20 German words AMERICANS USE all the time! (& their real meaning) | Feli from Germany

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 13K

  • @FelifromGermany
    @FelifromGermany  4 ปีที่แล้ว +1754

    Check out *_15 GENIUS German words that are MISSING in English!_* ▸th-cam.com/video/6yHQlS50Quk/w-d-xo.html
    After reading through the comments, I'd like to say that YES, of course English is a Germanic language which is why there are a lot of similarities anyway and YES a lot of the words I mentioned are also Yiddish or Dutch words (both languages are related to German) and many of them have found their way into English through those two languages. Languages naturally develop over time and intertwine with other languages.
    Thank you guys so much for watching, commenting, and liking this video! :) I'm curious to read all of your comments on potentially different meanings of the words, Make sure to also check out my video on 20 ENGLISH WORDS GERMANS USE WRONG▸th-cam.com/video/xfeMGVCX-Gk/w-d-xo.html!

    • @davidlyonwilson
      @davidlyonwilson 4 ปีที่แล้ว +69

      I really enjoyed the video. I'm pretty sure "spiel" came to American English through Yiddish. Yiddish and German do share a lot of vocabulary.

    • @robb5987
      @robb5987 4 ปีที่แล้ว +24

      When an American goes to Germany and orders a pepperoni pizza though! hahaha

    • @wayneeggerman5559
      @wayneeggerman5559 4 ปีที่แล้ว +13

      My great-great-grandfather, Christian Eggerman, immigrated to the United States in 1830 from Hannover. I have heard that the surname, Eggerman, is common in Germany but probably pronounced differently and probably even spelled differently. I don't know. Can you answer this question for me?

    • @KenCostlow
      @KenCostlow 4 ปีที่แล้ว +45

      @@davidlyonwilson I actually thought schmutz was Yiddish, too.

    • @fenderbassnguitar
      @fenderbassnguitar 4 ปีที่แล้ว +20

      "Weiner" for "Penis" is what parents would use with their young children. Ex. Don't pull your weiner out in school.

  • @joelirmischer3955
    @joelirmischer3955 4 ปีที่แล้ว +8750

    Americans are like: Wait, that is german?!?
    Germans are like: Wait, they use this in America?!?

    • @ike3094
      @ike3094 4 ปีที่แล้ว +201

      Truth be told: FUN FACT! The Caucasian population of the USA is at least 25 per cent German.

    • @maurice2347
      @maurice2347 4 ปีที่แล้ว +133

      My thoughts as a german person 😂

    • @arleneyyy9225
      @arleneyyy9225 4 ปีที่แล้ว +78

      More like as a German "wait this word exists?"

    • @joelirmischer3955
      @joelirmischer3955 4 ปีที่แล้ว +26

      Maurice I‘m german too😂

    • @maurice2347
      @maurice2347 4 ปีที่แล้ว +14

      Joir Haha Moin 😂

  • @dnwiebe
    @dnwiebe 4 ปีที่แล้ว +9886

    "No matter how kind you teach your children to be, German children are kinder."

    • @emart687
      @emart687 4 ปีที่แล้ว +121

      Dan Wiebe Kinder chocolate 🍫 😉

    • @SturmZebra13
      @SturmZebra13 4 ปีที่แล้ว +307

      @HenryDavidT it's just that children means Kinder... He doesn't really mean it

    • @fletch397
      @fletch397 4 ปีที่แล้ว +215

      @HenryDavidT kinder means children in German...

    • @iwmcentral8135
      @iwmcentral8135 4 ปีที่แล้ว +135

      @HenryDavidT Dude you´re not in school no need to write an essay hahaha

    • @cevyne6440
      @cevyne6440 4 ปีที่แล้ว +16

      He who would pun would pick a pocket,,,

  • @Joja_65_
    @Joja_65_ 3 ปีที่แล้ว +2254

    I am german. When I would hear someone saying "It goes kaput", I would think he can not speak english, because it sounds so wrong. 😂

    • @feliciariverstream9872
      @feliciariverstream9872 3 ปีที่แล้ว +52

      Oh yes it does.

    • @evaeart_
      @evaeart_ 3 ปีที่แล้ว +34

      The first time I heard the word "kaput" I was so confused because "kaput" ("U" is pronounced like "O" in word thOse) in Serbian means "coat" xD

    • @Joja_65_
      @Joja_65_ 3 ปีที่แล้ว +11

      @Dum 123 Ja, aber im Englischen mit einem "t". 😂😂

    • @taliamchiouer5159
      @taliamchiouer5159 3 ปีที่แล้ว +6

      Yeah I would too 100%😂😂😂

    • @ianmartin6643
      @ianmartin6643 3 ปีที่แล้ว +3

      *hear

  • @jmd1980
    @jmd1980 ปีที่แล้ว +40

    English is a Germanic language, so much closer to German and Dutch than Latin languages. A lot of words share roots with German words in fact. I always find it interesting how much I can understand when in Germany if I just focus on the sounds of the words.

    • @allbies
      @allbies ปีที่แล้ว +3

      Germanic language with plenty of French and Norse thrown in as well of course

    • @jmd1980
      @jmd1980 ปีที่แล้ว +1

      @@allbies Oh yeah, I love how much of a mutt modern English is.

    • @TheJohnDorn
      @TheJohnDorn ปีที่แล้ว +3

      English is a language that has found every other language in an alley, knocked them about the head, and rifled through their pockets for loose vocabulary and syntax.
      Which, honestly, has made it particularly adaptable in my opinion. There are roots going everywhere.

    • @MatthewKlitz
      @MatthewKlitz 9 หลายเดือนก่อน

      Old English

    • @DerEchteBold
      @DerEchteBold 7 หลายเดือนก่อน

      Oh, interesting, that's what most foreigners find very difficult, even the ones actually learning German.
      I saw a video once, where learners of several languages mostly agreed that German is the most difficult when it comes to switching from the written words to actually understanding people ...most Germans would be surprised about that because we usually think our language is the most accurate when it comes to adherring to the written word.

  • @carlwalker1983
    @carlwalker1983 4 ปีที่แล้ว +1040

    My grandma used to call my dad an arschloch. According to him it means good boy in French. ;)

    • @piropiro6757
      @piropiro6757 4 ปีที่แล้ว +45

      😮😂

    • @timothy1_200
      @timothy1_200 4 ปีที่แล้ว +21

      Daimn hahahahaha

    • @benedictbrettner9652
      @benedictbrettner9652 4 ปีที่แล้ว +90

      I can’t tell if you‘re serious or not but arschloch means asshole

    • @carlwalker1983
      @carlwalker1983 4 ปีที่แล้ว +36

      @@benedictbrettner9652 is a true story. But the meaning was well-known and a sarcastic response as a result.

    • @randomdude8877
      @randomdude8877 4 ปีที่แล้ว +3

      lol

  • @luciustitius
    @luciustitius 4 ปีที่แล้ว +2626

    Americans should discover the concept of the word „Blitzmerker“. That could help a lot.

    • @yuriachanshorts
      @yuriachanshorts 4 ปีที่แล้ว +233

      Isn't "No shit, Sherlock" something like that?

    • @whatsoever646
      @whatsoever646 4 ปีที่แล้ว +122

      Or "Genius" (obviously sarcastic)

    • @SpassundSpiele
      @SpassundSpiele 4 ปีที่แล้ว +33

      I prefer the term "Blitzgneißer".

    • @roosboon801
      @roosboon801 4 ปีที่แล้ว +40

      I am Dutch so I thought I would know what it means because Dutch and German are pretty close (to my opinion) but I have absolutely no idea what this word means😂

    • @maxe159
      @maxe159 4 ปีที่แล้ว +15

      I think we have an equivalent with Idioms and Sarcastic ways of saying words. Like how you say "Sure Genius" in a sarcastic tone to mean the same instead of having a whole word for it. Kind of like other Tonal Languages whichchange the words meaning based on Tone, English utilizes it too.

  • @evaeart_
    @evaeart_ 3 ปีที่แล้ว +720

    I was so confused with "wer" and "wo" in German because of "who" and "where" when I started learning German.

    • @maximhoppe5094
      @maximhoppe5094 3 ปีที่แล้ว +146

      same but i was learning Englisch and constently asked "who my pencil was"

    • @niklas6791
      @niklas6791 3 ปีที่แล้ว +8

      @@maximhoppe5094 English*

    • @Yuri-pookie
      @Yuri-pookie 3 ปีที่แล้ว +1

      Yesss in german y too but we learned like that who the o in who is the head of a person and ao wel learns who is for persons and where is like yes where hahaxD

    • @TomSir79
      @TomSir79 3 ปีที่แล้ว +3

      For me it was "were" and "where" in my early Beginnings of learning English. "Where were you?", "Wo warst du?" in German, is one of those Examples, i struggled with at the Beginnings.

    • @6Almightyray9
      @6Almightyray9 3 ปีที่แล้ว +17

      Oh- and there is also "become" and "get".
      'Become' is 'werden' in german and 'get' 'bekommen'.
      Three years ago I asked my friend in the english lesson (We have to speak english in the english lesson at all times) 'if I could become her pencil because I forgot mine'.

  • @Dave-x8j
    @Dave-x8j ปีที่แล้ว +54

    Your command of both languages is fascinating. As a person from a polyglot family I knowjust exactly how hard it is to truly master an accent, idiomatic phrases etc... You are an extremely talented young lady.

    • @steveweingart9221
      @steveweingart9221 ปีที่แล้ว +4

      I thought the same thing about her. She's very smart.

    • @RingsLoreMaster
      @RingsLoreMaster ปีที่แล้ว

      user-VW, which languages does your family speak?

    • @RingsLoreMaster
      @RingsLoreMaster ปีที่แล้ว +2

      ​@@spanishflea634before you criticize somebody for having the skill to use and command multiple languages you had best learn English. Polyglot simply means that use of several languages. Same with multilingual. A person who only uses two languages is bilingual. A person who has command of three languages is trilingual. Any native speaker of English ought to know that.

    • @Dave-x8j
      @Dave-x8j ปีที่แล้ว +1

      @@RingsLoreMaster Correct. Polyglot refers to multilingual...more than two.

    • @Dave-x8j
      @Dave-x8j ปีที่แล้ว +3

      @@RingsLoreMaster my family all speak English, Spanish and French. My wife is a language teacher. I only speak English and Spanish. And my Spanish I learned as an adult for international work… always working on it over the past 25 yrs. My daughter additionally speaks German and Russian. We are so proud of her for having surpassed us all. She now works for the government. The fact that her last two languages are not even Romance languages is very impressive to me.

  • @Slidecurry
    @Slidecurry 4 ปีที่แล้ว +746

    For me its funny, that f.e. in England a famous car repair company for glass is called "Autoglas" and their name in Germany is "Carglass". A german word in England and a english word in Germany.

    • @dennismehr35
      @dennismehr35 4 ปีที่แล้ว +72

      Carglass repariert, Carglass tauscht aus 😂😂
      Their slogan in their ads. Means: Carglass repairs, Carglass changes (your windscreen)

    • @JulesWebloft
      @JulesWebloft 4 ปีที่แล้ว +8

      I think they use the same jingle in their ads also

    • @sinom
      @sinom 4 ปีที่แล้ว +51

      @@dennismehr35 their English ad is "Autoglas repair, Autoglas replace" so they even use the same slogan. Even the jingle is the same

    • @tschaytschay4555
      @tschaytschay4555 4 ปีที่แล้ว +9

      th-cam.com/video/0EwQepDqru8/w-d-xo.html
      Jetzt war ich neugierig :D

    • @TEFcomedy
      @TEFcomedy 4 ปีที่แล้ว +13

      Same in French "Carglass répare, Carglass remplace"

  • @____kyyy__
    @____kyyy__ 3 ปีที่แล้ว +633

    Oha, selbst wir Deutschen können hier was lernen :D

    • @christoph560
      @christoph560 3 ปีที่แล้ว +10

      Ja, auf jeden Fall xD

    • @mircomoerders100
      @mircomoerders100 3 ปีที่แล้ว +17

      Lass mal so tun als wäre das ne wichtige Nachricht damit die amis nachgoogeln und verwirrt sind

    • @markusrode8013
      @markusrode8013 3 ปีที่แล้ว +4

      Nur kann ich zu wenig Englisch das ich nichts verstehe 🤔

    • @sookie.69
      @sookie.69 3 ปีที่แล้ว +1

      Ja klar

    • @sookie.69
      @sookie.69 3 ปีที่แล้ว +2

      @@mircomoerders100 hä lol ja aber wie

  • @charley_161
    @charley_161 4 ปีที่แล้ว +1858

    Wer von den Deutschen hatte das auch unter „recommend for you“ ?

    • @antonjensen1088
      @antonjensen1088 4 ปีที่แล้ว +8

      Luna GrangerMalfoy
      Ich

    • @lisuppi
      @lisuppi 4 ปีที่แล้ว +10

      kinda me
      i'm not german tho, just live there lmao

    • @thedaniel2147
      @thedaniel2147 4 ปีที่แล้ว +7

      Jo ich auch

    • @_michael_9344
      @_michael_9344 4 ปีที่แล้ว +4

      Ja ich auch😊

    • @victorbruant389
      @victorbruant389 4 ปีที่แล้ว +11

      Österreich, vielleicht kennt TH-cam den Unterschied nicht ;-)

  • @leonardb3784
    @leonardb3784 ปีที่แล้ว +24

    The english language came from the germanic language. There are about 400 words that are common i believe. Its the pronunciation that is different. With a slight different way of spelling, and speaking, as well as sentence structure. Love the country, the people, the culture the language, and of course the beer and the food.

    • @putinisakiller8093
      @putinisakiller8093 ปีที่แล้ว +3

      I think there are much more them than 400. A few thousands.

    • @High_Cat
      @High_Cat ปีที่แล้ว

      Food in Germany means the end-things off Your Legs you'll need to standby,
      sometimes they are smelling (....)

    • @High_Cat
      @High_Cat ปีที่แล้ว

      Sorry YT is not on time, there are ca. 15 seconds more while i wrote
      and there was a second comment sightable from another one.
      I DON't BE AMUZED !

    • @Cyberlucy
      @Cyberlucy ปีที่แล้ว +1

      Yes and it also owes a fair amount to the Romance Languages too. English is really an amalgam of more than one type of language.

    • @SmaragdaKalfopoulos
      @SmaragdaKalfopoulos 4 หลายเดือนก่อน

      No, never THAT much. The English language has way more influence from Latin and Greek.

  • @rstangl
    @rstangl 3 ปีที่แล้ว +928

    Fun fact: In Austria we call the Wienerwürstchen "Frankfurter" 😁

    • @E.L.Bernays
      @E.L.Bernays 3 ปีที่แล้ว +44

      Richard Stangl Tja, bei uns in Tschechien sind diese Würstchen auch nur als Frankfurter bekannt, weil wir historisch ja eher mit dem österreichischen Deutsch verwurzelt sind (als mit dem aus Deutschland). :)
      Oder Meerrettich (DE) vs. Kren (AT, CZ), Powideln und Kolatschen...

    • @berndschublade1219
      @berndschublade1219 3 ปีที่แล้ว +48

      Und in Frankfurt gibt es zwischen "Wiener" und "Frankfurter" einen Unterschied, wie ich mich letztens belehren lassen musste....

    • @OndraMike
      @OndraMike 3 ปีที่แล้ว +7

      @@E.L.Bernays mit einem kleinem detail, dass in Tschechien wie Frankfurter so Wiener sehr bekannt sind...Frankfurter seien oft bissl teuerer und bissl mehr würziger... 😉

    • @JermaineGertse
      @JermaineGertse 3 ปีที่แล้ว +14

      We call it Viennas in South Africa

    • @andigunther2165
      @andigunther2165 3 ปีที่แล้ว +4

      BESCHTE

  • @fatdad64able
    @fatdad64able 4 ปีที่แล้ว +759

    My favourite German word is "doch". There is no English equivalent (that I can think of) .You can win complicated arguments just by saying "doch" after someone doubts what you said.^^

    • @Basement-Science
      @Basement-Science 4 ปีที่แล้ว +156

      Yes, very useful, especially if you are very Rechthaberisch.

    • @hexannethorium2644
      @hexannethorium2644 4 ปีที่แล้ว +98

      My sister: nein [eng. no]
      Me: doch
      Sister: nein
      Me: doch
      ...

    • @cl7672
      @cl7672 4 ปีที่แล้ว +168

      "nein"
      "doch"
      "ohh"
      Wie jede Diskussion in Deutschland gewonnen werden kann😂

    • @rositasprohge8844
      @rositasprohge8844 4 ปีที่แล้ว +39

      My favorite word to win an argument in German is :Quatsch

    • @fatdad64able
      @fatdad64able 4 ปีที่แล้ว +40

      @@Basement-Science I AM NOT "RECHTHABERISCH" !!! .....my wife:"doch!" :(

  • @christophbornhardt7888
    @christophbornhardt7888 3 ปีที่แล้ว +623

    Don't confuse gift in english and german. Total different meaning.

    • @yuyu-ff1wj
      @yuyu-ff1wj 3 ปีที่แล้ว +20

      “Fake friends“

    • @dr.liamboss1596
      @dr.liamboss1596 3 ปีที่แล้ว +1

      @@yuyu-ff1wj not really

    • @Memories_in_Chains
      @Memories_in_Chains 3 ปีที่แล้ว +9

      Milk

    • @anakingugutzer8368
      @anakingugutzer8368 3 ปีที่แล้ว +75

      @@dr.liamboss1596 Actually yes
      Gift in English is a little present and gift in German is poison

    • @cottonmather5883
      @cottonmather5883 3 ปีที่แล้ว

      Ha! I thought the same.

  • @catkeys6911
    @catkeys6911 ปีที่แล้ว +10

    Your English is perfect! It's interesting how accents work. My mother was born in Worms, and came to the U.S when she was 8, so she learned to speak English without an accent. Her brother came with her, but is 4 yrs older than she is, and he retained a slight German accent. Her father, of course had a very thick German accent.
    And, by the way, "math" in kindergarten is called "arithmetic".

    • @Deano-Dron81
      @Deano-Dron81 8 หลายเดือนก่อน

      I’m guessing you meant ‘Wales?’

    • @jackih9682
      @jackih9682 8 หลายเดือนก่อน

      Worms is a city in Germany.

  • @spt222
    @spt222 4 ปีที่แล้ว +309

    Felicia, I am a 68 year-old American man who was born in the southern USA and raised in the Midwest. I have no direct German ancestry but have heard and used the word "Gesundheit" my entire life every time someone sneezes. It is as American to me as apple pie.

    • @dbergerac9632
      @dbergerac9632 4 ปีที่แล้ว +54

      I think apple pie originated in Germany as well.

    • @marcxy0160
      @marcxy0160 4 ปีที่แล้ว +4

      dbergerac pretty sure it’s originally from the UK but I could be wrong on this one ✌🏼

    • @kekeke8988
      @kekeke8988 4 ปีที่แล้ว +1

      Never even heard of it before now.

    • @mauricewilley4431
      @mauricewilley4431 4 ปีที่แล้ว +10

      @@marcxy0160 American apple pie with spices like nutmeg and cinnamon not used much in England are derived from Dutch settlers in America - whom English settlers used to mistakenly call "German."

    • @bubblybubblywhatywhaty5665
      @bubblybubblywhatywhaty5665 4 ปีที่แล้ว +1

      that mean bless you in english

  • @86FxBdyCpe
    @86FxBdyCpe 4 ปีที่แล้ว +367

    Her English is amazing but I love listening to her in German (even if I can't understand a single word). Absolutely beautiful!

    • @mullegegenmobbing160
      @mullegegenmobbing160 4 ปีที่แล้ว +12

      But you do understand Doppelgänger and Bratwurst and all that 😝

    • @michaeldmingo1525
      @michaeldmingo1525 3 ปีที่แล้ว +1

      American ain't English

    • @hakimcameldriver
      @hakimcameldriver 3 ปีที่แล้ว +3

      Her German is Bayern, vegates ,y'all

    • @edwinakastner8806
      @edwinakastner8806 3 ปีที่แล้ว +1

      @@hakimcameldriver wie gehts / “how are you?” But more like How are you going?

    • @4thstooge75
      @4thstooge75 3 ปีที่แล้ว +2

      She is such a cute and appealing woman and yes ,absolutely beautiful;

  • @mr_black_hat999
    @mr_black_hat999 4 ปีที่แล้ว +1270

    She: mentions blitzkrieg
    Me being Polish: oh no...

    • @lyzy04-azontorvenyujedi-78
      @lyzy04-azontorvenyujedi-78 4 ปีที่แล้ว +51

      Poor Polish friend :c Screw that war. Poland did nothing wrong.
      Love from Hungary

    • @Daguhl
      @Daguhl 4 ปีที่แล้ว +45

      The "Blitzkrieg" only use in France *no hate just saying
      Greetings from a really friendly German :D

    • @greenangelos5587
      @greenangelos5587 4 ปีที่แล้ว +28

      German marching sounds gets more intense

    • @Readytogogo
      @Readytogogo 4 ปีที่แล้ว +36

      What do you mean they did nothing wrong. They were in the way...
      Greetings from munich

    • @Daguhl
      @Daguhl 4 ปีที่แล้ว +20

      @@greenangelos5587 funny and now grow up
      Sorry i cant hear this anymore, every time in all Videos with "Germany / Germans" I have to read bad WW2 jokes. The most of them are not historically correct and just stupid as fuck.

  • @Hvitserk67
    @Hvitserk67 ปีที่แล้ว +9

    The term schadenfreude is interesting and we have it from German in Danish/Norwegian as well (skadefryd). However, we also have the expression "skadefro" (schadenfroh) as an adjective. As far as I understand, the meaning is about the same as gloating.

  • @chrisaman7401
    @chrisaman7401 4 ปีที่แล้ว +331

    As a child, I was taught the German word for chives: schnittlauch, and never knew the English word until I was much older. I believe it is literally "cut leeks."

    • @CologneCarter
      @CologneCarter 4 ปีที่แล้ว +4

      Yes, that's about right and if you think about it makes sense. Leeks are harvested roots attached. While "cut leeks" are, well, cut. They are named both "leeks" as they have slightly similar tastes and also belong to the same botanic family I believe.

    • @cyvulcan5387
      @cyvulcan5387 4 ปีที่แล้ว +2

      Schnittlauch 😂😂😂👍

    • @RFM-
      @RFM- 4 ปีที่แล้ว +4

      I have always been told and refer to schnittlauch as chives

  • @hendrikschurade2149
    @hendrikschurade2149 4 ปีที่แล้ว +522

    6:34
    Einstein:"Ein Bier bitte"
    Barkeeper:"Ein Stein?"
    Einstein(stolz):"Ja höchst persönlich"
    Barkeeper: 🤔

    • @cybersquire
      @cybersquire 4 ปีที่แล้ว +4

      LOL

    • @angryjoshi165
      @angryjoshi165 4 ปีที่แล้ว +7

      That's too funny and kinda underrated

    • @MorliHolect
      @MorliHolect 4 ปีที่แล้ว +92

      German: "Two Martinis, pease!"
      Barkeeper: "Dry?"
      German: "Nein, zwei."

    • @IceMetalPunk
      @IceMetalPunk 4 ปีที่แล้ว +11

      You know, I never thought about it until now, but Albert's last name was OneStone... Oneston? Wonston? Winston? Was his English name actually Albert Winston? Conspiracy! 😂

    • @charlesstuart7290
      @charlesstuart7290 4 ปีที่แล้ว +4

      When Jews had to take surnames in the 18th and 19th century they tried to take ones that had pleasant connotations like Greenberg - Greenmountain.

  • @rasuno7194
    @rasuno7194 4 ปีที่แล้ว +764

    everytime i hear the english word gift, i think they try to poison someone

    • @walterwhite415
      @walterwhite415 4 ปีที่แล้ว +59

      Everytime someone told me "You get a gift" I was like: "what,? why? thats unhealthy!"

    • @nordveld
      @nordveld 4 ปีที่แล้ว +73

      Yes, you'll never imagine what I thought when I first came to England and saw a gift shop :-)

    • @HBMR334
      @HBMR334 4 ปีที่แล้ว +40

      @Lady Edify Gift = Poison

    • @kyusha9323
      @kyusha9323 4 ปีที่แล้ว +35

      As a child i had a knock off brand Kinderei, and it was manufactured abroad, so the backside of it was all in english, the little toy inside of the egg was also called "gift" and i didnt want to eat the egg because i thought ill get poisoned 😂

    • @max_the_german4989
      @max_the_german4989 4 ปีที่แล้ว +2

      It‘s literally the same word as Gabe, something which was given/gegeben.

  • @craigkdillon
    @craigkdillon ปีที่แล้ว +7

    Also, "Fritz" = something is not working -- the TV is on the fritz
    "Mensch" = helpful loyal friend. A really good humane person.
    "Nosh" = something to eat, a snack.
    and, "schlep" = to carry or haul something by hand.

    • @MdmKitty
      @MdmKitty 4 หลายเดือนก่อน +6

      Those are primarily Yiddish which was a German/Hebrew syncretism

  • @yen7564
    @yen7564 3 ปีที่แล้ว +426

    Einstein:”Ich bin Einstein”
    Rock:”Nein Ich bin Ein stein”

    • @ShyGuy1066
      @ShyGuy1066 3 ปีที่แล้ว +11

      Albert One Liter?
      And President Kennedy was a doughnut?

    • @oh-aliens
      @oh-aliens 3 ปีที่แล้ว

      LMAO

    • @pleasestoptalking2230
      @pleasestoptalking2230 3 ปีที่แล้ว

      Lol

    • @Pecharunt.
      @Pecharunt. 3 ปีที่แล้ว

      Geiler witz

    • @purplexninjamom
      @purplexninjamom 3 ปีที่แล้ว +1

      Bier in RLP: "Nein, ICH bin ein Stein!"
      Stein: .......

  • @kaeufer
    @kaeufer 4 ปีที่แล้ว +391

    You have to know that "Stuhl" in German has one more very special meaning ...

    • @colinp2238
      @colinp2238 4 ปีที่แล้ว +25

      In England it can also mean a lump of faeces so there'snodifference there either.

    • @kaeufer
      @kaeufer 4 ปีที่แล้ว +16

      @@colinp2238 That's what it mean in German also

    • @colinp2238
      @colinp2238 4 ปีที่แล้ว +5

      @@kaeufer Yes that is why I said to you that there is no difference.

    • @DBLAZHEV
      @DBLAZHEV 3 ปีที่แล้ว +8

      Haha Ehrenmann

    • @TomSir79
      @TomSir79 3 ปีที่แล้ว +9

      Poop 💩

  • @DSeptarov
    @DSeptarov 4 ปีที่แล้ว +210

    2:56 is the actual beginning of the video. You are welcome!

    • @Johnny_Nitro
      @Johnny_Nitro 3 ปีที่แล้ว +12

      Thank you 👍

    • @kampfstarkerrichter6676
      @kampfstarkerrichter6676 3 ปีที่แล้ว

      saw it too late but thx

    • @ImogenWhite13
      @ImogenWhite13 3 ปีที่แล้ว +3

      You seriously can’t wait less than three minutes? 😂 what has happened to people’s patience?!

  • @Loknath009
    @Loknath009 ปีที่แล้ว +2

    Hallo Felicia, I saw the reaction of this video and had to come and say how impressed I am about your English pronunciation. Not only that but you explained everything so good! Es war alles sehr interessant, vielen Dank!

  • @krix1606
    @krix1606 4 ปีที่แล้ว +378

    ! disclaimer: video accutally starts at 2:50

    • @miguelcruz6377
      @miguelcruz6377 4 ปีที่แล้ว +15

      Absoloute hero

    • @MegaYennia
      @MegaYennia 4 ปีที่แล้ว +3

      OK boomer

    • @Lillol13
      @Lillol13 4 ปีที่แล้ว +8

      Thanks Bro 👍

    • @fryreviews693
      @fryreviews693 4 ปีที่แล้ว +11

      You saved us all.

    • @evawolke5733
      @evawolke5733 4 ปีที่แล้ว +15

      I saw it too late :/ Thank you anyway xD

  • @darthkizo3808
    @darthkizo3808 3 ปีที่แล้ว +307

    A lot of these words are common in the Midwest especially in Ohio due to the number of Ohioans who have German Ancestry. Also most English speakers are not aware that English and German are linguistic cousins since they share a common root language. In fact Old English sounds more like German than English.

    • @jt4jt4
      @jt4jt4 3 ปีที่แล้ว +6

      I suspected that was the case. I am more attuned to language than the average person, and have only a passing familiarity with "schadenfreude" and "schmutz". I have lived in several states in the western U.S., but not at all to the east of the Rocky Mountains.

    • @ole88bluegmc
      @ole88bluegmc 3 ปีที่แล้ว +3

      Common in Texas for the same reason.

    • @afcgeo882
      @afcgeo882 3 ปีที่แล้ว +6

      Frisians and West Saxons created Old English by migrating to Anglia.

    • @JohnStark72
      @JohnStark72 2 ปีที่แล้ว +10

      Precisely. Early inhabitants of Britain were the Anglo-Saxons.

    • @hurri7720
      @hurri7720 2 ปีที่แล้ว +7

      There are lots of Brits who feel offended when you tell them English is a Germanic language with some 10.000 French words as a first or second choice.
      I have even met the expression - "only in the English language is it possible ..... ".
      This lady is nice but ought, actually, to know more about European languages, and how mixed and still close they are due to a similar historical and geografical background they have.

  • @gregourmet
    @gregourmet 4 ปีที่แล้ว +198

    Here's a good example for Schadenfreude: If somebody has just overtaken you without paying attention for the speed limit and some moments later he/she gets clocked.

    • @michaelt.5672
      @michaelt.5672 4 ปีที่แล้ว +25

      Yup, that captures the meaning pretty well.
      Alternatively, just take any "instant karma" video found on youtube.

    • @chuckkottke
      @chuckkottke 4 ปีที่แล้ว +4

      Do they get caught by the Karma police?

    • @gregourmet
      @gregourmet 4 ปีที่แล้ว +2

      @@chuckkottke Radiohead? 😉

    • @chuckkottke
      @chuckkottke 4 ปีที่แล้ว +1

      @@gregourmet Of course! 🎯

    • @webpilot71
      @webpilot71 4 ปีที่แล้ว +4

      Interesting. I'm surprised that Feli said this is used a lot because I don't recall having ever heard this word in English! The other 19 words, yes.

  • @mr.duck1248
    @mr.duck1248 ปีที่แล้ว +9

    My grandfather was German so my mom adopted lots of phrases from him that I hear her say every once in a while. mostly terms of frustration, like schweinehund (idk how to spell it) which means pig-dog. There’s also a “schlux” which is kind of like “a dash” when referring to cooking something. I could be wrong about the meaning though, cause I didn’t grow up in the German culture. We may have accidentally changed the meaning of words.

  • @geraldromanow4576
    @geraldromanow4576 4 ปีที่แล้ว +328

    If Albert Einstein ordered a liter of beer, you would say “Ein Stein für Einstein”!

    • @patrickbante7629
      @patrickbante7629 4 ปีที่แล้ว +3

      dah

    • @JosePineda-cy6om
      @JosePineda-cy6om 4 ปีที่แล้ว +5

      More like THE rock, man!

    • @mikeobrien3744
      @mikeobrien3744 4 ปีที่แล้ว +3

      Gut

    • @LaOrajPantalonoj
      @LaOrajPantalonoj 4 ปีที่แล้ว +1

      @@JosePineda-cy6om more like "A rock". The rock =~ der Stein, man! ;)

    • @JosePineda-cy6om
      @JosePineda-cy6om 4 ปีที่แล้ว +3

      @@LaOrajPantalonoj I mean "THE rock" not in the linguistic sense, but rather in the sense that he was the one and only, the original EINSTEIN - accept no imitations!!!

  • @Isaac-0.4
    @Isaac-0.4 4 ปีที่แล้ว +776

    Germans: *Sees "German" in title*
    Germans: Das hier übernehmen wir!

    • @luv3n0ne29
      @luv3n0ne29 4 ปีที่แล้ว +4

      Samurai 8 juup hast recht

    • @ruufs2384
      @ruufs2384 4 ปีที่แล้ว +44

      Diese Kommentarsektion ist nun Eigentum der Bundesrepublik Deutschland.

    • @human1836
      @human1836 4 ปีที่แล้ว +4

      Scheint so, als wäre das hier nicht der Fall. Ich seh mal vielleicht ein deutschen Kommi hier und da, jedoch im Vergleich zu anderen englisch-deutschen Videos, ist das hier nichts lul

    • @andres.96
      @andres.96 4 ปีที่แล้ว +7

      Hippedy hoppedy, this is now german property

    • @justfrenchfri6856
      @justfrenchfri6856 4 ปีที่แล้ว +1

      HAHAHAH ja

  • @stprinz
    @stprinz 4 ปีที่แล้ว +665

    Funfact: Wiener Würstchen heißen in Österreich Frankfurter ;)

    • @jugler2636
      @jugler2636 4 ปีที่แล้ว +3

      und heißt bei euch Frankfurter auch Penis, was es bei uns ja aaaaaaaabsolut tut... xD

    • @Kath-Erina
      @Kath-Erina 4 ปีที่แล้ว +12

      In Deutschland sind Frankfurter kleine Bratwürstchen 😊

    • @chaxFM
      @chaxFM 4 ปีที่แล้ว +4

      @@lordmalix3141 Als ich in Innsbruck war und gucken wollte ob es in einer Imbissbude Wiener gab, meinte der Typ sie haben nur Frankfurter und die kam sehr nah an eine Wiener

    • @madmanmapper
      @madmanmapper 4 ปีที่แล้ว +5

      Ich bin ein Berliner,

    • @Penqvino
      @Penqvino 4 ปีที่แล้ว +11

      @@Kath-Erina Das wären Nürnberger. Frankfurter sind die dicken Bockwürste, während die Wiener die schlanken Würste sind

  • @grantkoeller8911
    @grantkoeller8911 ปีที่แล้ว +1

    Felicia, we just love your videos!
    Please have a Merry Christmas!!!

  • @stephenriggs8177
    @stephenriggs8177 4 ปีที่แล้ว +139

    Your English is so good that I'm impressed by your German.

    • @spacebibba8984
      @spacebibba8984 4 ปีที่แล้ว +9

      Also very confusing for me as a German.
      Usually, you spot an English talking German guy in about 1.5 seconds, as their accent is just kinda obvious.
      Also some mistakes we tend to make, as the constructs are similar, but rules are different.
      For example, we tend to create "if"-sentences containing a "would", like "If I would do X, it would be fine.".
      That's terribly wrong in English, but fine in German, because eventhough "would" translates to "würde", their respective usage is different.

    • @domesticdingo1417
      @domesticdingo1417 4 ปีที่แล้ว +8

      Her accent definitely sounds like a native speaker's, but she uses a lot more rising tones in the middle of sentences than I'd hear with native American English speakers so it does sound a little bit odd to me, not something I really notice unless I try to pay close attention though

    • @ems.5703
      @ems.5703 4 ปีที่แล้ว +4

      German's can easy learn perfekt englisch. I often get your englich is realy good but it's just my pronunciation

    • @davidcurtis7236
      @davidcurtis7236 4 ปีที่แล้ว +4

      Its not just the pitch. Its the pacing of the way she speaks that gives it away. Not that it's a bad thing at all. What i mean by pacing is the way she would say a full sentence, I bet it would be hard to speak quickly or quicker. You see the same problem with folks who learn it from any language, and the pacing is also what throws off so many americans while learning another language. She speaks wonderful English, and I wish I was nearly that good when I speak Spanish!!!!

    • @TylerLL2112
      @TylerLL2112 4 ปีที่แล้ว

      Tryce ecyrt All German men sound like Jörg Sprave. Change my mind.

  • @1995Pie
    @1995Pie 4 ปีที่แล้ว +948

    ich WUSSTE das "Kindergarten" dabei sein wird. ich WUSSTE es xD

    • @niklaskristoffer
      @niklaskristoffer 4 ปีที่แล้ว +39

      Und Doppelgänger

    • @sonneco9924
      @sonneco9924 4 ปีที่แล้ว +9

      Aber ich wundere mich, dass ‚Wolkenkratzer‘ nicht dabei war, oder ‚Rucksack‘ 🤔

    • @lpfan4491
      @lpfan4491 4 ปีที่แล้ว +11

      Wolkenkratzer wird im Englischen verwendet? oh boi.

    • @fryreviews693
      @fryreviews693 4 ปีที่แล้ว +5

      *Brain translating to english* Uhhhh huh, i understood most of that.

    • @FrauWNiemand
      @FrauWNiemand 4 ปีที่แล้ว +1

      I missed Waldsterben.

  • @mattpotter8725
    @mattpotter8725 3 ปีที่แล้ว +110

    Schadenfreude was the first German word I ever learned in my high school German classes. The teacher walked into his desk and everyone laughed and so he taught us the German word for this!!! In England we do this a lot, but we don't have our own words for it, I mean why would we need this when there's a perfectly good German word we can use, it's a great word as well!!

    • @haku7335
      @haku7335 3 ปีที่แล้ว +5

      Schadenfreue XD
      Benutzen wir nicht oft, aber ist nices wort

    • @DanielRMueller
      @DanielRMueller 3 ปีที่แล้ว +7

      So wait, you already experienced Schadenfreude before you had a word for it? What would George Orwell say about that?!

    • @vinseg8152
      @vinseg8152 3 ปีที่แล้ว +2

      A bit late but I’m pretty sure we do it’s called being a sadist or being sadistic

    • @dR3m1Nator
      @dR3m1Nator 3 ปีที่แล้ว +1

      Ja das habe schon mal gehört 🤣
      I've heard that a few times and I was wondering. So you don't have your own word to describe schadenfreude. That's unfortunate. Maybe someone should come up with one. But no matter what, you can use "our" words too. 😆 German people use also english words and then they are saying, "es wurde eingedeutscht" (it had been germanized).
      We all know the word handy, right? But when german people say that we down mean the adjective. In Fact handy is ower mobile phone (smartphone). Not everyone knows about that.
      If you have any questions. You can ask her. She really good. 😊

    • @mattpotter8725
      @mattpotter8725 3 ปีที่แล้ว +1

      @@dR3m1Nator I think it's great that we can share words in this way. In English it was taught to us as laughing at someone else's misfortune, which isn't quite as concise and pithy!!! Why invent your own words when you can just use a ready made one? English is a mix of a Germanic and Romance language so many influences from other languages in these two groups and beyond have found their way into our lexicon and long may it continue!!!

  • @don63
    @don63 7 หลายเดือนก่อน +3

    I am of German descent and heard it all my life growing up. Love your channel. Danke Schon Felicia.

    • @Vinterfrid
      @Vinterfrid 7 หลายเดือนก่อน +1

      When you say "Danke Schon" you are actually saying "Thanks already". You should say "Danke Schön" which means "Thanks a lot". Those dots above the letter "o" are essential.

    • @don63
      @don63 7 หลายเดือนก่อน +2

      @@Vinterfrid I know but my keyboard has no umlaut 🤗

  • @ursulabrandt3678
    @ursulabrandt3678 2 ปีที่แล้ว +242

    I am german.... and a long time ago when I visited the States I saw "Apfelkuchen" on a menu und tried to order it... but the waiter did not understand what I was saying. So I tried to imagine, how people in the U.S would probably pronounce it and tried "applekouken"? and it worked.

    • @xtratic
      @xtratic 2 ปีที่แล้ว +1

      The american way of saying "Apfelkuchen" sounds like "eplekuken" to me, which means "apple cock"...

    • @singingstars5006
      @singingstars5006 2 ปีที่แล้ว +23

      Haha I can imagine this!

    • @blueunicornhere
      @blueunicornhere 2 ปีที่แล้ว +13

      Try to order German toast and nobody will know. Say "french toast" and everyone knows. Because Germans bad. But then in the 2000s when France wouldn't help destroy Iraq they then started calling it "freedom toast" because France bad.

    • @ursulabrandt3678
      @ursulabrandt3678 2 ปีที่แล้ว +18

      @@blueunicornhere "French Toast" is in Germany called "Arme Ritter", which means "Poor Knights".

    • @tomsitzman3952
      @tomsitzman3952 2 ปีที่แล้ว +1

      In my neighborhood the CH was often spoken as a hard English K and sometimes as a German ch

  • @_Viking
    @_Viking 3 ปีที่แล้ว +213

    As a norwegian this is so funny, because some of the words and meanings have the same meaning in norwegian, but some has the english meaning and the other has the german meaning. All three languages are germanic languages though, so it make some sense. Great video

    • @rigel1176
      @rigel1176 2 ปีที่แล้ว +3

      I'm original from North Germany ..... and we speak there neder german ..... that's not a dialect
      it has his own roots ......
      Well ...and these roots and high german as well are from Norway ......
      They went south and occupied the area of ( now) Germany , France and way more .....
      The Angle and Saxomy as well as the Normans occupied England ...... the Vikings go even further ( see now Russia) they conquer Andalusien ,- Sicily ,- Iceland ,- Greenland ,- and went till Canada ...... so actually the "Homeland " will be Norway and Danmark ..... dont you think ?! 😊
      In the US over 15 % have german ancestry ... and I was realy surprised ......

    • @fredandersen9873
      @fredandersen9873 2 ปีที่แล้ว +3

      Many of the German words used in American English, came here via the Jewish community. Many of the older folks, especially, originally spoke "Yiddish" a Low German - Hebrew mash up. When they fled to the U.S., they spoke a type of English-Yiddish pidgin. As many of their children and grandchildren sought careers in the entertainment industry, these Yiddish (German) words worked their way into popular American English.

    • @klauszinser
      @klauszinser 2 ปีที่แล้ว +2

      20 years ago - as south German - i came for 5 months to the netherlands and learned some Dutch. For me it was a mixture between German and English. But the Dutch language has more logic. (But there are some complete strange words you need to know to get a good idea of what is spoken in Dutch).

    • @rigel1176
      @rigel1176 2 ปีที่แล้ว +1

      @@fredandersen9873 You make me "meschugge" .... now the german words come from the Jewish ...... there is the "Schlamassel" ..... is that true ore some "schmu " hhahahahaha

    • @rigel1176
      @rigel1176 2 ปีที่แล้ว +2

      @@klauszinser In the northern part of Germany a lot of people can read and understand ( if they talk slowly ....) Dutch , Danmark , Norge ........
      becaues it is one language family ......
      And by the way ... my grandfather was Dutch ...,.

  • @VJTedescoIII
    @VJTedescoIII 3 ปีที่แล้ว +120

    My personal favorite German word that I use frequently is "fingerspitzengefuehl." Literally finger tip feeling but used to describe an ability to quickly grasp something or someplace. For example: Bob's fingerspitzengefuehl allowed him to immediately see the problem.

    • @froppy9295
      @froppy9295 3 ปีที่แล้ว +14

      it looks so weird because we Germans write it like that “Fingerspitzengefühl” and the sentence is in english but one word is a german word 😂😂

    • @suburbanburrito210
      @suburbanburrito210 3 ปีที่แล้ว +2

      Are you guys trolling, litteraly looks like you just put a word and a bunch of letters together

    • @hholden401
      @hholden401 3 ปีที่แล้ว +9

      @@suburbanburrito210
      In the German language, compound nouns are written *in one* ! ...
      An often used example is: "Donaudampfschifffahrtsgesellschaftkapitän" ... ;-)

    • @jukori
      @jukori 3 ปีที่แล้ว +43

      uhm, actually the meaning of 'fingerspitzengefühl' is closer related to handling something delicate with great care.

    • @user-hd5rd5xk2v
      @user-hd5rd5xk2v 3 ปีที่แล้ว +4

      @@jukori yes, i would not use it that often for the example above.

  • @MissionaryInMexico
    @MissionaryInMexico ปีที่แล้ว

    I liked listening to your voice instead of watching the video. I read through comments instead of watching and just listened to you speak. While it is very obvious that German is your native language, I can also tell that you are very firm but pleasant in your nature, and very ordered, organized and centered.
    It was a gift that I had from a very young age. My mom's friends would visit her during the day before I started kindergarten, and when I was 3, I asked her, "Mom, why are most of your friends plastic people?" She asked me, "What do you mean?" I said, "They're fake. They're putting on that they're something that they're not. They're deceiving you"
    My mom always marveled at how I could possibly know that much about people at age 3, to read into people and see their true nature. It works best when I don't look at them but only listen to them.
    It served me well in life in the military in the USA, Belgium, Germany and England, and during my entire career in business and in law enforcement. The clinical world calls me an "Empath." The spiritual world calls me "Clairvoyant."
    The Christian world adopted me as a preaching minister because I could tap into the spiritual world and repeat things directly from the Spirit of God while in front of the people. This part, I loved most. Getting the "unction" from God as to what to say next, while preaching.
    It's a gift that all people have but a gift not many tap into. Practice it, and it becomes commonplace, to help others and even defend yourself against narcissistic people.
    There's a whole other world that we can't see, full of angels,full of demons, full of power and impressions,that the more you tap into it, the more you can use it in your life.

    • @ahatzfeldt
      @ahatzfeldt ปีที่แล้ว

      God bless you!

  • @ravishankars6707
    @ravishankars6707 3 ปีที่แล้ว +160

    The phrase “Hand auf Herz” was used by old time writers.
    One of my favourite German words is “Verschlimmbesserung” - make something worse in an effort to make it better ! Hope that gets popular soon, it’s one of the “zeitgeist”

    • @williammay2332
      @williammay2332 3 ปีที่แล้ว +4

      Verschlimmbesserung: Sounds like a political term.

    • @arnolsi
      @arnolsi 3 ปีที่แล้ว +4

      @@williammay2332 You can use it in all parts of life. You want to fix something but make it worse.

    • @shadowofmoonlight3167
      @shadowofmoonlight3167 3 ปีที่แล้ว +5

      The phrase is actually "Hand auf das Herz" or "Hand aufs Herz" (Sorry, I just want to help, but you are right. It is a beautiful phrase)

    • @ruralsquirrel5158
      @ruralsquirrel5158 3 ปีที่แล้ว +7

      We tend to use an idiom for this concept in English: "the road to hell is paved with good intentions".

    • @arnolsi
      @arnolsi 3 ปีที่แล้ว +1

      @@ruralsquirrel5158 We only need one word for this;-)
      Everyone can create a new word. Some become mainstream.

  • @migra1415
    @migra1415 2 ปีที่แล้ว +543

    Feli: "Ein Stein Bier bitte!"
    Albert: "Das kann man aber auch netter bestellen."

    • @HeinrichDerGrosse1298
      @HeinrichDerGrosse1298 2 ปีที่แล้ว +28

      Junge legit wenn die witze so flach sind das sie einfach wieder maximal witzig sind

    • @_Abgehoben
      @_Abgehoben 2 ปีที่แล้ว +1

      @@HeinrichDerGrosse1298 naja

    • @_Abgehoben
      @_Abgehoben 2 ปีที่แล้ว +1

      der witz war schon ausgelutscht diggi

    • @deancinar4384
      @deancinar4384 2 ปีที่แล้ว +2

      @@_Abgehoben aber doch nicht wirklich schlecht

    • @Nitrox_909
      @Nitrox_909 2 ปีที่แล้ว +1

      @@deancinar4384 Geschmackssache

  • @Cp.Chaos707
    @Cp.Chaos707 3 ปีที่แล้ว +371

    Every german under the age of 84:
    Meine zeit ist gekommen; der Kommentarbereich wurde erfolgreich eingenommen.

    • @purplexninjamom
      @purplexninjamom 3 ปีที่แล้ว +4

      that rhymes

    • @peachpepper9942
      @peachpepper9942 3 ปีที่แล้ว +7

      Die Kommentar Sektion ist jetzt Eigentum der BRD

    • @misshollywood3781
      @misshollywood3781 3 ปีที่แล้ว +2

      Digga was ist das HHAHAAHAH

    • @wotblitz4everyone583
      @wotblitz4everyone583 3 ปีที่แล้ว

      Haha jaa

    • @brennap3310
      @brennap3310 3 ปีที่แล้ว

      My time has come, the comment section words...right...name...? Learning German (very early in the process, and my app wouldn’t let me copy this comment to double check my guess!)

  • @alexrios4064
    @alexrios4064 ปีที่แล้ว +1

    Gratulieren sie !
    Thanks having lived a year in Munich I continue to enjoy learning more German.

  • @balancedactguy
    @balancedactguy 4 ปีที่แล้ว +230

    Einmal habe ich eine Deutsch Professorin von mir gefragt "Was bedeutet Schadenfreude?" Auf Englisch sagte sie mir "One mans DELIGHT over another Mans PLIGHT!"!

    • @PaulPunk23LP
      @PaulPunk23LP 4 ปีที่แล้ว +1

      @@jFig88 where did he say that?

    • @dansattah
      @dansattah 4 ปีที่แล้ว +28

      @@jFig88 You do know, that in English "man" can be used as the generic word for "human/person", right?

    • @BadDayLp
      @BadDayLp 4 ปีที่แล้ว +16

      @@jFig88 Im sorry but i cant find sexism here. Would you enlighten me?

    • @peterking2651
      @peterking2651 4 ปีที่แล้ว +4

      That’s close enough. It literally means “joy at someone’s pain”.
      There are some words that change because of political sensitivity. In English we say FEBA, Forward Edge of the Battle Area. In German the equivalent translates to “Forward edge of the Defensive Zone”.
      The other thing that’s very different is greetings. In the USA I’d say “Hi, I’m Peter”, in German “ Ich heißt Herr King“. Another thing is Frau (Mrs.) or Fräulein (Miss), can be used to denote marital status, respect or age.

    • @felixklusener5530
      @felixklusener5530 4 ปีที่แล้ว +21

      @@peterking2651 In Germany it is no longer common to call a young or unmarried woman Fräulein. It was common until the late 70s, but a movement for more equality of men and women changed the language usage of the german society. Depending on the situation it can even be considered rude to call a woman Fräulein nowadays.

  • @Don-n6o
    @Don-n6o 2 ปีที่แล้ว +400

    My mother had a German speaking grand mother living in her childhood home for several years. She picked up many words from her and I heard several of them as I was growing up. Gesundheit was one of the most common heard around the home, said after a person sneezes. I to this day use it instead of bless you. It just feels natural and comes out of my mouth when someone sneezes.

    • @Daniel-qz3pk
      @Daniel-qz3pk 2 ปีที่แล้ว +18

      Your name, hillman, is of German descendant. Hillmann would mean "man of the hill" in German and is a pretty common name.

    • @Don-n6o
      @Don-n6o 2 ปีที่แล้ว +10

      @@Daniel-qz3pk yes, all this is true. However the grandmother was on my mom’s side. Her particular name was Ebert. This is also German and common.

    • @Stefan-1978
      @Stefan-1978 2 ปีที่แล้ว +9

      Gesundheit.

    • @thonibulletti
      @thonibulletti 2 ปีที่แล้ว +4

      ​@@Daniel-qz3pk actually you're wrong on the meaning of Hillman.
      Hillmann is composed of a variation of the term "hild" which means "battle" (compare the skandinavian Hild or Hildr, a valkyrie name part as in Brunhild, Hildegard or Hildebrand from the Nibelungensaga) and "mann" as in "man" so Hillmann is quite the same as "Krieger" or "Warrior".
      Like the infamous madlad and conspiracy activist Attila Hildmann.

    • @Jpeg13759
      @Jpeg13759 2 ปีที่แล้ว +3

      Just heard, that about 80 Million Americans think, they got Ancestors in Germany...True or not, WE love beer ;-)

  • @rjdrakon2492
    @rjdrakon2492 3 ปีที่แล้ว +71

    Kindergarten was started in America by a German lady in Watertown Wisconsin. It was originally the same concept as in Germany. Over the years it was slowly incorporated into the school system, curriculum was added as a 1st grade prep...

  • @mogadeet6857
    @mogadeet6857 ปีที่แล้ว +5

    You are so delightful Feli. Learning linguistics while I'm entertained? This can't be happening.😀

  • @brunomolinaro1286
    @brunomolinaro1286 3 ปีที่แล้ว +164

    That is indeed so weird... I read a lot of english books and sometimes I would just stumble across a german word and be like woah what are you doing here?!

    • @robyncardoso7824
      @robyncardoso7824 3 ปีที่แล้ว +10

      English and German are both Germanic languages, so not surprising.

    • @donuts564
      @donuts564 3 ปีที่แล้ว +2

      Lol yeah it's so confusing.

    • @tubester4567
      @tubester4567 3 ปีที่แล้ว +1

      Its not that surprising. Many Germans migrated to the US, many Jewish people migrated to the US from Germany. There are still groups like the Amish that speak german in the US. Most European languages borrow words from each other.

    • @TheAglok
      @TheAglok 3 ปีที่แล้ว

      Same here.

  • @sirgalahad1470
    @sirgalahad1470 3 ปีที่แล้ว +59

    As an American living in Germany right now, I love this channel so much. It’s such a great learning tool and delivered by such a lovely person

  • @SuperKatiki
    @SuperKatiki 3 ปีที่แล้ว +65

    Many Germans emigrated to the US, over the years. "German" is one of the most common answers when Americans start talking about their ancestry (for example, at least a quarter of my ancestry comes from Germany). It makes sense that so many German words became a part of American English, over the years.

    • @mrcydonia
      @mrcydonia 3 ปีที่แล้ว +8

      Yep, there are over 40,000,000 Americans who have German ancestry.

    • @rranka8293
      @rranka8293 2 ปีที่แล้ว

      @@mrcydonia indeed. some people live in so small circles.

    • @dyltack5349
      @dyltack5349 2 ปีที่แล้ว

      @@mrcydonia second largest white ancestry in America

    • @markwright4385
      @markwright4385 2 ปีที่แล้ว

      Me too. 1/4 German.

    • @saraheart2804
      @saraheart2804 2 ปีที่แล้ว

      When I lived in Wisconsin they had radio stations that spoke German.

  • @victorortega9870
    @victorortega9870 ปีที่แล้ว +1

    hello, has been a while since I watched your channel.
    I am pleased that your following has grown so much, cudos.

  • @kaya5471
    @kaya5471 4 ปีที่แล้ว +228

    Dieser Moment, wenn man das als deutscher anschaut, und sich denkt:"ehh, da ist ja nichtmal ein Akzent" 😂

    • @nataliepolz7403
      @nataliepolz7403 4 ปีที่แล้ว +11

      Sie ist ja auch deutsch:)

    • @cakeiam2839
      @cakeiam2839 4 ปีที่แล้ว +9

      @@nataliepolz7403 Ich glaube sie meinte das sie kein deutschen Akzent in englischen hat

    • @salexo9
      @salexo9 4 ปีที่แล้ว +19

      @@cakeiam2839 Hat sie aber. Aber ist ja nichts schlimmes.

    • @basslightyear161
      @basslightyear161 4 ปีที่แล้ว +2

      doch schon

    • @SamWinchester000
      @SamWinchester000 4 ปีที่แล้ว +3

      @@cakeiam2839 Ich denke, gemeint ist, dass die deutschen Wörter von Amerikanern nahezu akzentfrei korrekt ausgesprochen werden.

  • @roddymoore
    @roddymoore 3 ปีที่แล้ว +37

    Again spot on. I will go back to North Carolina next year after I retire as a teacher. My wife is German. She was born in France, of German parents. We have played with our languages for years and have learned a lot from each other. I came to Germany as a soldier and am ending a career as an English lecturer. I love your explanation of Schadenfruede!

    • @anitapodsudek8041
      @anitapodsudek8041 2 ปีที่แล้ว +2

      you love the explanation but the spelling... not so much

  • @larryweller7948
    @larryweller7948 4 ปีที่แล้ว +219

    Also wunderbar. Wonderful. In Covington there is a Bar called Wunderbar. Which is a neat play on words. Thanks for the fun video.

    • @DECrissman
      @DECrissman 4 ปีที่แล้ว +8

      there are many Rathskeller bars in the US.

    • @cylentkills
      @cylentkills 4 ปีที่แล้ว +3

      Asbury park has a Wunderbar 😂

    • @giovannischulze1253
      @giovannischulze1253 4 ปีที่แล้ว

      Wow, yeah. That play on words is deeeeep

    • @Toxinator
      @Toxinator 4 ปีที่แล้ว +3

      In Germany there are actually many bars named "Wunderbar" or different German words ending with "bar" as well...also because of the play on words :D

    • @DanieltheWolf76
      @DanieltheWolf76 4 ปีที่แล้ว +3

      Even on Sicily in Taormina is a Restaurnant named "Wunderbar"☺

  • @brownh2orat211
    @brownh2orat211 ปีที่แล้ว +6

    My family is from both Austria and Germany, so I grew up hearing a mixture of english and german words all the time, never even knew most were german words till I was older and my friends had no Idea what my grandpa was saying!

  • @jeng1476
    @jeng1476 3 ปีที่แล้ว +68

    I was stationed 2 years in Karlsruhe, I learned very little German language. I love your channel because i am finally learning German.

    • @stevenrizer4126
      @stevenrizer4126 3 ปีที่แล้ว +1

      Lived in Karlsruhe's Paul Revere Village between the summers of '78 and '81 as a dependent. Dad was a Lt. Col. then, and we lived in one of the duplexes. I too didn't learn much German then (it's difficult enough just to figure out which gender goes with each noun. GGiA, why in blazes do the German words for knife, fork and spoon all have to take different genders, for crying out loud?!). PRV seemed so isolated from the German surroundings, as if we were living on an island. A HUGE treat, though, was to go to a German restaurant (usually Rocco's) about once a month and eat Wienerschnitzel mit Pommes Frites, BY FAR the tastiest meal I've ever had in my 54 years of life. Also liked the cheap on-base prices. Could go watch a (somewhat) new movie at the PRV theater for just over a dollar.

    • @DESwqt
      @DESwqt 3 ปีที่แล้ว +1

      Willkommen auf der wahren seite kameradin 😂

    • @dennishadley2783
      @dennishadley2783 2 ปีที่แล้ว +2

      I was in Kaiserslautern and also Babaenhausen, but was not an on post person. Spent too much time in the field to stay in garrison when we were back. Loved to go and explore the country. Would drive around and find old "castles" and visit. We were outside one and The Lady came out and asked what we were doing. I explained in my best Germ-acan, my surprise it was a private residence. She instead of turning us away, invited us to a tour of her home. It was built in or around 1540's. About the only thing in the USA from that time is Redwoods & artifacts. I just wish I knew my family which has a very English name over half comes from Darmstadt area and Germanic Belgium.

  • @thepsychmom
    @thepsychmom 2 ปีที่แล้ว +112

    Nice video 😊 The words, “spiel,” “kitch,” and “schmutz” are also Yiddish words that are commonly used in everyday English. Yiddish came to the US many years ago by Eastern-European Jews and it is a derivative of German with elements of Hebrew. The list of Yiddish words woven into our everyday vocabulary is extensive!

    • @muncangel5993
      @muncangel5993 ปีที่แล้ว +10

      You are right, and they are sooo may more jiddish words which are used in english and german language, like Chutzpah, Meshugga, Schlamazel, Dreck, Mensch....etc...

    • @shimmeringchimps3842
      @shimmeringchimps3842 ปีที่แล้ว +7

      And schlep!

    • @mrparlanejxtra
      @mrparlanejxtra ปีที่แล้ว +3

      yada yada yada.

    • @mydreamquest
      @mydreamquest ปีที่แล้ว

      We’ll, everyday New York Jews in Brooklyn English.

    • @aspenrebel
      @aspenrebel ปีที่แล้ว

      A lot of these words, including "kitch" and "schmutz", I have never seen nor heard before. I'm in Boston, had a German aunt (WWII bride) and half German cousins. What did my uncle always call her? I'm trying to remember. Something like "schutzy". I don't know.

  • @claraklotz99
    @claraklotz99 3 ปีที่แล้ว +323

    Es ist beeindruckend wie schnell du ohne die geringsten Probleme zwischen den Sprachen switchen kannst. 😂 Respekt

    • @sarahbriesemeister5286
      @sarahbriesemeister5286 3 ปีที่แล้ว

      True😲

    • @donuts564
      @donuts564 3 ปีที่แล้ว +7

      Genau. Ich mixe sie so oft einfach ausversehen...

    • @Reineke_CH
      @Reineke_CH 3 ปีที่แล้ว +8

      Nagut, sie zeigt die Outtakes nicht. 😁

    • @yackfou2412
      @yackfou2412 3 ปีที่แล้ว +1

      Wart mal 2-3 Jahre...
      Schau dir mal Nowitzki an. Da gibt s einen Auftritt bei einer amerikanischen Sendung und er soll einen deutschen Satz sagen... der Satz hört sich vielleicht deutsch für jemanden an, der kein Deutsch kennt, aber das was Nowitzki sagt, macht absolut keinen Sinn.
      Das kommt bei ihr noch...

    • @timelston4260
      @timelston4260 3 ปีที่แล้ว

      Agreed, she's amazing. And I'm just happy I understood you payed her a compliment.

  • @itsjustme4848
    @itsjustme4848 ปีที่แล้ว +5

    My mother’s grandparents were German speakers, so she knew and used a few phrases. When she would explain something to me, she would then say „Siehst du?“ to check if I understood. Until I started studying German and realized she was really saying “Do you see?” as a kid I always thought she was saying “see stu?”, a teasing version of “see stupid?”

  • @vickiewolfe7590
    @vickiewolfe7590 4 ปีที่แล้ว +30

    I'm very old and grew up in the Over the Rhine area in Cincinnati just after the war. We used so many German words without realizing they were German. Your video brought back many many memories. Thank you.

    • @ditchranemanable
      @ditchranemanable 3 ปีที่แล้ว

      Moving to Cincy she probably hits a lot more Germans than other places in the states. I moved from Dayton for a while to live in the south and said Gesunhdheit and received sideways looks. It might have been my accent thou! :)

  • @paulbrungardt9823
    @paulbrungardt9823 3 ปีที่แล้ว +83

    My grandparents immigrated from Germany. I am impressed with your ability to speak English without any foreign accent. My grandfather immigrated in 1900 and died in 1970. He had a German accent until the day he died.

    • @gehtdasjemandwasan8849
      @gehtdasjemandwasan8849 3 ปีที่แล้ว +7

      @R. Schowiada71 : very interesting that you hear her bavarian heritage when she talks english. I am Bavarian, but i can not hear in her english that she is from Bavaria! Are You American? But her German really does NOT sound like from Munic, more like from more northern parts of bavaria/ franconia

    • @wonderfalg
      @wonderfalg 3 ปีที่แล้ว +5

      @@gehtdasjemandwasan8849 True. No dialect in german words. No accent in english except I feel she's slightly exaggerating some consonants.

    • @TesterAnimal1
      @TesterAnimal1 3 ปีที่แล้ว +2

      She has an American accent.

    • @Flughafenkaiser
      @Flughafenkaiser 3 ปีที่แล้ว +2

      @@TesterAnimal1 Yes she does and many don't hear it. It's very unfortunate her accent is Americanised . Fruchtbar. ! Kaugummi englisch.

    • @vaderladyl
      @vaderladyl 3 ปีที่แล้ว +2

      @@gehtdasjemandwasan8849 The younger you start learning a language the easier is to drop the accent.

  • @nathaliemader8873
    @nathaliemader8873 4 ปีที่แล้ว +85

    Fun Fact: Wienerwürstchen (the Sausage) is called "Wiener" everywhere (*edit: not everywhere but in many places on earth) BUT in Wien(Vienna) we call them Frankfurter (referring to the city of Frankfurt) :)
    This is because the butcher who invented this sausag learned his profession in Frankfurt - but invented it in Vienna as far as i know

    • @hildegunstvonmythenmetz6619
      @hildegunstvonmythenmetz6619 4 ปีที่แล้ว +8

      Actually it's the other way around most countries call them Frankfurters or hot dogs only in Germany and sometimes in the US they are called Wiener. The part about the butcher is correct. He came from Frankfurt and invented them in Vienna.

    • @nathaliemader8873
      @nathaliemader8873 4 ปีที่แล้ว

      @@hildegunstvonmythenmetz6619 really? Thats good to hear ;) when i tell people where i am from they always think of sausages or schnitzel 🙈

    • @hildegunstvonmythenmetz6619
      @hildegunstvonmythenmetz6619 4 ปีที่แล้ว +3

      @@nathaliemader8873 🇦🇹

    • @maxhochdorfer3069
      @maxhochdorfer3069 4 ปีที่แล้ว +5

      No, there are not called Wiener everywhere else. I live in Oberschwaben and we call them Saitenwurst or "a Soita"

    • @nathaliemader8873
      @nathaliemader8873 4 ปีที่แล้ว +1

      @@hildegunstvonmythenmetz6619 *Austrian Problems* 🤣🍷🌭

  • @leifnelson6244
    @leifnelson6244 ปีที่แล้ว +4

    Years ago when the restaurant "Der Wienerschnitzel" first opened in our state, my friend's mother, who was from Switzerland, saw workers putting up the sign as she was driving by. She immediately pulled over to inform the workers that their sign was wrong. "It should say DAS Wienerschnitzel!" she tried to tell them. The workers just though it was some crazy woman and eventually ignored her. She was terribly bothered and became even more so when she found it that the restaurant was selling hot dogs, not actual Wienerschnitzel.

    • @poppyssnoopy5835
      @poppyssnoopy5835 ปีที่แล้ว +1

      Leifnelson6244, that's horrible! Alls she was trying to do was a spelling correction. Did they ever correct it? Hot dogs.... what a joke 😡👎

    • @leifnelson6244
      @leifnelson6244 ปีที่แล้ว

      @@poppyssnoopy5835 Well, the company finally removed the "Der" from "Der Wienerschnitzel", but that was years later. The workers didn't speak German, and they had no idea. The company is still in business with hundreds of locations, mostly in the western US.

  • @christiankoch5646
    @christiankoch5646 4 ปีที่แล้ว +57

    "Schadenfreude" can be felt by anyone on earth.
    But we Germans are at least honest enough to acknowledge it!
    So yes, it says something about our culture.
    We are no hypocrites!

    • @thaneoh
      @thaneoh 4 ปีที่แล้ว +3

      I learned it in English with the implication that it's not just anyone's misfortune but a friend's misfortune. We outwardly offer sympathy but inside we take a certain pleasure...probably based in jealousy or the desire to laugh at our friends. How many sitcoms have friends laugh at each other's misfortune? Seems a normal part of friendship

    • @Mark10Titan
      @Mark10Titan 4 ปีที่แล้ว +6

      "Schadenfreude" the joy of a football team I dislike suffering the misfortune of relegation.

    • @har3036
      @har3036 4 ปีที่แล้ว +2

      The Dutch have "leedvermaak", same thing.

    • @yorkshirecoastadventures1657
      @yorkshirecoastadventures1657 4 ปีที่แล้ว +3

      It does not suprise me that a word, descibing a certain feeling,does not exist in the English language.
      In England we are not big on feelings,let alone talking about them.

    • @HotelPapa100
      @HotelPapa100 4 ปีที่แล้ว +1

      It's not that English doesn't have the word. "Glee" describes the sentiment exactly. It's just that it can mean more innocent joy as well.

  • @thecatfather857
    @thecatfather857 4 ปีที่แล้ว +108

    A few of those I’ve never even heard of.
    Someone: *Says a ridiculously long word or name*
    Me: Gesundheit.
    That smile is the most contagious thing in this star system.

    • @yasch3696
      @yasch3696 4 ปีที่แล้ว

      Lol same :D

    • @ronshouse4205
      @ronshouse4205 4 ปีที่แล้ว +1

      Warner Brothers Looney Tunes was all over "Gesundheit" almost 70 years ago.....
      th-cam.com/video/jvm45cWLRZM/w-d-xo.html
      From their short "Early to Bet," released in 1951

  • @sanjuuyonsai
    @sanjuuyonsai 3 ปีที่แล้ว +97

    One thing I would like to add is that stool/Stuhl also has the same medical meaning in both English and German. E.g. stool sample / Stuhlprobe.

    • @hurri7720
      @hurri7720 2 ปีที่แล้ว +1

      English, a Germanic language but with some 10.000 thousand French word came to give two words, stool and chair, a slightly different definition. At times both words survived at times one won over the other.

    • @Grofvolkoren
      @Grofvolkoren 2 ปีที่แล้ว +3

      @@hurri7720 And French was similarly influenced by Frankish, a Germanic language/dialect. Many of those words later came back in some form or another through French into Germanic languages. Take for example the word abandon.

    • @freeguy77
      @freeguy77 2 ปีที่แล้ว +2

      I was wondering if she was going to mention that medical meaning as many do in the U.S.

    • @jguenther3049
      @jguenther3049 2 ปีที่แล้ว

      I guess we needed to know that. Now no one can say we don't know Stuhl.

    • @Stefan-1978
      @Stefan-1978 2 ปีที่แล้ว

      💩

  • @johnvonsauers8867
    @johnvonsauers8867 ปีที่แล้ว +1

    great job Feli, thank you for the info❤👍see you next time

  • @kaliberimaging5579
    @kaliberimaging5579 2 ปีที่แล้ว +74

    My college German professor told us that after the Norman conquest of England, the higher class spoke French and lower class people spoke a Anglo-Saxon which was pretty close to German. As a consequence, better quality items have names which are of French origin such as chair and lower quality tend to have German names such as stool. He gave several other examples, most of which I have long forgotten.

    • @CS58420
      @CS58420 2 ปีที่แล้ว +12

      That is absolutely correct. The Anglo- Normans spoke old French and the Anglo-Saxons spoke a germanic language very similar to the Frisian dialect. The Anglo-Normans were the ruling class in England during the middle ages and they continued speaking French for centuries after the conquest in 1066.

    • @Kotoamatsukami55
      @Kotoamatsukami55 2 ปีที่แล้ว +3

      thanks for that information, very interesting 👍

    • @Raguel88
      @Raguel88 2 ปีที่แล้ว +3

      In food you see it a lot. Beef - beof

    • @L4evsk
      @L4evsk 2 ปีที่แล้ว +3

      Russian language has adopted a lot of French words (some were altered, some not), because Russian elites liked to be connected to European elites (marriages etc) and French was considered a noble language in 18-19th centuries. Since 1940s, Russian has adopted a certain amount of German words and expressions as result of German invasion and its reflection in culture. I think like EVERY Russian aged above 30-40 knows such words as "Hande hoch!", "Polizei", "Ausweiss", "Arbeit", "Schwein", "schnell", and of course, most widely used "kaputt" and "Blitzkrieg".
      In Russian military terminology, there are some words adopted from German, due to historical connections with the German military and hiring German officers for Russian army. "Sturm", "Schwerpunkt", "Platz" (training ground), "marsch"...
      In Russian marine terminology, most adoptions are from Dutch, I believe, due to activities of Peter the Great.

    • @kaliberimaging5579
      @kaliberimaging5579 2 ปีที่แล้ว +1

      @@L4evsk Interesting. And, of course, Catherine the Great was German.
      There are also several words in German which are very similar to the Italian. For example Kaserne vs caserma for barracks. Perhaps, some of the Latin root words in English really came from German.

  • @danielvanr.8681
    @danielvanr.8681 4 ปีที่แล้ว +119

    In Dänemark: wienerbrød (Wienerbrot)
    Im deutschen Sprachraum: Kopenhagenergebäck
    😂😂😂

    • @waltrohrbach2459
      @waltrohrbach2459 4 ปีที่แล้ว +1

      and called "danish" in the u.s. if i'm not mistaken.

    • @imadomyrdin
      @imadomyrdin 4 ปีที่แล้ว

      Wiener Wuerste i are called "Frankfurter" in Austria. : ]

    • @xfi321
      @xfi321 4 ปีที่แล้ว

      In Swedish it´s also called Wienerbröd!

    • @TheJerida
      @TheJerida 3 ปีที่แล้ว

      It is called wienerbrød in Danish because Austrian bakers from Vienna brought their pastry traditions with them when settling in Copenhagen.
      Sweden probably picked the word up from Danish (just my guess)

  • @de33iene
    @de33iene 4 ปีที่แล้ว +137

    English has sadly no equivalent to „Doch! „ so I d still use that.

    • @gsittly
      @gsittly 4 ปีที่แล้ว +4

      When you want to say "doch" in english, you have to use "yes".

    • @christiank1251
      @christiank1251 4 ปีที่แล้ว +1

      Wouldn't that be "still!", as in "regardless of what you say, it *still* is like I say"?

    • @gsittly
      @gsittly 4 ปีที่แล้ว +1

      @@christiank1251 still is a little different i think. when you are in the conflicting confrontation of "ja" "nein" "doch" "nein, it is "yes" "no" "yes" "no"

    • @christiank1251
      @christiank1251 4 ปีที่แล้ว +2

      @@gsittly ok thanks, this helps.

    • @fredhughes4115
      @fredhughes4115 4 ปีที่แล้ว +2

      I think the only way to approximate "Doch" in English is to use "yes", but with a lot of attitude and vocal inflection. Picture a teenage girl talking back to her parents ...

  • @exiavaganza
    @exiavaganza ปีที่แล้ว +3

    Kitsch is also used in Spanish, but it's more related to vintage stuff, something who isn't trendy anymore but it's still good and you have nostalgia for it. "I went to a kitsch party".

  • @nobletownship4977
    @nobletownship4977 4 ปีที่แล้ว +76

    When I was a small boy, I was "helping" my grandfather one snowy day as he was using a team of horses to pull logs out of the timber. He was first generation American. I never heard him swear in English. That day as some mishaps occurred, I knew he was disgusted and he talked to the horses very sternly in words I had never heard before. The horses understood and everything worked better after that. A couple days later, something at home didn't go the way I expected and I became disgusted and used some of Grandpa's special words. My mother was shocked, grabbed me by the left ear, and put me on the basement steps with a bar of lye soap in my mouth "until all the bad words were washed out." My first use of German words was not a success!

    • @ThatSux
      @ThatSux 4 ปีที่แล้ว +18

      I mean, never repeat Words you just hear and don't understand. :D but you have a really great story about your first contact with our language. :D

    • @semperfine4442
      @semperfine4442 3 ปีที่แล้ว +14

      My 3rd generation Ohio father never called a certain newscaster anything other than scheisskopf. He thought he was being discreet.

    • @bdickinson6751
      @bdickinson6751 3 ปีที่แล้ว +2

      @@semperfine4442 Today, that would apply to damned near every one of them! 🤣

    • @SW0000A
      @SW0000A 3 ปีที่แล้ว +3

      My dad has told me that my grampa would swear at the pigs in Dutch when they made him angry.

    • @ericadoss2959
      @ericadoss2959 3 ปีที่แล้ว

      @@semperfine4442 😂

  • @lastrada52
    @lastrada52 4 ปีที่แล้ว +77

    As a substitute teacher years ago the class had accomplished everything they were supposed to on the teacher's schedule. We still had time.
    I began to explain to the students that they spoke Americanized English because their English had many words that were foreign. They were puzzled. So on the board, I started to write German words, some French (restaurant, garage) & Italian (spaghetti, macaroni, adagio in music, salami, chicken, eggplant or veal parm (parmigiana) which I also told them is made with mozzarella, not parmigiana cheese). Spanish (loads of words). Latin.
    The lesson was going with enthusiasm -- even the wise-guys in the back of the room were engaged. Two teachers from other classes came by for other reasons & stayed to watch.
    I added words from other cultures & the class was amazed they actually spoke words from other countries. It was such a satisfying day. I didn't mean to score points, just fill time. The teacher wrote me a nice note saying the class always requests me when she is out. Sometimes teaching achieves its goal if it's a little entertaining.

    • @jadzia2098
      @jadzia2098 4 ปีที่แล้ว +2

      Exactely. Like some german words are the same in french. But its just pronounced a bit differently.

    • @davyraphael
      @davyraphael 4 ปีที่แล้ว +2

      dunno if you hear this a lot. But Thank you John :)

    • @williamfurman2042
      @williamfurman2042 4 ปีที่แล้ว +1

      Hello Fraulein! Wie gehts?
      ❤❤🇩🇪bill furman, usa

    • @roriquevernonii8439
      @roriquevernonii8439 4 ปีที่แล้ว +5

      You were a teacher in the real sense, beyond the title!

    • @frederickevans4113
      @frederickevans4113 4 ปีที่แล้ว +2

      My father is bilingual (English & Spanish) and he studied Latin in school (Catholic) when he was young. My mother is English-speaking and she studied French in school. Growing up, my parents would occasionally say a word or phrase in other languages. My younger siblings took part in spelling bees (spelling contests for those unfamiliar) and word origins (Etymology) is something which influences how various words are spelt/spelled in English.
      I always had an inkling of an idea that some words in English were taken from other languages. In a college class our Professor confirmed that and even broke down chronologically the formation of the English language and during what historical time periods words were appropriated from other languages. I think this was the same class in which we were to have read Beowulf.
      I'm bilingual (English & Spanish, like my dad). Since I know both British & American, does that count as three (with Spanish)? I also know enough of several other languages to get myself into trouble. I want to learn more.
      "More input!"
      -Johnny Five

  • @r.b.ratieta6111
    @r.b.ratieta6111 3 ปีที่แล้ว +306

    People in Rheinland-Pfalz: "Ein stein bier, bitte."
    Me, an American: "Einstein must be pretty big here, they have a beer named after him and a lot of people order it."

    • @kaiackerman3727
      @kaiackerman3727 3 ปีที่แล้ว +6

      That I thought xD I was just so "Woooow dude.. We use the word in this context? It sounds like 'Einstein'" 👁️👄👁️

    • @firefighter1845
      @firefighter1845 3 ปีที่แล้ว +2

      Einstein was a German but he was go to America in the WW2 because he was a jew.

    • @catholicdad
      @catholicdad 3 ปีที่แล้ว +3

      Bitte ein Bit. Bitberger bier.

    • @catholicdad
      @catholicdad 3 ปีที่แล้ว +2

      @@firefighter1845 Austrian

    • @firefighter1845
      @firefighter1845 3 ปีที่แล้ว +2

      @@catholicdad He is born in Ulm a German city so he was a German.

  • @tedswing6647
    @tedswing6647 ปีที่แล้ว +2

    As a teen, I learned that the origin of "bless you" when someone sneezed was the belief that sneezing forced the spirit out of body. You were blessing them so that no evil spiritual forces could interfere before their spirit returned. When I thought about it, "good health" seemed to better represent my wishes, so ever since then I've said "gesundheit" (which I'd heard, but wasn't as common).

    • @jmi967
      @jmi967 11 หลายเดือนก่อน

      ditto

  • @shibolinemress8913
    @shibolinemress8913 4 ปีที่แล้ว +33

    I grew up in northern New Jersey, where there is a big Yiddish influence, so we said things like meschigge, lox, stibitz and such all the time, without really realising the germanic root of the words.
    Speaking of Yiddish, have you experienced any other German dialects in the US, like Texas German or Pennsylvania Dutch/Amish? There are more of them still around than you might think, and they're quite fascinating!

    • @marcop4136
      @marcop4136 4 ปีที่แล้ว +2

      Fun part: most of those german languages spoken in the US are older than the standard german. Younger germans often don't learn to speak or understand those languages or dialects anymore.
      I am from the Northwest of Germany and grew up with the regional frisian dialect. That dialect is part of the culture brought to the US by Mennonite / Amish people...

    • @shibolinemress8913
      @shibolinemress8913 4 ปีที่แล้ว +2

      @@marcop4136 Yes, that's what makes them so fascinating; they predate Standard German, and in some ways they're like time capsules of dialects that are sadly dying out. Yet it's also interesting to see how they are being influenced by English. I hope these heritage languages can be preserved for many generations to come.

  • @napoleano2748
    @napoleano2748 2 ปีที่แล้ว +77

    I'm an American living in Germany and before watching your video, the first 2 words that came to mind were gesundheit and kindergarten lol. My family always used gesundheit when someone sneezed and I thought it was pretty funny when I found out it's actually German and what it means ;)

    • @Jpeg13759
      @Jpeg13759 2 ปีที่แล้ว +2

      I´m a German living in Germany, but i went to Europe on my motorbike, like Portugal, Korsika,l Italy...Pretty cool Countries we have here...
      I like that more then America, except "Easy Rider"...;-)

    • @Jpeg13759
      @Jpeg13759 ปีที่แล้ว +2

      @@kosmique Besides the fact, that "Autobahn" is a pretty cool band, (Look it up), on german Autobahns you can still, on most parts, drive as fast as you want...
      260KmH ? No Problem...
      THAT is like Americans, loving their Weapons...NO German Politician survives, if he says "130 KMH Max".

    • @marmeladenjonnystiernacken9854
      @marmeladenjonnystiernacken9854 ปีที่แล้ว

      but it is in seroius discussion serveral times to limit speed on the autobahn, while there is no discussion to forbid weapons in the us. its part of the us consitution, while speed on streets is not part of the germann consitution ... so the comparison is a bit weird, but i know what you wanted to say, sorry my english is awful

  • @cropshabsund3401
    @cropshabsund3401 4 ปีที่แล้ว +298

    I love the German word "Krankenwagen" and really wish we called our ambulances "cranky wagons"

    • @BajanEnglishman51
      @BajanEnglishman51 4 ปีที่แล้ว +6

      no that sounds dumb af

    • @ralphkrattli6607
      @ralphkrattli6607 4 ปีที่แล้ว +47

      Krank is Sick and not cranky

    • @Destructor240
      @Destructor240 4 ปีที่แล้ว +11

      its not cranky wagon but wagon for sick people. Wagen für Kranke = Krankenwagen

    • @shaungordon9737
      @shaungordon9737 4 ปีที่แล้ว +2

      I'll stick to ambulance....

    • @LG123ABC
      @LG123ABC 4 ปีที่แล้ว +4

      @@shaungordon9737 So you prefer the word that English borrowed from the French? Because that's where "ambulance" comes from.

  • @Rikki0
    @Rikki0 หลายเดือนก่อน

    I really enjoy your videos. I am a Texan and I'm learning German so they are a lot of fun for me and a learning experience as well. Vielen Dank.

  • @rexmyers991
    @rexmyers991 3 ปีที่แล้ว +19

    I am SO impressed with the depth of research you do to make these short videos. Thank you for your efforts. And, I love your infectious enthusiasm.

  • @denkcenter
    @denkcenter 4 ปีที่แล้ว +186

    I was very confused the other day, when I heard an American talk about a "mishmash"

    • @kaldo_kaldo
      @kaldo_kaldo 4 ปีที่แล้ว +7

      Ahh yes, a hodgepodge.

    • @gerhardrobertbieber4129
      @gerhardrobertbieber4129 4 ปีที่แล้ว +5

      Durcheinander we say as German as weil for mischmasch

    • @gerhardrobertbieber4129
      @gerhardrobertbieber4129 4 ปีที่แล้ว +4

      Or another synonym is kuddelmuddel

    • @gerhardrobertbieber4129
      @gerhardrobertbieber4129 4 ปีที่แล้ว +2

      Its almost jewish jiddisch German dialects that means an Kind of circumstation that Things are mixed and Not sorted like an childrenroom after Playing with toys and all the toys laying everwhere.

    • @David-xx2if
      @David-xx2if 4 ปีที่แล้ว +1

      Hey David

  • @magnusolsson8000
    @magnusolsson8000 4 ปีที่แล้ว +19

    Great video!
    My favorite german word that you hear occasionally here in the US is "Katzenjammer".
    A few more words that you hear quite often are "ersatz" (which is a bad replacement in English) and "ur-" as in "the original something" 😊

  • @capstan50g
    @capstan50g ปีที่แล้ว +1

    I love your videos, Feli. Languages are so interesting, aren't they?

  • @meisterlert5650
    @meisterlert5650 4 ปีที่แล้ว +39

    Iceberg is also pretty mucv just Eisberg but for some reason Eis is translated to ice, but Berg (mountain) not

  • @ZeitgeistGaming69
    @ZeitgeistGaming69 4 ปีที่แล้ว +41

    Most of these words only exist in America because Germans used to be the second largest ethnic group in the U.S. (possibly the largest). We also have Oktoberfest all over the U.S. German was very common in the U.S. until WW1 when it was almost eradicated because of anti-German sentiment. It is still present with over 1 million speakers in the U.S. with thousands of Native Standard German and Plautdietsch speakers, many living in the Deep South and West. Plautdietsch is an old German language spoken only by the Amish and Mennonites in the U.S. They mostly live in Pennsylvania, but they are scattered across the U.S.

    • @andrejtrebar443
      @andrejtrebar443 4 ปีที่แล้ว

      Native Americans were
      speaking German. The proof is here:
      Mel Brooks, Indian
      Chief
      th-cam.com/video/4O_NnRn5IN4/w-d-xo.html

    • @kuraimegami_rica
      @kuraimegami_rica 4 ปีที่แล้ว +2

      @@andrejtrebar443 That's from a movie and not a documentation... it's fiction

    • @ems.5703
      @ems.5703 4 ปีที่แล้ว +1

      The major part of the sedlers were germans

    • @kriegshammer2161
      @kriegshammer2161 4 ปีที่แล้ว +1

      20% of the white US Americans are " german" Americans.

    • @bonniechance2357
      @bonniechance2357 4 ปีที่แล้ว +3

      Let's not forget Texan German. Emigrants from Germany settled in the Texas Hill Country in the 1840s. Up until fairly recently, German was as common as English in towns such as Fredericksburg, Boerne, and New Braunfels.
      Fun fact: the town of Fredericksburg has a street named Hauptstrasse.

  • @java_bean
    @java_bean 4 ปีที่แล้ว +104

    More and more the word backpfeifengesicht is used in English, and I'm here for it.

    • @drsnova7313
      @drsnova7313 4 ปีที่แล้ว +14

      As a german, I actually wonder where it comes from. I only see it on "check out these funny german words"-lists. My guess would be that it's quite modern and local.

    • @torstenbrandt5628
      @torstenbrandt5628 4 ปีที่แล้ว +14

      @@drsnova7313 modern? Not really? Local? Yes. Backpfeife is a slap in the face. But in different german areas you have different words for it. Handschelle, Ohrfeige, Watsche, Maulschelle and so on. So Backpfeifengesicht is just the dumb face someone makes and it's literally a invitation to slap him. Often in reference if he/she says something dumb or acts dumb/annoying. For Example: "Er hat ein richtiges Backpfeifengesicht!" - "He really has a Backpfeifengesicht!"

    • @44r0n-9
      @44r0n-9 4 ปีที่แล้ว +1

      @@torstenbrandt5628 It might not be used everywhere, but even I as an Austrian know the word. We just say "Watschen" in Styria. lol

    • @karinland8533
      @karinland8533 4 ปีที่แล้ว +4

      Backpfeife is no Bavarian word. I think it is pretty outdateed in German.

    • @torstenbrandt5628
      @torstenbrandt5628 4 ปีที่แล้ว +1

      @Pustekuchen I know this word too. As I know it's usage it's more about the look of someone. Not in a nice way. Like "Schau dir mal die Hackfresse an! - Look at this ugly face" English translation isn't perfect I have to admit.

  • @ASMRMissMi
    @ASMRMissMi 2 ปีที่แล้ว +152

    As German native it’s super interesting 😍 next time I travel to the us and I can try to use them 😂

    • @KINGLU3105
      @KINGLU3105 2 ปีที่แล้ว +1

      Geht schlecht bei mir, bin minderjährig und kann nicht alleine nach Amerika

    • @steffenrosmus9177
      @steffenrosmus9177 ปีที่แล้ว +1

      ​@@KINGLU3105 wieso? War mit 15 auch alleine drüben.

    • @kentgrady9226
      @kentgrady9226 ปีที่แล้ว

      It may be helpful to do as Geli does. When she uses a German loan word, she does so with the American English pronunciation. The authentic German pronunciation would not register in the ears of Americans who don't understand German. They may even be unaware that the word they use so commonly is even German in origin.
      Gruß aus Nebraska, USA.

    • @mydreamquest
      @mydreamquest ปีที่แล้ว

      As a categorized American, I categorically laughed at how labeled human beings are these days. Maybe 34,000 years from now, when all of us have cross procreated and there aren’t individual races, there willn’t be such a concern.

    • @jynxsmoochy
      @jynxsmoochy ปีที่แล้ว

      I am also pretty interested too👍

  • @koningbolo4700
    @koningbolo4700 4 ปีที่แล้ว +104

    In Dutch the most used word borrowed from German would be "Überhaupt".

    • @MARiNAQUA
      @MARiNAQUA 4 ปีที่แล้ว +6

      And "sowieso"!

    • @ThatSux
      @ThatSux 4 ปีที่แล้ว +1

      In what kind of sentences, the Dutch are using that?
      Maybe: "Wann überhaupt?" Or has it a different meaning for you? :)

    • @koningbolo4700
      @koningbolo4700 4 ปีที่แล้ว +1

      @@ThatSux überhaupt is used as a kind of stop word... the best translation of the word in a Dutch sentence would be in English "at all".

    • @ThatSux
      @ThatSux 4 ปีที่แล้ว

      @@koningbolo4700 a kind of "stop Word"? In a meaning of, a word you use to let a conversation end? The only way i know to use "at all" would be for the answer to a question like.. "What you are doing? 'Nothing at all" ... :)

    • @koningbolo4700
      @koningbolo4700 4 ปีที่แล้ว +2

      @@ThatSux A stopword would be a word closing of a sentence... like young people use the word "like" on the end of a sentence.
      Überhaupt would be used in a sentence like this:
      "Het is überhaupt maar de vraag of er een corona vaccin beschikbaar komt dit jaar."
      Translated: "It is questionable if at all there will be a corona vaccine available this year."
      OR:
      "Heb je überhaupt wel geld bij je?"
      "Do you have money woth you at all?"
      OR:
      "Weet je überhaupt wel wat je gisterenavond in je dronken bui uitgespookt hebt?"
      "Do you have any idea as to what you did last night in your drunk range?"
      It is often also a word which desolves into the words of the sentence and becomes part of the context... especially when translated...

  • @maryannangst2004
    @maryannangst2004 3 ปีที่แล้ว +67

    Haha, I knew about Angst because it's my last name! I also knew about the German meaning because my family emigrated from Germany several generations back. The name suits our family as well; looking back through the family tree you can see lots of anxiety disorders and such.

    • @cthrivevideo
      @cthrivevideo 3 ปีที่แล้ว +13

      Interesting about that topic is that the contemporary german use which was explained in the video was not the use of it around a century ago. At that time the american variant was actually the one used in germany. I cite Heidegger "Angst ist immer Existenzangst." Angst is always existential angst. The german word that was used for the english word "fear" was "Furcht". It still exists but "Angst" is used for both existential angst and fear, which dumped down the german language a bit, since the difference was lost. I guess that the american leanword was adopted in a time where "Angst" and "Furcht" still had different meanings.

    • @helgaioannidis9365
      @helgaioannidis9365 3 ปีที่แล้ว +1

      @@cthrivevideo there's also another word for Angst that is completely out of use in colloquial German, wich is "Bange".

  • @riftwytch
    @riftwytch ปีที่แล้ว +2

    Around my home, Liebchen gets used a bit, sometimes for my wife, sometimes for either of our cats. Dummkopf gets directed at certain public figures

  • @suleman391
    @suleman391 4 ปีที่แล้ว +118

    You forgot the most populer German word "hamburger". Mcdonald was offended by this.

    • @MrPanzerTanzer
      @MrPanzerTanzer 4 ปีที่แล้ว +7

      Thats also an inhabitant of Hamburg.

    • @gigirigips
      @gigirigips 4 ปีที่แล้ว +3

      As a matter of fact , in Hamburg it is called frikadelle . When I saw Burger King at Kieler Straße in Hamburg I laught out loud , I couldn`t imagine Americans to sell hamburgers in Hamburg . So don´t do like me to ask for hamburgers in Hamburg .

    • @Waechter_im_All
      @Waechter_im_All 4 ปีที่แล้ว +6

      @@gigirigips completely rubbish!
      A Frikadelle and a Hamburger are two different things. If you want, you could call the pattie between the bun-halfs a very flat and underspiced Frikadelle. And of course you can order Hamburgers in Hamburg.

    • @gigirigips
      @gigirigips 4 ปีที่แล้ว +1

      @@Waechter_im_All I did asked a hamburger for a hamburger in Hamburg and I created confusion . He and another guy didn`t understand what I`m asking for , I had to show them a picture and they say it is called Frikadelle . They are from Hamburg and I believe them . I know that Frikadelle means meat loaf and not the other ingredients , I know that Chili con Carne , contains more ingredients not only chili and meat , it is just the title , the name of the food .

    • @Waechter_im_All
      @Waechter_im_All 4 ปีที่แล้ว +3

      @@gigirigips So then maybe you'd been talking to people from outer space. I ve been to Hamburg several times and I know you can get Hamburgers almost everywhere right around the corner, even cooked and served by native citizens of Hamburg. There's absolutely nothing special to it.

  • @fsinjin60
    @fsinjin60 3 ปีที่แล้ว +78

    On a trip to Stockholm from Aachen, my wife & I shared a sleeper with four others. I had a slight cold & sneezed. Everyone spontaneously said, “Gesundheit”. We had a Swede, a Finn and two Nederlanders but all asked my wife why she used it. We couldn’t remember what else we’d use

    • @jacklow9611
      @jacklow9611 3 ปีที่แล้ว +5

      "Bless you"?

    • @LordGertz
      @LordGertz 3 ปีที่แล้ว +7

      1st sneeze: Gesundheit
      2nd sneeze: Bless you.
      3rd sneeze: See a doctor.
      As taught to me by my Father, who as taught me, much to my Mother's chagrin, how to blow milk bubbles and shoot the wrappers off straws.

    • @gbormann71
      @gbormann71 2 ปีที่แล้ว +1

      In Dutch and Flemish it's gezondheid.

    • @JoeOrber
      @JoeOrber 2 ปีที่แล้ว +1

      I lived in Aachen for most of 2001, I loved it there; greetings from Texas! I'd love to go back sometime

    • @MrGunnar69
      @MrGunnar69 2 ปีที่แล้ว +1

      In Swedish we say "prosit" when someone sneezes. In Finland probably "perkele".

  • @dizzyMongoose
    @dizzyMongoose 4 ปีที่แล้ว +90

    Doppelganger has a more specific connotation in English than just lookalike, because it is often used to evoke a sense of unease or fear because the doppelganger is unnatural. It's a term you see used in science fiction and horror for "evil twins", ghosts, or aliens mimicking humans, that sort of thing.

    • @earlhollar1906
      @earlhollar1906 4 ปีที่แล้ว +2

      That's more the Hollywood Twist on the word. My mother and Aunt and 9 uncles only used it in terms of look alike.

    • @LordViktor299
      @LordViktor299 4 ปีที่แล้ว +3

      I was looking for this comment. Right on the money. Also it's more of a horror story thing, where I grew up. The doppelganger was a shadowy look alike that if it caught you looking at it would grab you and eat you. My grandma legit rustled all my jimmies with the story when I was a kid. Clean up until I joined the Navy when I ran into some people who pointed out some inconsistencies in her story. it isn't so creepy anymore

    • @legumesss
      @legumesss 4 ปีที่แล้ว +4

      It's the same in German as well. It always has a kind of eery connotation. You would rather say "she could be your Doppelgänger" and not "she is your Doppelgänger" if that makes sense.

    • @TheDireLynx
      @TheDireLynx 4 ปีที่แล้ว +3

      not everywhere. I've never heard of doppelganger having that connotation.
      in my experience, doppelganger is used because it goes deeper than lookalike. two people that look similar are lookalikes, two people that look the same are doppelgangers.

    • @kioku119
      @kioku119 4 ปีที่แล้ว +1

      I thought it really does/can just mean a lookalike too though and people find that concept itself creepy. ; p

  • @THE-michaelmyers
    @THE-michaelmyers ปีที่แล้ว +8

    I was always under the impression at least in English that the word Doppelganger was more than look alike. It expresses more than just being a twin. As with some other words the definition has changed over the years.

    • @jaysasso4392
      @jaysasso4392 ปีที่แล้ว

      I agree, just saw your comment, find mine lol

    • @MH-in8bp
      @MH-in8bp ปีที่แล้ว

      Btw. "Gänger" is someone who goes.