…
    思い切ってダリルとのイベント追加するとか。バルガスとのイベント追加するとか。レイチェルとのイベント追加するとか…そういうリメイクして欲しいなあ。

    • @risk6052
      @risk6052 4 หลายเดือนก่อน

      リマスターなだけでリメイクではないからなぁ

  • @martinivesper1916
    @martinivesper1916 5 หลายเดือนก่อน +2

    壮大にアレンジすればいいってもんでもない
    仲間を求めては原曲がいい

  • @いぬスペシャル
    @いぬスペシャル 5 หลายเดือนก่อน +2

    リメイクってなんか敵のグラフィックが小さいよね。2倍くらいデカくていい。

  • @啓貴中島-f1r
    @啓貴中島-f1r 7 หลายเดือนก่อน +15

    何か複雑なリメイクです
    これは情報ありがとうございます
    私自身は見えないから
    スリルがだったので😅

  • @souma_akira
    @souma_akira 6 หลายเดือนก่อน +2

    見えるんですね

  • @user-mq1ck5ve2g
    @user-mq1ck5ve2g 6 หลายเดือนก่อน +10

    見事にいらんことしてるな
    普通に飛んでて唐突にエンカウントする
    インパクトを失くしてまでわざわざ追加するような要素か?

  • @ki3081
    @ki3081 6 หลายเดือนก่อน +1

    死を司る感満点のボス名なんだが、英語では隠れる的な意味で受験のとき1人合点したわ

    • @smt0828
      @smt0828 5 หลายเดือนก่อน +1

      そんな意味はないような。
      殺意や怒りのある鋭い視線という意味くらいでは?

    • @ki3081
      @ki3081 5 หลายเดือนก่อน +1

      @@smt0828 disguise
      〔事実・感情などを〕隠す、偽る、隠蔽する
      英語の勉強になりましたね^_^
      ちなみに殺意や〜はどの単語すか?

    • @smt0828
      @smt0828 5 หลายเดือนก่อน +1

      強引に読んでこの意味もあったのかを言いたかったのか。了解。
      実際にこの意味を持たせていたとしたらなるほど。

    • @Sekoguchi
      @Sekoguchi 5 หลายเดือนก่อน +2

      ヒドゥンと混同してしませんか?
      ディスガイズは普通、「装う」と訳します。
      デスゲイズ(death gaze)は「死の睥睨」という意味です。
      北米版ではデスはdoomなので、Doom Gazeです。

  • @applepi314root
    @applepi314root 6 หลายเดือนก่อน +5

    これはほんとに失敗作

  • @ひま-j8p
    @ひま-j8p 5 หลายเดือนก่อน +1

    名作が台無し