I'm not sure how to explain this phenomenon. In careful slow speech you'd definitely hear a separate t sound, but in normal speech the air that's supposed to be released from the t sound is instead transferred to the n sound, kinda linking them closely together and I think that's why it might sound like there is no t sound.
If Germans don't like ambiguity, why do they let things like "Haben sie..." and "Haben Sie..." mean two different things when in spoken German there is no way to distinguish what they mean, other than the context (which can be entirely absent)?
If this sentence is spoken by someone to someone there will be a context. And the person who speaks it and the person who hears it will understand it. Germans have been doing this for years.
I already said that context was needed in order to tell what's meant. You're missing my point, which was about the speaker's assertion about Germans not liking ambiguity. Also, you're taking my post a bit too seriously - it was just a lighthearted comment.
Thank you for your clear explanation.
I'm glad you found this helpful!
thank you very much for making this, I am very close to taking my A1 test, but I'm just not confident enough to pass, so I've been studying nouns.
Good luck with your test!
German is a really great language for native English speakers to learn. Beautiful, rich, high-tech country 😊👍
I'm happy you think that about German 🇩🇪
Thanks so much this really helped now i might get a good grade in my german assesment!!
3:08 I have a question: Do you not pronounce the second t in Studenten, or am I just not hearing it loudly enough?
I'm not sure how to explain this phenomenon. In careful slow speech you'd definitely hear a separate t sound, but in normal speech the air that's supposed to be released from the t sound is instead transferred to the n sound, kinda linking them closely together and I think that's why it might sound like there is no t sound.
@@emisnikki-polygloddess That makes sense, thanks!
If Germans don't like ambiguity, why do they let things like "Haben sie..." and "Haben Sie..." mean two different things when in spoken German there is no way to distinguish what they mean, other than the context (which can be entirely absent)?
If this sentence is spoken by someone to someone there will be a context. And the person who speaks it and the person who hears it will understand it. Germans have been doing this for years.
I already said that context was needed in order to tell what's meant. You're missing my point, which was about the speaker's assertion about Germans not liking ambiguity. Also, you're taking my post a bit too seriously - it was just a lighthearted comment.