Au Québec, notre VQc avait gardé les noms des personnages (Ash, Misty et Brock) et des Pokémon en anglais, j’imagine parce que c’était les versions américaines des jeux vidéos qui étaient distribuées ici. J’avais eu un CD de musique de la série en version VF et j’étais complètement perdue dans le Pokérap, je croyais que c’était une copie cheap.
Enfin heureusement maintenant c'est tellement encrée que tous le monde l'appelle roucoups"eu" enfin je suis très content de sa :) roucoups c'est moche a prononcé
Mais arrête, il à essayé au moins 😂 Et surtout, il à prononcé juste 2 pokémons sur 3, et ils ont pas prit les plus connus pour une fois! (J'étais surprise quand il a dit Ectoplasma en vrai)
Cette serie c’est mon enfance, LA série TV de mon enfance, celle qui trône au sommet du mont de mes dessins animés nostalgique. Je serais bien incapable de détacher ces voix et ce doublage de mon petit cœur d’enfant. C’est donc sans remord que je me jette dans les bras du déni pour revoir avec plaisir ces films et épisodes tant chéris ;-) !
Vidéo très enrichissante même si j'ai déja vue l’interview des doubleurs. Par contre le film 1 est un chef d'oeuvre, que j'ai redécouvert avec un œil adulte d’ailleurs. Tout le monde devrait le revoir pour se rendre compte a quel point ce film est intelligent derrière son aspect enfantin
Je suis d'accord avec toi. Il y'a une vraie moralité, et on peut comparer ce que dit Miaouss lors de la guerre entre clones, à ce qui se passe dans le monde actuellement.
au québec, tout étais en francais sauf les noms de pokemon, cétait magique mais étrange pour certain .....ce fut une belle époque donc sasha était Ash Ondine= Misty Pierre= Brock Salameche= charmander Carapuce= squirtle etc etc etc ....
Le seul regret, c'est qu'en plus La Dame Blanche a dû doubler la saison 1 à 4 de Pokémon avec les noms américains pour la version québécoise (Redoublée en Belgique) , et de ce fait en One-Take, et le plus triste ce n'est pas la faute des comédiens, mais probablement du montage qui devait se faire extrêmement rapidement, ce qui a fait au cours de la saison 2 à 4 des erreurs de noms autant pour les Pokémons que pour les personnages, et au final si ça n'intéresse que pour un jeune public, je n'ai aucune critique là-dessus. Par contre lors de ma rencontre au Saggeek devant des Poké-fans, ils m'ont fait savoir qu'étant jeune, ça l'ai dérangeait aussi. J'ajouterais aussi que pour le premier film, on a eu droit a deux VFQ bien distinctes, d'un côté au cinéma et de l'autre en VHS et DVD première édition, la raison de ce redoublage fait en Belgique valent littéralement à quelques chose, la première étant que la première version du film étant doublée par de vrais québécois, n'était pas conscient des noms des attaques sur les Pokémons et comme les comédiens québécois et surtout de Gilbert Lachance qui a du adapté et dirigé le doublage pour ce 1er film n'avait pas vu la série au départ dû que le doublage à été fait durant l'été avant que la série débarque sur les ondes de Télétoon en septembre 98 soit trois mois avant que le film sort, ça été pénible pour eux de n'avoir pas eu le nom des attaques des Pokémons surtout que Nintendo Canada n'a rien fait pour les venir en aide. Et a cause de cette 1ère version catastrophique qui avait quand même un très bon casting québécois sorti au mois de novembre, de nombreux fans québécois ont fait une pétition pour retrouver les voix d'origines, et Warner Bros. leur a dit "Je vous ai compris ! " et ainsi les comédiens belges ont redoublée leurs voix pour le film, et uniquement eux, car le reste du casting doublée en France n'ont pas eu cette chance, et a ainsi laisser les noms français des Pokémons et des attaques en français de france, au lieu des noms des personnages et des Pokémons en anglais. Évidemment, tout ça c'est un peu plus réglée a partir du 2e film sorti en juillet 2000 mais ça c'est une autre histoire. Et depuis quelques années, les jeux vidéos sont offert en version française au Québec en reprenant les dialogues de la version française de france, et nullement en québécois avec les noms américains, malgré que j'en ai fait mention devant l'ancienne présidente de Télétoon et de la société de doublage montréalaise Difuze dont elle travaille désormais lors de ma visite en 2019, cette dernière ne croyait nullement ce que disait les fans au Québec, jugeant souvent qui changeait les noms des personnages et des Pokémons très souvent durant leurs parties qu'ils faisaient sur Twitch . Mais comme on dit, on ne peut plus rien changer à cette philosophie, depuis que la série est de retour sur les ondes de Télétoon au Québec, avec la saison 17 à savoir Pokémon X & Y, les noms restent littéralement en français de france, autant dans la série animée que dans les films rediffusés, et même en DVD offert par Warner ils ne sont qu'offert qu'en anglais seulement et c'est bien dommage. Et finalement, le Québec a du se résigner a garder les noms français, autant dans le film live Détective Pikachu qui a suivi, malgré que beaucoup de fans québécois se battent encore pour que les choses changent pour retrouver cette VFQ qui appréciait tant, il faut se dire, que le moment est venu pour dire qu'aucune modification ne pourra pas se refaire dans les années à venir. Et que Pokémon restera à tout jamais, dans les noms français de France et rien ne pourra y changer quoi que ce soit.
Et bien. Je tombe par hasard sur cette vidéo et c'est tellement qualitatif. C'est rare de voir autant de recherche et d'analyse pour une vidéo sur YT, et je ne me suis pas ennuyé une seule seconde. Je fonce voir tous les autres épisodes sur le champ.
Satoshi fait bel et bien partie des noms proposés pour le héros dans le jeu... Enfin, "Sasha" pour nous (Ash pour les anglais). Red est le premier de la liste, Sasha doit être dessous. Donc, dans Pokémon bleu/rouge le jeu, Sasha existe tout autant que Red. Ou que n'importe quel nom qu'on peut donner.
Plus sérieusement, j'adore ton émission sur les doublages, je trouve ton travail excellent et le format de 30 min me plait beaucoup. Ce n'est pas parce qu'on est sur internet qu'on est obligé de faire des vidéos courtes. Tu prends le temps qu'il faut pour tes analyses et c'est très bien ^^
Excellente chronique, excellent vidéo, j'ai vachement rigolé et même si Pokemon est le dessin animé que j'ai le plus regardé dans mon enfance et que donc c'est une des seules VF que j'aime sincèrement je suis complètement d'accord avec tout ce que tu explique :) J'ai beaucoup appris, merci!
Excellente épisode, foutrement excellente, vraiment passionnante, j'me suis marré à plusieurs reprise et tu m'a appris pas mal de choses en plus. Je comptai pour les 20 ans de Pokémon faire une vidéo sur la Pokémania (1999,2001) mais t'a dis ce qu'il fallait dire, je vais devoir mettre le dossier au placard. ^^' J'crois que je t'aime !
Chronique très cool ! Mais pourquoi partir du principe que les ajouts/retraits par rapport à la VO/VA c'est une mauvaise chose ? T'es sûrement mieux informé que moi vu que t'as préparé cette chronique, mais moi je trouve ça plutôt cool qu'on ai mis en avant le côté "Pikachu est mon ami" plutôt que "Je vais devenir le meilleur". Au moins pour ce changement, je ne suis pas d'accord :)
C'est pas forcément bon ou mauvais. Certains diront "je préfère qu'on modifie, si la modification est bonne/apporte un plus", d'autres préfèrent au contraire garder l'esprit que l'auteur a voulu transmettre. C'est libre à chacun.
C'est une question complexe. L'ajout du "Pikachu est mon ami" ne me choque pas car c'est une idée qui est présente dans l'anime, même si pas ici normalement. En revanche, il ne faut pas oublier que lorsqu'on regarde un anime, on part du principe qu'il correspond à l'idée et la pensée exprimée par ceux qui l'on interprétés à l'origine. Si ajouter ou retirer des éléments aux autres versions est normal, réécrire des parties de l'histoire, voire de la philosophie qui la sous-tends est beaucoup plus grave. Pour le coup, la traduction du premier film pour les Américains ne me semble juste pas acceptable. Le pokemon un peu méprisant qui ne veut pas perdre face à de vulgaire copies n'estime pas forcément que la force des pokemons (ni des humains) viennent du plus profond de leur cœur. C'est un aspect humaniste individualiste qui vient des Américains, mais est exposé comme une adaptation de l'anime original, les auteurs originaux se retrouvent du coup à dire en occident des choses qui ne leur sont jamais venus à l'esprit. Pokemon ne porte pas de message politique ou philosophique fort au départ (du moins, pas clairement affiché), mais voir l'idéologie d'une histoire, quelle qu'elle soit, se faire remanier pour correspondre à la ligne idéologique d'une institution, en général, çà sent vraiment pas bon.
Je n'aime pas particulièrement Pokémon, j'ai du regarder quelque chose comme une dizaine d'épisodes et aucun film, même gamin je trouvais pas ça terrible étrangement et je n'ai jamais compris l'engouement autour de cette série. Surement parce que je sortais de ma période DBZ...enfin bref, tout ça pour dire que tu as réussi à me tenir en haleine pendant les 34 minutes sur ce sujet et je t'avoue que je suis le premier surpris haha Donc oui c'est excellent, on y apprends énormément, la masse de boulot derrière est considérable et je suis très heureux de voir encore des gens avec une démarche comme la tienne ici.
Pokémon XY a vraiment été une énorme innovation pour cette animé, surtout XY&Z, les personnages évolue en fonction de leurs échecs et réussites (notamment Sacha dont les victoires impressionnantes (ce qui fait plaisir à voir d'ailleurs, car Sacha est devenu un excellent dresseur) lui ont fait prendre confiance en lui de manière négative, et après avoir enchaîner deux défaites, tout aussi impressionnantes, d'affilé, Sacha commence à douter de lui) sont plus mature, les personnages ne sont pas pénibles à suivre, la Team Rocket n'apparaît pas à chaque épisodes, ce qui fait qu'on peut focaliser sur le développement de personnages, les épisodes filler sont assez sympa dans l'ensemble et... Il y a plus d'épisode qui font avancer le scénario que d'épisodes inutiles. Ah oui, au niveau de l'animation, les décors et la caméra sont en 3D ce qui permet des combats et des scènes d'action plus intenses (et ont a plus ces fonds dégueulasses qui apparaissent dès qu'un Pokémon lance une attaque)
Je suis moi aussi les saisons XY et XY&Z et je partage ton avis, on a encore et toujours ce schéma répétitif d'épisode mais ce n'est plus à chaque fois, comme dans les autres saisons (j'ai décroché après le début de la saison 3 [à cause du changement de chaine] mais j'ai vu un bout de Noir et Blanc récemment, c'était vraiment pas terrible). Cette petite progression fait plaisir! Ils essayent d'installer plus de profondeur aux personnages, bon c'est hyper prévisible et un peu culcul mais l'initiative donne un très bon point à cette nouvelle saison. La qualité graphique est en effet très plaisante pour un rythme de production élevé (1 ep/sem), je trouve même qu'elle est meilleure et plus fluide que chez d'autres 'grosses' licences du moment (comme One Piece où l'animation et les dessins laissent vraiment à désirer aujourd'hui). Par contre cette évolution, je trouve qu'ils ne vont pas assez loin. J'ai l'impression qu'ils effleurent le sujet comme s'ils ne voulaient pas chambouler toute la recette magique qui sert de base à l'anime Pokémon. On rejoint ce que dit Misterfox dans cette vidéo: le public ciblé ce sont les jeunes enfants. Et aujourd'hui ce sont toujours les jeunes enfants. Malgré le succès de cette franchise depuis 20 ans. Et c'est pour moi le point le plus négatif à reprocher à l'anime : il n'a pas vieilli avec son public. L'exemple le plus fragrant est bien sur l'âge de Sacha, ok il est un peu plus grand et plus mature (il a vraiment un rôle de leader dans son groupe et a définitivement quitté celui de noob), mais il a vieilli de quoi, 5 ans max? C'est dommage vraiment, vu que les fans continuent de jouer, ils auraient très bien pu continuer de suivre la série et les films =/ On a d'ailleurs un nouveau personnage plus mature et pas inintéressant à suivre dans les épisodes HS de XY&Z (Alain si je dis pas de connerie, le gars au M-Dracaufeu). Un ado voir un jeune adulte ça passe sans problème dans Pokémon. Enfin bref c'est mon avis. La saison XY&Z reste très plaisante à visionner pour les (gros) fans, je recommande si vous voulez vous replongez dans l'anime Pokémon, go XY et XY&Z ^^ mention spéciale au générique japonais de XY&Z, absolument génial!
Procrastinatoris Je trouve que c'est dommage quand une série vieillis avec son public, on en oublie les nouvelles générations, après c'est sûr, je pense que l'animé Pokémon pourrait être plus sérieux que ça, surtout pour une série grand public. Best Wishes était mauvais, mais avait beaucoup de potentiel (J'ai entendu dire que les scénaristes avaient plein d'idée pour Best Wishes, et ça devait être, le meilleur arc de l'animé, mais, il y a eu la catastrophe à Fukushima, et ils ont tout perdu, ils ont dû tout refaire à l'arrache). Mais, il ne faut pas oublier que c'est Best Wishes qui a commencé à ne plus faire apparaître chaque la Team Rocket dans chaque épisodes, même dans les épisodes fillers Ce qui est dommage, c'est que ce n'est pas assez poussé et osé. Pour l'âge de Sacha je dirais plutôt 16 ans, une Ligue par an multiplié par 6 Ligues, ça fait 6 ans ^^ Tu parles bien de Pokémon Mega-Evolution ? Il me semble que Alain a 17 ans et Manon (oui, Manon, je trouve son nom français ridicule) en a 14, et c'est un duo assez plaisant à suivre, mais il a seulement 1 voir 2 ans de plus que Sacha, et il est pas forcément plus mature, mais plus sérieux et réservé (ça contraste bien avec Manon qui est maladroite et bavarde). Et puis bon, XY&Z n'est pas encore fini, juste après la fin de la Ligue de Kalos (Putain, Sacha en final et qui a une chance de gagner, quoi !) c'est l'arc de la Team Flare, avec une putain d'Apocalypse ! Too much putain 7.8/10
La partie XY ( et Z ) est plus mature que d' habitude même si l' animée reste assez lacunaire , en revanche je suis un peu inquiet pour l' Arc Soleil et Lune , le synopsis nous dit que Sacha vas aller a l' Ecole , ce qui est complètement con , qu' est que Sacha vas foutre dans une école ! il as quand même réussi a être Finaliste , et a ca de gagner , qu' est que tu veux qu' il apprenne la bas . ( en + ils ont changé son design a Sacha , et il as l' air d' un demeuré ) .
oui XYZ était sympa,mais j'ai arreter juste après vu qu'ils ont choisis de redonner à sasha l'age de 10 ans sans aucune raisons ps:vous regardez ça sur la TV?:o j'y crois pas,ces saisons sont disponible sur le net très facilement(même si la VOsfr est très dure a trouver)
Génial comme toujours MisterFox, c'est drôle, un vrai travail de recherche, et ça permet d'apprendre des choses dans ce domaine, et c'est un pro VO qui parle , mais une question, pourquoi moins de 5000 vu ? Ton travail mérite amplement plus !
16:16 quand j'étais petite ça m'a carrément touché , j'ai versé une larme en entendant la beauté de ces paroles :') Et aujourd'hui je découvre la vérité XD
FRANCHEMENT C'est la première fois que je te voie et j'ai beaucoup aimer cette vidéo etent un grand fan de pokémon depuis 1995 tout ce que tu a dit est belle et bien vrais ils se sont débrouiller avec les moyens de l'époque ;) bravo a toi
ayant 15 ans, je regarde toujours l’anime en vf car j’ai grandis avec et je suis bien content que l’histoire soit quand même un peu plus vivante que les toutes premières saisons (on compare XY ou encore plus récemment Journey qui sont plus dynamiques je trouve) j’essaie des fois de regarder pokemon en anglais pour pratiquer plus facilement la langue amis c’est très difficile de s’habituer à la voix de sacha ok😭😂 après sinon la team rocket est bien doublée en anglais même si je trouve que les acteurs français ont réussi à leur donner un charme que je ne retrouve pas en anglais bien que ta vidéo n’est pas une éloge pour la vf de pokemon, je l’ai trouvée très intéressante avec de très bons arguments. j’ai commencé à regarder pokemon quand à l’époque on était à la saison 11-12 donc le doublage était mieux maîtrisé et mon crux que les premières saisons. j’ai aussi regardé des interviews avec les voix fr qui disaient ne pas vraiment être sûr d’eux au début car ils ne savaient pas trop ce qu’on voulait d’eux pour les voix (en plus vue qu’ils ne pouvaient pas voir la version originale pour s’aider c’est compréhensible) voilà bon après est-ce que je vais encore continuer de regarder l’anime? qui sait😂 plus jeune je le regardais surtout parce que j’adore le trio sacha, aurore et pierre mais maintenant je pense que c’est plus pour la team rocket qui peuvent me faire rire ou sourire quand l’épisode peut devenir trop ennuyeux. j’espère juste qu’ils vont pas merder avec les prochaines saisons en rendant l’histoire vraiment beaucoup trop simple😭😂 (pour certains elle l’ai déjà mais au moins ya des développements de perso et on s’attache à eux) voilà c’était juste ma petite opinion de fan sur cet anime et sa vf : )
je ne te ( ou ne t'ai pas suivi si cette collaboration est terminé ) suis pas sur wakanim mais je te suis sur ta chaine depuis quelque temps et ce concept est vraiment sympa , après la qualité de ta vidéo sur les hentais ( qui m'a fait vraiment beaucoup rire ) j'étais curieux sur la suite et j'aime toujours autant ton travail , merci pour tes vidéos ^^
Purée pourquoi je tombe sur cette vidéos magnifiques en 2021 bordel ! 🤣 énorme merci pour toute cest précisions mais pouce rouge pour avoir dit que Pokémon le film est nul !
Pour info, au Québec, tout les noms sont en anglais mais tout le reste des dialogues sont en français. Entendre le poké-rap en français de France m'as donné tout un choc hahaha. Question d'habitude je suppose ^_^
Il a dit quoi sur le premier film ?! IL A DIT QUOI SUR LES GENERIQUES FRANCAIS ? Nan plus sérieusement, quitte à me faire taxer de nostalgique, je te trouve un peu dur sur certains points (genre la tirade de sacha qui défend Pikachu, je vois pas en quoi l'ajout d'une phrase sur l'amitié naissante entre lui et son premier Pokémon est un défaut. Je vois pas en quoi la fidelité à la V.O. devrait être une priorité absolue, si l'on fait des ajouts intéressants et cohérents, pourquoi pas...).
La phrase de Miaouss dans le film de mewtwo est chiante, mais Sacha qui défend Pikachu c'est pas non plus cu-cul et tiré par les cheveux, donc c'est cool.
C'est dommage que tu dise que tu ne parleras pas du doublage Yu-Gi-Oh, mais je comprend tes raisons parce que c'est vrai qu'il n'y a pas vraiment matière à faire un épisode entier dessus. ^^ C'est marrant mais la seule chose que j'ai retenu de cette animé bizarrement c'est que la VF de certains persos enterrait genre COMPLÈTEMENT la VO après comparaison! x-) Par exemple le 2ème grand méchant de la série, un certain "Yami-Marek" en VF ("Yami-Malik" dans les autres pays) a une voix tellement épique que même les fans Américains de la série la connaisse, j'ai trouvé ça assez drôle parce que c'est bien sûr rarissime. D'autant plus que c'est un méchant "principale" donc il reste en jeu très longtemps dans la série et qu'à l'époque je regardais l'animé presque uniquement parce que j'étais captivé par la voix du méchant hahaha. (Même si elle est grandement retouchée à coup d'effet spéciaux, ça joue aussi, mais quand même sa voix est vraiment marquante :p)
Je découvre ta chaîne, excellent ! J'ai l’impression de voir Mathieu Sommet ^^ Pour en revenir à la vidéo, la VF et l'épisode 1 Je trouve la VF beaucoup plus émouvante et cela rend pour moi cette épisode encore plus tragique, oui la série est comment dire plutôt barbante à suivre, mais de temps en temps c'est toujours un régale ^^
Superbe reprise du générique de pokemon :) d'ailleurs tu as oublié de mentionner que le doubleur de Sacha et également la voix de Donatello dans la série Tortues Ninja de 2012 superbe série au passage
Rien qu'avec cet opening tu viens de gagner un abonner x) même si je comptais déjà m'abonner avant ^^'
5 ปีที่แล้ว +1
Bah Jesse et James franchement c'est pas mal. En plus ça permet de répéter la blague avec leurs rivaux Butch et Cassidy. Au moins on a échappé à une francisation du style Charlotte et Corday, ou Jacques et Mesrine !
Super video!!! Au Québec apres je ne sais pus combiens de saisons, que pour ia vf jouer chez nous avais été repris de la saison 01 pour que tout tout tout les noms sois entierement doublés en VF de France apres quelques années et rejouers ensuites sur nos ecrans Québécois, et que sa toujours été entierement resté VF complete depuis et ce avec les memes doubleurs/doubleuses, et que sa joue encore sur une de nos chaines au Québec pour se qui est des épisodes de pokemon en VF en dessin animé du fait que les jeux recent marches encore chez nous au Québec!!! Moi qui est fan de pokémon, j'endure quand meme la vf audio coté de la serie, mais traduction des jeux videos, sa roule bien quand jy joue en vf depuis des emulateurs car j'aime jouer sur mon pc vu cest plus grand et se vois mieux!! Sinon pokémon sa reste super bien comme divertissement en tant normal!!! Et j'ai 29ans au moment jecris ceci!! Pour se qui est du 1er film de Pokémon,je tien à préciser que depuis la version de l'époque sur VHS est ma favorite et mon premier film de pokemon qui reste mon préféré car ya Mew et Mewtwo, 2 légendaires que j'avais meme eu en figurine a une certaine époque et aussi que javais la fameuse carte MEW qui brillais(mais que je ne trouve-pu depuis), contrairement au '' REMAKE/NOUVELLE GÉNÉRATION'' qui est juste dison une pale copie et dont le design fais mal aux yeux et que l'histoire est pas comme celui dans le temps!!! C'est que mon avis à moi!!! Pour finir, la passe avec le pokédex en jouet quont vois dans video, j'en avais eu un aussi a une époque, et je l'ai perdu(ou sois fait volé)!!!
Chouette vidéo Misterfox et très intéressante ! Je reviens juste sur un point, le fait que le public de la série soit très jeune. Je trouve avec le temps et un peu d'analyse entre les premières saisons et celles plus récentes que la série a subit beaucoup d'infantilisation. En effet, pas mal d'épisodes des premières saisons et certains des premiers films (version censuré ou non) abordent beaucoup de thématiques qui peuvent encore parlés aux jeunes adultes et ont des personnages qui sont parfois plus profond et adulte qu'il n'y parait (comme Morgane, la championne de Safrania qui est écrit comme un personnage sombre et joueuse ou la mère de Pierre). On peut comparé cela avec les premières saisons de Digimon qui abordaient des thèmes pas faciles à aborder pour un enfant comme le divorce, la mort, l'amour parental, les responsabilités fraternels ou encore l'adoption. Ces parties pris ont disparu avec le temps pour se focaliser sur des thématiques plus enfantines. Aujourd'hui la série est devenu beaucoup trop enfantine et commerciale. Moi qui ai 26 ans, je regardais encore la série jusqu'à l'axe Unys (saison 12 en France) même si l'infantilisation avait bien entaché la série alors que j'aurais apprécié un traitement à la Harry Potter.
Ayant commencé à regarder quelques vidéos sur l’univers du doublage je suis tombé sur tes vidéos très instructives! Elles méritent tant le million de vues quand on voit tout le travail investi dedans! Je me demande si t’as pensé à faire un épisode sur Evangelion.
Brock/Pierre, Ash/Sasha, Misty/Ondine dans la version VF du Québec de la saison 1 nous avions littéralement les 2 noms. certaines fois nous entendions Misty dire: (( Oh non Sasha)) puis quelque seconde plus tard ((Tu vas bien Ash)). C"était pareil pour les noms de certain pokémon. Des fois en fr d"'autre en En.
Non, c'est pas le cul entre deux chaises, c'est juste que l'équipe du doublage belge se cassait pas le cul à vérifier les épisodes avant de les envoyer au diffuseur québécois. Et si on a eu les noms anglais dans le doublage de l'anime diffusé ici, c'est parce que nous avons eu lex jeux vidéos et les cartes avant l'Europe, donc avec les noms anglais.
J'ai jamais compris pourquoi mais aux Quebec nous avons eu les noms American des Pokemon et des personages doubler pars les même voix français de France... o_O
Bon tout d’abords j'apprécie ton travail, je suis une fervente défenseure des "bonnes versions vf", et pour le coup je suis d’accords avec toi sur cette série, mais je trouve juste dommage que tu n'est pas plus parler du film notamment de la voix de Mewtwo qui est plutôt classe ( pour moi ) ! Apres super travail bonne continuation !
Yo Parlons VF ! Je revien 2 ans plus tard pour te dire que Aurélien Ringelhein a fait unenouveau doublage, celui du personnage principal de High Score Girl, et qui a une voix très similaire à celle de Sacha. Je te conseille de regarder cette VF car je trouve que sa voix s'est beaucoup améliorée (surement car il avait plus de temps) et qu'elle colle parfaitement a son personnage
J'aurais vraiment été intéressé (même si je laisse un commentaire 2 ou 3 ans après la parution de la vidéo...) à en savoir plus sur la version Québécoise du doublage. Au Québec, comme à l'époque la plupart des jeux (surtout sur une console portable) n'avaient pas l'espace pour contenir plusieurs langues, et que d'importer systématiquement des jeux français aurait été couteux et chiant, et qu'on jouait déjà à tous les jeux en anglais (sans forcément comprendre) de toute façon, on avait les jeux seulement en anglais. Le doublage du dessin animé, autant que je me rappelle, est essentiellement le même, avec les mêmes acteurs, sauf que lorsque les Pokémon disent leurs noms, on a gardé la version américaine. Or, à ce que je me rappelle, on a aussi utilisé les noms anglais des Pokémon dans le dialogue des personnages, et les noms anglais de Brock et Misty. Depuis que je sais que c'est un doublage français et pas un doublage local, je me suis toujours demandé comment ça s'est fait. Soit dit en passant, je ris toujours des noms français des Pokémon, mais appeler Brock Pierre, c'est quand même du génie.
En fait la voix Française de Pikachu est la voix de la VF d'origine. En fait une lois est passé (bien avant que Pokémon soit doublé en français) comme quoi toutes les langues pouvaient utiliser la voix de Japonaise de Pikachu. Mais le problème c'est que personne ne les avait prévus, du coup il ont doublé Pikachu en Français. Jusqu'à ce qu'un jour il apprirent qu'il n'aurait jamais dû faire, du coup il ont réédité la VF originale de la première saison de Pokémon en 2007 je pense (c'est cette année la que sont sortis les DVD "Planète Pokémon", contenant cette VF). C'est pour ça que sur la VHS Pikachu est doublé en Français (Parce qu'il s'agit de la VF Originale) et que sur Planète Pokémon Pikachu à sa voix japonaise d'origine (Parce qu'il s'agit de la VF réédité.)
Ouais mais ça ne dit toujours pas qui est le meuf qui l'a doublé en français à l'époque dans les premiers épisodes, un secret qui s'emportera dans la tombe, elle a pas eu les nichons de se faire connaître, même Rondoudou on sait qui c'est = Guylaine Gibert.
Dans les saisons 6 à 9, j'ai toujours trouvé que Max avait une voix ressemblante à celle de Pikachu dans les premiers épisodes. La ressemblance était encore plus flagrante lorsque ce dernier appelait Pikachu en criant son nom ! Guylaine Gibert étant la voix principale de Max, il se pourrait que ce soit elle.
Marc-Andre Otis Je n’ai jamais vu cet episode dans notre version. Il n’y avait que deux cassettes de disponible dans le club vidéo près de chez moi et elles ne comptaient pas plus de trois ou quatre épisodes chacune donc... Mais même, je pense qu’à part les noms des personnages et pokémon changer pour la version anglaise on a pas fait tant de changements (c’est pas cette tentative foireuse avec DBZ). Mais je suis tout de même content que l’on ne soit pas allé plus loin que la première génération (je crois...)
Le doublage de la version québécoise existe jusqu'à la saison 4 (minimum) mais mise à part presqu'une trentaine d'épisodes de la saison 1 et 3 épisodes de la saison 2 ainsi que les 7 premiers films, le reste n'est pas trouvable (en tout cas, à ma connaissance) sur le web.
J'ai une cassette chez moi de 3 épisodes de la saison 1 en français, mais les noms des Pokémons et probablement des dresseurs sont en anglais. Est-ce la version québécoise?
et au feu 4kids. Ils ont tués Yu-gi-oh et Pokémon avec les occidentalisation . (Et merci pour la nouvelle émission,c'est intéressant, bien fait et intelligent :) )
On est pas des magiciens mais les adaptateurs sont pas obligés de garder les boules de pop-corn ? Une abération pareil ça aurait pu les faire tilter et les mener à faire un peu de recherche pour éviter une connerie pareille...
Il y a un sujet qui pourrait être intéressant pour Parlons VF, ce sont les anime qui ont bénéficié de plusieurs doublage français par des équipe artistique différent (je pense à One Piece, Saiyuki, Nausicaä de la vallée du vent, le château de Cagliostro...)
"Une pierre reste une pierre Pierre"
Sacha du Bourg-Palette
mais pierre qui roule n'amasse pas mousse
pieeeeeerrrreeee
@@cochondindeseduisant8003 YTP :,)
333eme pouce bleu ^^👍💪🏆
Par respect pour les pierres
Le "il tient à toi comme à la prunelle de ses yeux" "Oui parce qu'il est myope" m'a fumé XD
"Bah oui il donne des coups !!" XD c'était si drôle
"Une pierre reste une pierre, Pierre"
Au Québec, notre VQc avait gardé les noms des personnages (Ash, Misty et Brock) et des Pokémon en anglais, j’imagine parce que c’était les versions américaines des jeux vidéos qui étaient distribuées ici. J’avais eu un CD de musique de la série en version VF et j’étais complètement perdue dans le Pokérap, je croyais que c’était une copie cheap.
Roucou ... je ne m'y habituerais jamais
Bah on dit des coups de poing, pas des couPS de poing
Je pense que Huriale avait compris.
Rokgnara oue moi aussi
Enfin heureusement maintenant c'est tellement encrée que tous le monde l'appelle roucoups"eu" enfin je suis très content de sa :) roucoups c'est moche a prononcé
Le Pokémon perd un "l" dans sa prononciation... L'EVOLUTION.
3:27 Dragond'feu ?HERESIE!!!!
BOUBOUBOUBOULES DE POPCORN
BLASPHÈME!!!!
Il se serait tellement fait démonter en 2016 pour ça.
Surtout qu'il est pas de type dragon
Mais arrête, il à essayé au moins 😂
Et surtout, il à prononcé juste 2 pokémons sur 3, et ils ont pas prit les plus connus pour une fois! (J'étais surprise quand il a dit Ectoplasma en vrai)
J’ai 38 ans et j’adore toujours la vieille série de Pokémon avec Sacha, Pierre et Ondine. Aucune honte
Excellente émission, on y apprend beaucoup sur le mythe ! Bravo :)
oui et je peux meme pas parle francais
Cette serie c’est mon enfance, LA série TV de mon enfance, celle qui trône au sommet du mont de mes dessins animés nostalgique. Je serais bien incapable de détacher ces voix et ce doublage de mon petit cœur d’enfant.
C’est donc sans remord que je me jette dans les bras du déni pour revoir avec plaisir ces films et épisodes tant chéris ;-) !
Roucoups prononcé Roucou.
CHOQUER ET DESSU.
moi aussi, et puis dire que roucoups sa ressemble a rien, mouais et zigzaton sa viens de quoi ?
Un raton laveur qui vas en Zig Zag .
Je l'aurais jamais cru...
Cette video a volé ma virginité.....roukou snif
Et c'est roucou don il faut dire.
"dragon de feu"
Vidéo très enrichissante même si j'ai déja vue l’interview des doubleurs.
Par contre le film 1 est un chef d'oeuvre, que j'ai redécouvert avec un œil adulte d’ailleurs.
Tout le monde devrait le revoir pour se rendre compte a quel point ce film est intelligent derrière son aspect enfantin
Je suis d'accord avec toi. Il y'a une vraie moralité, et on peut comparer ce que dit Miaouss lors de la guerre entre clones, à ce qui se passe dans le monde actuellement.
au québec, tout étais en francais sauf les noms de pokemon, cétait magique mais étrange pour certain .....ce fut une belle époque
donc sasha était Ash
Ondine= Misty
Pierre= Brock
Salameche= charmander
Carapuce= squirtle
etc etc etc ....
Le seul regret, c'est qu'en plus La Dame Blanche a dû doubler la saison 1 à 4 de Pokémon avec les noms américains pour la version québécoise (Redoublée en Belgique) , et de ce fait en One-Take, et le plus triste ce n'est pas la faute des comédiens, mais probablement du montage qui devait se faire extrêmement rapidement, ce qui a fait au cours de la saison 2 à 4 des erreurs de noms autant pour les Pokémons que pour les personnages, et au final si ça n'intéresse que pour un jeune public, je n'ai aucune critique là-dessus. Par contre lors de ma rencontre au Saggeek devant des Poké-fans, ils m'ont fait savoir qu'étant jeune, ça l'ai dérangeait aussi.
J'ajouterais aussi que pour le premier film, on a eu droit a deux VFQ bien distinctes, d'un côté au cinéma et de l'autre en VHS et DVD première édition, la raison de ce redoublage fait en Belgique valent littéralement à quelques chose, la première étant que la première version du film étant doublée par de vrais québécois, n'était pas conscient des noms des attaques sur les Pokémons et comme les comédiens québécois et surtout de Gilbert Lachance qui a du adapté et dirigé le doublage pour ce 1er film n'avait pas vu la série au départ dû que le doublage à été fait durant l'été avant que la série débarque sur les ondes de Télétoon en septembre 98 soit trois mois avant que le film sort, ça été pénible pour eux de n'avoir pas eu le nom des attaques des Pokémons surtout que Nintendo Canada n'a rien fait pour les venir en aide.
Et a cause de cette 1ère version catastrophique qui avait quand même un très bon casting québécois sorti au mois de novembre, de nombreux fans québécois ont fait une pétition pour retrouver les voix d'origines, et Warner Bros. leur a dit "Je vous ai compris ! " et ainsi les comédiens belges ont redoublée leurs voix pour le film, et uniquement eux, car le reste du casting doublée en France n'ont pas eu cette chance, et a ainsi laisser les noms français des Pokémons et des attaques en français de france, au lieu des noms des personnages et des Pokémons en anglais.
Évidemment, tout ça c'est un peu plus réglée a partir du 2e film sorti en juillet 2000 mais ça c'est une autre histoire.
Et depuis quelques années, les jeux vidéos sont offert en version française au Québec en reprenant les dialogues de la version française de france, et nullement en québécois avec les noms américains, malgré que j'en ai fait mention devant l'ancienne présidente de Télétoon et de la société de doublage montréalaise Difuze dont elle travaille désormais lors de ma visite en 2019, cette dernière ne croyait nullement ce que disait les fans au Québec, jugeant souvent qui changeait les noms des personnages et des Pokémons très souvent durant leurs parties qu'ils faisaient sur Twitch .
Mais comme on dit, on ne peut plus rien changer à cette philosophie, depuis que la série est de retour sur les ondes de Télétoon au Québec, avec la saison 17 à savoir Pokémon X & Y, les noms restent littéralement en français de france, autant dans la série animée que dans les films rediffusés, et même en DVD offert par Warner ils ne sont qu'offert qu'en anglais seulement et c'est bien dommage.
Et finalement, le Québec a du se résigner a garder les noms français, autant dans le film live Détective Pikachu qui a suivi, malgré que beaucoup de fans québécois se battent encore pour que les choses changent pour retrouver cette VFQ qui appréciait tant, il faut se dire, que le moment est venu pour dire qu'aucune modification ne pourra pas se refaire dans les années à venir.
Et que Pokémon restera à tout jamais, dans les noms français de France et rien ne pourra y changer quoi que ce soit.
Et bien. Je tombe par hasard sur cette vidéo et c'est tellement qualitatif.
C'est rare de voir autant de recherche et d'analyse pour une vidéo sur YT, et je ne me suis pas ennuyé une seule seconde. Je fonce voir tous les autres épisodes sur le champ.
Boule de popcorn xD
😂
Ou Donuts a la confiture 😂😂
Sébastien Mineo des boules de pop-corn des bou bou bou des boule de pop-corn xD
Blasphème ! Dans les jeux, le héros ne s'appelle pas Satoshi mais Red !
Satoshi est le héros de l'anime.
Baah .. si c'est Satoshi, c'est pour ça qu'en France on l'a traduit par Sacha (similarité des lettres et des sonorités toussa toussa)
+Thomas Wateau (DoctorTitan) pas dans les jeux ;) Satoshi n'existe que dans la série animée
Satoshi fait bel et bien partie des noms proposés pour le héros dans le jeu... Enfin, "Sasha" pour nous (Ash pour les anglais). Red est le premier de la liste, Sasha doit être dessous. Donc, dans Pokémon bleu/rouge le jeu, Sasha existe tout autant que Red. Ou que n'importe quel nom qu'on peut donner.
le nom officiel est bien Red, et Green pour le rival.
Sauf que depuis quelques temps, Green est devenu officiellement Blue et Green c'est la fille. (inversion des nom des personnages)
Plus sérieusement, j'adore ton émission sur les doublages, je trouve ton travail excellent et le format de 30 min me plait beaucoup. Ce n'est pas parce qu'on est sur internet qu'on est obligé de faire des vidéos courtes. Tu prends le temps qu'il faut pour tes analyses et c'est très bien ^^
Aurélien Ringelheim et compagnie font partie des comédiens qui ont su m’attacher au fil des aventures. Ce sont les meilleurs à mes yeux.
J'ai toujours été passionné par le doublage, je viens de connaître l'existence de ta chaîne et de ta chronique... C'est génial bordel ! Merci :D
Absolument excellent. Merci pour ce travail !
"Personne ne semble échapper au phénomène Leviathor, Dragondfeu et autre OKNIKTAMÈRE !!
XDXDXDXDXDXD
Nooooon!!! Le film pokémon est terrible !
Ma bonne vieille vhs que j'ai sur-squatter
Excellente chronique, excellent vidéo, j'ai vachement rigolé et même si Pokemon est le dessin animé que j'ai le plus regardé dans mon enfance et que donc c'est une des seules VF que j'aime sincèrement je suis complètement d'accord avec tout ce que tu explique :) J'ai beaucoup appris, merci!
Ah, Dragond'feu, mon starter préféré ;')
moi c'est poussin enflammé orange
UNE PIERRE RESTE UNE PIERRE PIERRE.
Je viens de decouvrir ta chronique et j'adore je m'abonne tout de suite :3
+Toto1000 Merci mec :) !
Moi aussi au passage ^^
+Misterfox BEST OPENING EVER
*Pokemon Pokecoins* twitter.com/dailyoffers98/status/755087233951141888?v=amYSxT4YVkY?v=amYSxT4YVkY
Pourquoi ne pas avoir parlé de la voix française de Miaouss ??? Elle est à mon avis vraiment géniale …
Excellente épisode, foutrement excellente, vraiment passionnante, j'me suis marré à plusieurs reprise et tu m'a appris pas mal de choses en plus.
Je comptai pour les 20 ans de Pokémon faire une vidéo sur la Pokémania (1999,2001) mais t'a dis ce qu'il fallait dire, je vais devoir mettre le dossier au placard. ^^'
J'crois que je t'aime !
+HikikomoriTV dit moi quelles sont les 7 merveilles de la mécanique quantique on utilisant seulement des panneaux lol
ok
Chronique très cool !
Mais pourquoi partir du principe que les ajouts/retraits par rapport à la VO/VA c'est une mauvaise chose ?
T'es sûrement mieux informé que moi vu que t'as préparé cette chronique, mais moi je trouve ça plutôt cool qu'on ai mis en avant le côté "Pikachu est mon ami" plutôt que "Je vais devenir le meilleur".
Au moins pour ce changement, je ne suis pas d'accord :)
Sans parler que la réaction de pikachu devient plus logique
C'est pas forcément bon ou mauvais. Certains diront "je préfère qu'on modifie, si la modification est bonne/apporte un plus", d'autres préfèrent au contraire garder l'esprit que l'auteur a voulu transmettre. C'est libre à chacun.
C'est une question complexe. L'ajout du "Pikachu est mon ami" ne me choque pas car c'est une idée qui est présente dans l'anime, même si pas ici normalement. En revanche, il ne faut pas oublier que lorsqu'on regarde un anime, on part du principe qu'il correspond à l'idée et la pensée exprimée par ceux qui l'on interprétés à l'origine. Si ajouter ou retirer des éléments aux autres versions est normal, réécrire des parties de l'histoire, voire de la philosophie qui la sous-tends est beaucoup plus grave. Pour le coup, la traduction du premier film pour les Américains ne me semble juste pas acceptable. Le pokemon un peu méprisant qui ne veut pas perdre face à de vulgaire copies n'estime pas forcément que la force des pokemons (ni des humains) viennent du plus profond de leur cœur. C'est un aspect humaniste individualiste qui vient des Américains, mais est exposé comme une adaptation de l'anime original, les auteurs originaux se retrouvent du coup à dire en occident des choses qui ne leur sont jamais venus à l'esprit. Pokemon ne porte pas de message politique ou philosophique fort au départ (du moins, pas clairement affiché), mais voir l'idéologie d'une histoire, quelle qu'elle soit, se faire remanier pour correspondre à la ligne idéologique d'une institution, en général, çà sent vraiment pas bon.
Perso j'ai découvert Mister Fox il y a 1 an et cette vidéo a beaucoup trop vieillie pour que je puisse apprécier cette intro
Tu n'as rien à craindre, tout vas bien. Allé, fais moi un petit sourire mon pote 😁 aie aie aie 😂 l'une des meilleurs scènes de Pierre
"Tous les enfants de l'époque on acheté le CD"
Raté, j'avais la cassette pour WalkMan. :p
Comment tu viens de me madeleinedeprouster la gueule
Je n'aime pas particulièrement Pokémon, j'ai du regarder quelque chose comme une dizaine d'épisodes et aucun film, même gamin je trouvais pas ça terrible étrangement et je n'ai jamais compris l'engouement autour de cette série. Surement parce que je sortais de ma période DBZ...enfin bref, tout ça pour dire que tu as réussi à me tenir en haleine pendant les 34 minutes sur ce sujet et je t'avoue que je suis le premier surpris haha Donc oui c'est excellent, on y apprends énormément, la masse de boulot derrière est considérable et je suis très heureux de voir encore des gens avec une démarche comme la tienne ici.
J'ai ri quand Pierre a dit "boules de popcorn" xD
Pokémon XY a vraiment été une énorme innovation pour cette animé, surtout XY&Z, les personnages évolue en fonction de leurs échecs et réussites (notamment Sacha dont les victoires impressionnantes (ce qui fait plaisir à voir d'ailleurs, car Sacha est devenu un excellent dresseur) lui ont fait prendre confiance en lui de manière négative, et après avoir enchaîner deux défaites, tout aussi impressionnantes, d'affilé, Sacha commence à douter de lui) sont plus mature, les personnages ne sont pas pénibles à suivre, la Team Rocket n'apparaît pas à chaque épisodes, ce qui fait qu'on peut focaliser sur le développement de personnages, les épisodes filler sont assez sympa dans l'ensemble et... Il y a plus d'épisode qui font avancer le scénario que d'épisodes inutiles.
Ah oui, au niveau de l'animation, les décors et la caméra sont en 3D ce qui permet des combats et des scènes d'action plus intenses (et ont a plus ces fonds dégueulasses qui apparaissent dès qu'un Pokémon lance une attaque)
Je suis moi aussi les saisons XY et XY&Z et je partage ton avis, on a encore et toujours ce schéma répétitif d'épisode mais ce n'est plus à chaque fois, comme dans les autres saisons (j'ai décroché après le début de la saison 3 [à cause du changement de chaine] mais j'ai vu un bout de Noir et Blanc récemment, c'était vraiment pas terrible). Cette petite progression fait plaisir! Ils essayent d'installer plus de profondeur aux personnages, bon c'est hyper prévisible et un peu culcul mais l'initiative donne un très bon point à cette nouvelle saison. La qualité graphique est en effet très plaisante pour un rythme de production élevé (1 ep/sem), je trouve même qu'elle est meilleure et plus fluide que chez d'autres 'grosses' licences du moment (comme One Piece où l'animation et les dessins laissent vraiment à désirer aujourd'hui).
Par contre cette évolution, je trouve qu'ils ne vont pas assez loin. J'ai l'impression qu'ils effleurent le sujet comme s'ils ne voulaient pas chambouler toute la recette magique qui sert de base à l'anime Pokémon. On rejoint ce que dit Misterfox dans cette vidéo: le public ciblé ce sont les jeunes enfants. Et aujourd'hui ce sont toujours les jeunes enfants. Malgré le succès de cette franchise depuis 20 ans. Et c'est pour moi le point le plus négatif à reprocher à l'anime : il n'a pas vieilli avec son public. L'exemple le plus fragrant est bien sur l'âge de Sacha, ok il est un peu plus grand et plus mature (il a vraiment un rôle de leader dans son groupe et a définitivement quitté celui de noob), mais il a vieilli de quoi, 5 ans max? C'est dommage vraiment, vu que les fans continuent de jouer, ils auraient très bien pu continuer de suivre la série et les films =/ On a d'ailleurs un nouveau personnage plus mature et pas inintéressant à suivre dans les épisodes HS de XY&Z (Alain si je dis pas de connerie, le gars au M-Dracaufeu). Un ado voir un jeune adulte ça passe sans problème dans Pokémon.
Enfin bref c'est mon avis. La saison XY&Z reste très plaisante à visionner pour les (gros) fans, je recommande si vous voulez vous replongez dans l'anime Pokémon, go XY et XY&Z ^^ mention spéciale au générique japonais de XY&Z, absolument génial!
Procrastinatoris Je trouve que c'est dommage quand une série vieillis avec son public, on en oublie les nouvelles générations, après c'est sûr, je pense que l'animé Pokémon pourrait être plus sérieux que ça, surtout pour une série grand public.
Best Wishes était mauvais, mais avait beaucoup de potentiel (J'ai entendu dire que les scénaristes avaient plein d'idée pour Best Wishes, et ça devait être, le meilleur arc de l'animé, mais, il y a eu la catastrophe à Fukushima, et ils ont tout perdu, ils ont dû tout refaire à l'arrache). Mais, il ne faut pas oublier que c'est Best Wishes qui a commencé à ne plus faire apparaître chaque la Team Rocket dans chaque épisodes, même dans les épisodes fillers
Ce qui est dommage, c'est que ce n'est pas assez poussé et osé.
Pour l'âge de Sacha je dirais plutôt 16 ans, une Ligue par an multiplié par 6 Ligues, ça fait 6 ans ^^
Tu parles bien de Pokémon Mega-Evolution ? Il me semble que Alain a 17 ans et Manon (oui, Manon, je trouve son nom français ridicule) en a 14, et c'est un duo assez plaisant à suivre, mais il a seulement 1 voir 2 ans de plus que Sacha, et il est pas forcément plus mature, mais plus sérieux et réservé (ça contraste bien avec Manon qui est maladroite et bavarde).
Et puis bon, XY&Z n'est pas encore fini, juste après la fin de la Ligue de Kalos (Putain, Sacha en final et qui a une chance de gagner, quoi !) c'est l'arc de la Team Flare, avec une putain d'Apocalypse !
Too much putain 7.8/10
La partie XY ( et Z ) est plus mature que d' habitude même si l' animée reste assez lacunaire , en revanche je suis un peu inquiet pour l' Arc Soleil et Lune , le synopsis nous dit que Sacha vas aller a l' Ecole , ce qui est complètement con , qu' est que Sacha vas foutre dans une école ! il as quand même réussi a être Finaliste , et a ca de gagner , qu' est que tu veux qu' il apprenne la bas . ( en + ils ont changé son design a Sacha , et il as l' air d' un demeuré ) .
gregoire gautier Oui, j'ai vu ce leak, j'ai peur aussi °.°'
oui XYZ était sympa,mais j'ai arreter juste après vu qu'ils ont choisis de redonner à sasha l'age de 10 ans sans aucune raisons
ps:vous regardez ça sur la TV?:o j'y crois pas,ces saisons sont disponible sur le net très facilement(même si la VOsfr est très dure a trouver)
Génial comme toujours MisterFox, c'est drôle, un vrai travail de recherche, et ça permet d'apprendre des choses dans ce domaine, et c'est un pro VO qui parle , mais une question, pourquoi moins de 5000 vu ? Ton travail mérite amplement plus !
16:16 quand j'étais petite ça m'a carrément touché , j'ai versé une larme en entendant la beauté de ces paroles :')
Et aujourd'hui je découvre la vérité XD
FRANCHEMENT C'est la première fois que je te voie et j'ai beaucoup aimer cette vidéo etent un grand fan de pokémon depuis 1995 tout ce que tu a dit est belle et bien vrais ils se sont débrouiller avec les moyens de l'époque ;) bravo a toi
ayant 15 ans, je regarde toujours l’anime en vf car j’ai grandis avec et je suis bien content que l’histoire soit quand même un peu plus vivante que les toutes premières saisons (on compare XY ou encore plus récemment Journey qui sont plus dynamiques je trouve)
j’essaie des fois de regarder pokemon en anglais pour pratiquer plus facilement la langue amis c’est très difficile de s’habituer à la voix de sacha ok😭😂 après sinon la team rocket est bien doublée en anglais même si je trouve que les acteurs français ont réussi à leur donner un charme que je ne retrouve pas en anglais
bien que ta vidéo n’est pas une éloge pour la vf de pokemon, je l’ai trouvée très intéressante avec de très bons arguments. j’ai commencé à regarder pokemon quand à l’époque on était à la saison 11-12 donc le doublage était mieux maîtrisé et mon crux que les premières saisons. j’ai aussi regardé des interviews avec les voix fr qui disaient ne pas vraiment être sûr d’eux au début car ils ne savaient pas trop ce qu’on voulait d’eux pour les voix (en plus vue qu’ils ne pouvaient pas voir la version originale pour s’aider c’est compréhensible)
voilà bon après est-ce que je vais encore continuer de regarder l’anime? qui sait😂 plus jeune je le regardais surtout parce que j’adore le trio sacha, aurore et pierre mais maintenant je pense que c’est plus pour la team rocket qui peuvent me faire rire ou sourire quand l’épisode peut devenir trop ennuyeux.
j’espère juste qu’ils vont pas merder avec les prochaines saisons en rendant l’histoire vraiment beaucoup trop simple😭😂 (pour certains elle l’ai déjà mais au moins ya des développements de perso et on s’attache à eux)
voilà c’était juste ma petite opinion de fan sur cet anime et sa vf : )
Une pierre reste une pierre pierre... le fameux épisode avec le fantôme
je ne te ( ou ne t'ai pas suivi si cette collaboration est terminé ) suis pas sur wakanim mais je te suis sur ta chaine depuis quelque temps et ce concept est vraiment sympa , après la qualité de ta vidéo sur les hentais ( qui m'a fait vraiment beaucoup rire ) j'étais curieux sur la suite et j'aime toujours autant ton travail , merci pour tes vidéos ^^
26:20, j'ai lâché un fou rire. Je pourrai même repasser la scène en boucle sans me lasser!
"Les émissions d'une demi heure ça commence à bien faire" aïe aïe aïe le jeune Misterfox n'était pas prêt pour la suite de sa carrière
Mais tellement. 😂
Super vidéo, je suis de la première génération et j'ai appris un tas de choses que j'ignorais, merci pour tes recherches et tes infos 😉👍
Très intéressant ! Content d'avoir trouvé ta chaîne car le doublage m'intéresse carrément même si je suis pas toujours d'accord avec toi !
Purée pourquoi je tombe sur cette vidéos magnifiques en 2021 bordel ! 🤣 énorme merci pour toute cest précisions mais pouce rouge pour avoir dit que Pokémon le film est nul !
Mdrrr super la chanson du début ! Les paroles étaient top ! Sinon vidéo très sympa !
"cette invasion japonaise de Leviathor, DraGONDFEU et autres Ectoplasmas"
merci pour cette belle translation des noms de pokemon ;)
3:24
C'est donc à cause de Julien Bardakoff qu'on à eu canartichot
@@qoy_drums Bof Canarpoireau cest pas mal non plus
Au nom de tout les cultivateurs de poireaux, il mérite la pendaison haut et court! :)
T'aurais choisi quoi toi?????
hé bah il a pas un coeur d'artichot
ok je sors mdr
@@eclectikeclectik1405 Et vu que c'est ni un poireau ni un artichaut on l'as dans l'os ^^'
Roucou? Ca a changé ma vie ahahah
Mais où était cette chaîne depuis tout ce temps ! Ton travail est vraiment top !
Pour info, au Québec, tout les noms sont en anglais mais tout le reste des dialogues sont en français.
Entendre le poké-rap en français de France m'as donné tout un choc hahaha.
Question d'habitude je suppose ^_^
a 13:10 j'ai l'impression de regarde un YTP xD
BBBB BOULE DE POP CORN !
Sacha: - Tu peux rester ici tant que tu veux mais, une pierre reste une pierre Pierre
Pkmn Noir/Blanc: Zekrom et Reshiram
La doubleuse de Ondine (Fanny Roy)
On l'entend assez souvent. Comme très recemment dans big Mouth sur netflix par exemple
excellente chronique tu m'as capturé
L'animé XYZ tend à redresser la barre de Pokémon mais il est encore trop tôt pour se dire si l'animé sera pris au sérieux ou non.
Kinra Jade ptdrrrr après Noir et blanc c’est partit loin mdrrr
Il a dit quoi sur le premier film ?!
IL A DIT QUOI SUR LES GENERIQUES FRANCAIS ?
Nan plus sérieusement, quitte à me faire taxer de nostalgique, je te trouve un peu dur sur certains points (genre la tirade de sacha qui défend Pikachu, je vois pas en quoi l'ajout d'une phrase sur l'amitié naissante entre lui et son premier Pokémon est un défaut. Je vois pas en quoi la fidelité à la V.O. devrait être une priorité absolue, si l'on fait des ajouts intéressants et cohérents, pourquoi pas...).
Et n'ose pas t'en prendre aux fabuleux génériques et au Pokérap, c'est ce que cet anime a produit de meilleur
La phrase de Miaouss dans le film de mewtwo est chiante, mais Sacha qui défend Pikachu c'est pas non plus cu-cul et tiré par les cheveux, donc c'est cool.
Je viens de découvrir ta chronique grâce à un retweet de Nowacking ♥. Vraiment intéressant.
C'est dommage que tu dise que tu ne parleras pas du doublage Yu-Gi-Oh, mais je comprend tes raisons parce que c'est vrai qu'il n'y a pas vraiment matière à faire un épisode entier dessus. ^^
C'est marrant mais la seule chose que j'ai retenu de cette animé bizarrement c'est que la VF de certains persos enterrait genre COMPLÈTEMENT la VO après comparaison! x-)
Par exemple le 2ème grand méchant de la série, un certain "Yami-Marek" en VF ("Yami-Malik" dans les autres pays) a une voix tellement épique que même les fans Américains de la série la connaisse, j'ai trouvé ça assez drôle parce que c'est bien sûr rarissime.
D'autant plus que c'est un méchant "principale" donc il reste en jeu très longtemps dans la série et qu'à l'époque je regardais l'animé presque uniquement parce que j'étais captivé par la voix du méchant hahaha.
(Même si elle est grandement retouchée à coup d'effet spéciaux, ça joue aussi, mais quand même sa voix est vraiment marquante :p)
tu es au courant que Yugioh a été censurée a la pelle dans sa version américaine ( et francaise aussi au passage ) .
Catherine Conet (Jessie) a doublé une hypnotiseuse dans la VF d'Oldboy de Park Chan-wook et elle a été aussi super que dans la VF de Pokémon
Je suis le seul qui trouve le Pokérap cool ? 😅
Tu n'es pas seul !
Je découvre ta chaîne, excellent ! J'ai l’impression de voir Mathieu Sommet ^^
Pour en revenir à la vidéo, la VF et l'épisode 1 Je trouve la VF beaucoup plus émouvante et cela rend pour moi cette épisode encore plus tragique, oui la série est comment dire plutôt barbante à suivre, mais de temps en temps c'est toujours un régale ^^
Superbe reprise du générique de pokemon :) d'ailleurs tu as oublié de mentionner que le doubleur de Sacha et également la voix de Donatello dans la série Tortues Ninja de 2012 superbe série au passage
Moi je me souvient dans la première saison quand Pierre appelait les onigiris; des beignets fourrés à la confiture xD
Rien que pour avoir glissé un petit sample de "salut c'est cool" , je met un pouce vert..!
+théo Desaix Salut c'est roucool ! Je sors...
Rien qu'avec cet opening tu viens de gagner un abonner x) même si je comptais déjà m'abonner avant ^^'
Bah Jesse et James franchement c'est pas mal. En plus ça permet de répéter la blague avec leurs rivaux Butch et Cassidy.
Au moins on a échappé à une francisation du style Charlotte et Corday, ou Jacques et Mesrine !
Super video!!! Au Québec apres je ne sais pus combiens de saisons, que pour ia vf jouer chez nous avais été repris de la saison 01 pour que tout tout tout les noms sois entierement doublés en VF de France apres quelques années et rejouers ensuites sur nos ecrans Québécois, et que sa toujours été entierement resté VF complete depuis et ce avec les memes doubleurs/doubleuses, et que sa joue encore sur une de nos chaines au Québec pour se qui est des épisodes de pokemon en VF en dessin animé du fait que les jeux recent marches encore chez nous au Québec!!! Moi qui est fan de pokémon, j'endure quand meme la vf audio coté de la serie, mais traduction des jeux videos, sa roule bien quand jy joue en vf depuis des emulateurs car j'aime jouer sur mon pc vu cest plus grand et se vois mieux!! Sinon pokémon sa reste super bien comme divertissement en tant normal!!! Et j'ai 29ans au moment jecris ceci!! Pour se qui est du 1er film de Pokémon,je tien à préciser que depuis la version de l'époque sur VHS est ma favorite et mon premier film de pokemon qui reste mon préféré car ya Mew et Mewtwo, 2 légendaires que j'avais meme eu en figurine a une certaine époque et aussi que javais la fameuse carte MEW qui brillais(mais que je ne trouve-pu depuis), contrairement au '' REMAKE/NOUVELLE GÉNÉRATION'' qui est juste dison une pale copie et dont le design fais mal aux yeux et que l'histoire est pas comme celui dans le temps!!! C'est que mon avis à moi!!! Pour finir, la passe avec le pokédex en jouet quont vois dans video, j'en avais eu un aussi a une époque, et je l'ai perdu(ou sois fait volé)!!!
C'est tellement intéressant en fait le doublages
Chouette vidéo Misterfox et très intéressante !
Je reviens juste sur un point, le fait que le public de la série soit très jeune. Je trouve avec le temps et un peu d'analyse entre les premières saisons et celles plus récentes que la série a subit beaucoup d'infantilisation. En effet, pas mal d'épisodes des premières saisons et certains des premiers films (version censuré ou non) abordent beaucoup de thématiques qui peuvent encore parlés aux jeunes adultes et ont des personnages qui sont parfois plus profond et adulte qu'il n'y parait (comme Morgane, la championne de Safrania qui est écrit comme un personnage sombre et joueuse ou la mère de Pierre). On peut comparé cela avec les premières saisons de Digimon qui abordaient des thèmes pas faciles à aborder pour un enfant comme le divorce, la mort, l'amour parental, les responsabilités fraternels ou encore l'adoption. Ces parties pris ont disparu avec le temps pour se focaliser sur des thématiques plus enfantines. Aujourd'hui la série est devenu beaucoup trop enfantine et commerciale. Moi qui ai 26 ans, je regardais encore la série jusqu'à l'axe Unys (saison 12 en France) même si l'infantilisation avait bien entaché la série alors que j'aurais apprécié un traitement à la Harry Potter.
21:55 C'était Guylaine Gibert (Max dans Pokémon, Nils Holgersson dans l'anime)
Ayant commencé à regarder quelques vidéos sur l’univers du doublage je suis tombé sur tes vidéos très instructives! Elles méritent tant le million de vues quand on voit tout le travail investi dedans!
Je me demande si t’as pensé à faire un épisode sur Evangelion.
J'aime trop le présentateur qui est en mode " wtf c'est quoi ces noms "
C'est peut être une meilleure idée de se faire doubler par inthepanda pour le chant :) en tout cas super émission :)!
Roucou c'est pas possible.
Des années de "Roucoups attaque tranche-air !"
Team RoucoupSSSSSSSSS
Mais ça sonne trop cool Roucoupssss !
Brock/Pierre, Ash/Sasha, Misty/Ondine dans la version VF du Québec de la saison 1 nous avions littéralement les 2 noms. certaines fois nous entendions Misty dire: (( Oh non Sasha)) puis quelque seconde plus tard ((Tu vas bien Ash)). C"était pareil pour les noms de certain pokémon. Des fois en fr d"'autre en En.
Le cul entre deux chaises! après vous êtes tous bilingue au quebec non? :)
Non, c'est pas le cul entre deux chaises, c'est juste que l'équipe du doublage belge se cassait pas le cul à vérifier les épisodes avant de les envoyer au diffuseur québécois. Et si on a eu les noms anglais dans le doublage de l'anime diffusé ici, c'est parce que nous avons eu lex jeux vidéos et les cartes avant l'Europe, donc avec les noms anglais.
Le générique est génial !
Ou est ce que tu as eu l'interview des comédiens de la vf (fanny toy, chaterine connet et aurelien ringdlheim )???
j'applaudis ce début de vidéo xDDD
Okay, on m'a perdu sur le "une pierre reste une pierre Pierre" XD
Rien que pour le générique, je m'abonne 😂
J'ai jamais compris pourquoi mais aux Quebec nous avons eu les noms American des Pokemon et des personages doubler pars les même voix français de France... o_O
*de Belgique
parce qu'au quebec vous avez tjr les nom à l’américaine, demande a un français comment il dit spider man ;)
+Tirmatus Clausus
Alors les Belges ont une version meilleur? lol
+Severin Parthenay
Spidaire Mouan!
haha nan quand même pas, ou alors ca dépend ptet de l’accent ^^
perso, c'est plus spideur man
Bon tout d’abords j'apprécie ton travail, je suis une fervente défenseure des "bonnes versions vf", et pour le coup je suis d’accords avec toi sur cette série, mais je trouve juste dommage que tu n'est pas plus parler du film notamment de la voix de Mewtwo qui est plutôt classe ( pour moi ) ! Apres super travail bonne continuation !
Yo Parlons VF !
Je revien 2 ans plus tard pour te dire que Aurélien Ringelhein a fait unenouveau doublage, celui du personnage principal de High Score Girl, et qui a une voix très similaire à celle de Sacha.
Je te conseille de regarder cette VF car je trouve que sa voix s'est beaucoup améliorée (surement car il avait plus de temps) et qu'elle colle parfaitement a son personnage
J'aurais vraiment été intéressé (même si je laisse un commentaire 2 ou 3 ans après la parution de la vidéo...) à en savoir plus sur la version Québécoise du doublage. Au Québec, comme à l'époque la plupart des jeux (surtout sur une console portable) n'avaient pas l'espace pour contenir plusieurs langues, et que d'importer systématiquement des jeux français aurait été couteux et chiant, et qu'on jouait déjà à tous les jeux en anglais (sans forcément comprendre) de toute façon, on avait les jeux seulement en anglais. Le doublage du dessin animé, autant que je me rappelle, est essentiellement le même, avec les mêmes acteurs, sauf que lorsque les Pokémon disent leurs noms, on a gardé la version américaine. Or, à ce que je me rappelle, on a aussi utilisé les noms anglais des Pokémon dans le dialogue des personnages, et les noms anglais de Brock et Misty. Depuis que je sais que c'est un doublage français et pas un doublage local, je me suis toujours demandé comment ça s'est fait.
Soit dit en passant, je ris toujours des noms français des Pokémon, mais appeler Brock Pierre, c'est quand même du génie.
Bravo pour le taff. Ça a du te prendre bcp de temps.
Si je me trompe pas, Pikachu n'est pas le seul qui garde la VO, il y a aussi Togepi
Sauf dans les VHS Québecoises, J'ai remarqué les differences pour Pikachu
En fait la voix Française de Pikachu est la voix de la VF d'origine. En fait une lois est passé (bien avant que Pokémon soit doublé en français) comme quoi toutes les langues pouvaient utiliser la voix de Japonaise de Pikachu. Mais le problème c'est que personne ne les avait prévus, du coup il ont doublé Pikachu en Français. Jusqu'à ce qu'un jour il apprirent qu'il n'aurait jamais dû faire, du coup il ont réédité la VF originale de la première saison de Pokémon en 2007 je pense (c'est cette année la que sont sortis les DVD "Planète Pokémon", contenant cette VF). C'est pour ça que sur la VHS Pikachu est doublé en Français (Parce qu'il s'agit de la VF Originale) et que sur Planète Pokémon Pikachu à sa voix japonaise d'origine (Parce qu'il s'agit de la VF réédité.)
Ouais mais ça ne dit toujours pas qui est le meuf qui l'a doublé en français à l'époque dans les premiers épisodes, un secret qui s'emportera dans la tombe, elle a pas eu les nichons de se faire connaître, même Rondoudou on sait qui c'est = Guylaine Gibert.
Dans les saisons 6 à 9, j'ai toujours trouvé que Max avait une voix ressemblante à celle de Pikachu dans les premiers épisodes. La ressemblance était encore plus flagrante lorsque ce dernier appelait Pikachu en criant son nom !
Guylaine Gibert étant la voix principale de Max, il se pourrait que ce soit elle.
C'était bien guylaine gibert
DAns la version Québécoise, c'est des boullettes de riz.
Et Sasha se nomme Ash par ce qu'en Amérique Sasha c'est féminin.
Marc-Andre Otis Je n’ai jamais vu cet episode dans notre version. Il n’y avait que deux cassettes de disponible dans le club vidéo près de chez moi et elles ne comptaient pas plus de trois ou quatre épisodes chacune donc... Mais même, je pense qu’à part les noms des personnages et pokémon changer pour la version anglaise on a pas fait tant de changements (c’est pas cette tentative foireuse avec DBZ). Mais je suis tout de même content que l’on ne soit pas allé plus loin que la première génération (je crois...)
Le doublage de la version québécoise existe jusqu'à la saison 4 (minimum) mais mise à part presqu'une trentaine d'épisodes de la saison 1 et 3 épisodes de la saison 2 ainsi que les 7 premiers films, le reste n'est pas trouvable (en tout cas, à ma connaissance) sur le web.
C'est vrai tu as raison !
J'ai une cassette chez moi de 3 épisodes de la saison 1 en français, mais les noms des Pokémons et probablement des dresseurs sont en anglais. Est-ce la version québécoise?
@@olipod5470 Sans doute oui, surtout si Ash porte le surnom de "morveux" aux yeux de l'ultime rocket.
et au feu 4kids. Ils ont tués Yu-gi-oh et Pokémon avec les occidentalisation . (Et merci pour la nouvelle émission,c'est intéressant, bien fait et intelligent :) )
One piece aussi
On est pas des magiciens mais les adaptateurs sont pas obligés de garder les boules de pop-corn ? Une abération pareil ça aurait pu les faire tilter et les mener à faire un peu de recherche pour éviter une connerie pareille...
Il y a un sujet qui pourrait être intéressant pour Parlons VF, ce sont les anime qui ont bénéficié de plusieurs doublage français par des équipe artistique différent (je pense à One Piece, Saiyuki, Nausicaä de la vallée du vent, le château de Cagliostro...)
Le générique est juste excellent
Punaise que tu as grandi !! Et super les cheveux ! J'adore ta chronique, je ne connaissais pas, merci, tu nous apprends pleins de trucs
26:23 « Lévinar Lévinar Lévinar... Neuneuf ! » 😂 C'est con mais qu'est-ce que ça me fait rire bordel :')