I don't know about you guys, but the fact that the original Japanese conversation is this serious-philosophical discussion about humanity's true motivations, makes the English version even more fucking hilarious in retrospect.
@@baalfgames5318 I still think the Japanese version is better because of 2 reasons-- At least in Japanese they are having an actual conversation with more meaning than Dracula roasting & exposing humanity`s worst parts & Richter roasting Dracula in return instead of actually giving counterarguments 2: I think even if it sounds delusional, he isn`t entirely wrong. But yes it does sound delusional at first.
@@pkmntrainerred4247 Saddly, in reality, Power prevails over "love and compassion" more often than not. It would be nice to see humanity put aside their differences not just with each other, but with nature and such, and try to forge a better tomorrow, but right now, it's just not happening. I feel like if Richter said "I believe in the power of compassion and whatnot," like that was something he personally believed in, I'd be more forgiving of the line. Instead, he acted as if that was what HUMANITY does, which is bull$#!+.
I still can't get over the fact that Dracula's VA is so fucking dedicated to playing his role and Richter's sounds like he's in 6th grade English dictating his part of the story without actually reading beforehand
But i do get his PoV about hoomans, i don't judge Richter or any Belmont about their PoV on hoomans...It was literally based on what life is like in real life Man can commit sin, but they also have a chance to redeem if they're willing to surrender their foolishness. A man's foolishness can Literally lead to destruction, a wise man can make the world in a better place. So their thoughts about hoomans can be both accurate.
An interesting piece of history: The "miserable little pile of secrets" line is in fact the accepted translation of a quote by the philosopher Andre Malraux. It wasn't bad translation work on part of this localization - and knowing that, Dracula was probably meant to be drolly quoting literature, not bombastically ranting. That cast this scene in a very new light for me.
@@pashadyne What are you talking about? My premise is that the English VAs didn't get what the original Japanese author was getting at, which is a common problem with translations from that era. The actual Japanese version would have been in Japanese and nobody has brought that up in this thread, I don't speak Japanese and can't comment to that.
@@pashadyne I answered your comment from earlier today, dumbass. You're the one who answered a three year old comment. I have no idea what was in the original Japanese. Duh. I just said I don't speak Japanese. I was addressing the common assumption that that line in the older English version was some kind of butchered translation, which it isn't (at least in the way people think). The text says exactly what the translator meant it to say, which appears to have confused the VA when they delivered the line. Fuck, what size fedora do you wear?
I think Dracula's English acting voice is not as bad as Richter's voice actor. Richter's voice actor seems to be "reading" his part, at least Dracula actor tries to add some emotion to a dialogue that in fact sounds kind of pretentious or showy.
I wonder why they couldn't just use the Japanese script. The conversation seems much more involved; the two are actually talking to each other about their beliefs instead of: Richter: "Die!" Dracula: "Humans suck." Richter: "Soul stealer!" Dracula: "Religions do it." Richter: "Lalalala not listening!" Dracula: "LET ME HAM IT UP!"
+Deante Bishop Are you kidding ? The japaness one sound sooooo generic, and is the same then low cost shonen anime "power vs heart." At least the english one is a little more funnier.
The English version is interesting. Dracula seems a bit melancholic and self-loathing. He justifies his presence, deflecting the blame onto his summoners. He justifies the tributes he received, arguing that it's already normal for religions to do naught but take and then, when told that he's unworthy of helping mankind, he questions the value of man before asserting it as worthless. He seems hurt by the fact that he doesn't qualify as a real human being while Richter lectures him on why he shouldn't exist (something which I think Dracula may, deep down, agree with). The Japanese version however seems to focus on portraying him as arrogant, selfish and self-obsessed in order to create the love-vs-power/self-vs-collective duality.
You have to remind the Japanese conversation originally took place AFTER you defeated Dracula, and he even kind of agreed with Richter at the end, on that evil hardly ever produces something long lasting. Here, they basically battle in order to test who has the better resolve.
There's a little thing about the differences in script: In Japanese, Richter is clearly fighting with his ideals, like a classic hero, anime protagonist, knight in shining armor type. But in the English version, he seems like he's just here because it's his job as a Belmont to kill Dracula. He's kind of treating Dracula like a normal boss monster. (It's possible I feel like that because of Richter's voice performance.) It's a little like how in some Arthurian stories, the knights are just normal people, not paragons of virtue.
It actually is quite an important distinction, given how Shaft attempts to portray Richter, and even the remade dialogue for the rereleases. How it’s more an obligation to his family or a means to glory than it is an actual life choice. Compare it to Alucard or Simon, and Richter really isn’t cut from the very same cloth.
I think, the Japanese version is just not memorable at all. The guy is just “yeah, humans have good things” and Dracula's like “but they are also driven by bad things, now I'll beat you up to prove that”. While English is: - Monster, I will destroy you! - Ha! Who is a monster if not people who bring me back? - Your words are empty! - *actually cites an appropriate to the situation philosopher* Man, I don't believe somebody actually thinks the first thing is the better.
English Dracula feels more like Bram Stoker's Dracula though, if you consider that enslaving human souls stuff and despising mankind's passions. And that was a very nice touch to the dialogue.
It sounds like a convo to me. Its just Richter isnt so emotional in that one is all. I prefer it honestly :P. If you have as a job killing vampires, i guess it isnt so exciting when its your daily habit.
I loved how Dracula just says kudaran (bullshit) in the Japanese version after all that lecture Richter gave him, I also liked how the Japanese version shows the full names instead of just Richter and Dracula.
Wow, didn't know that the original Japanese version was actually a conversation/debate instead of two drunks vomiting words at each other like the english version.
lol why can't US, UK or English Language locals understand that the English version actually talks about actual deep stuff that's not pretentious dialogue, it was only delivered badly but Drac's lines were great... Japanese version sounds like a normal straight forward natural conversation though
I am from Japan and I can confirm that the English version has completely different lines compared to the Japanese version (I first found out of the English lines through memes, and when I looked at the English lines I could not help but wonder why they completely changed the lines for the English version.)
It was done by the same translator who worked on original Metal Gear Solid. You can play Metal Gear Solid Integral with Japanese subtitles and English voices or vice-versa and compare how translator Jeremy Blaustein changed things for them to be easier to understand for western audience... It's similar to what Ted Woolsey did in Final Fantasy series (also known for changing original scripts).
I never knew the Japanese version was so good. Thanks for this. I will say the English still has its charm. Japanese Richter's speech however seems like he just lived through an entire anime where he went through a bunch of suffering, lost friends along the way, and made peace with his enemies because he came to understand their pain and vowed to help them put their life back together after destroying the real threat Dracula.
I like that interpretation because in my opinion, the Belmonts want eternal rest even for Dracula. In Simon's Quest's ending, Simon buried Dracula and even kneeled at his grave.
Given how Rondo of Blood is the prequel to Symphony of the Night, it does make sense. In the plot of that game, Richter had to save the survivors of his village, the village was attacked by Dracula, Maria is an orphan, and he lost the love of his life during the events. So yeah, he pretty much lived an entire anime before
I love both versions (for very different reasons lol), but the Japanese voice actors killed it. Richter sounds appropriately pissed off at the vampire that's plagued his bloodline for years, and Dracula sounds as intimidating and charismatic as he should. I do like Dracula's English voice actor as well, but Richter's sounds a little stilted.
That's the difference between professional voice actors (Japanese) and some random non-union guys pulled out of a college dorm room or off the street who would work for super cheap and quickly (English). Professional union English voice actors are EXPENSIVE - much more expensive than Japanese - primarily because English voice actors negotiate royalties from profit, whereas Japanese actors do not (project fee only, but they also get paid for appearances, interviews, and promotions related to the final product). Japanese publishers don't want to pay royalties on profits, so they don't hire high-quality, Union-represented English voice actors when re-dubbing something for English-speaking countries.
@@Kizylle Given the stories Blaustien has told I highly doubt there was any artistic reason for where they recorded. It was prolly just some room in some guys house done in the cheap because that's all Konami would pay for back then.
@@Kizylle Batthroom acoustics ≠ big room acoustics. They could've added reverb in post... In other words, what you've said didnt make sense. If you dont know what you are talking about, why commenting on first place?
Japanese version: They discuss the true meaning of human existence. English version: Die impostor, You don't belong in this world!- What is a man? A miserable little pile of secrets!
I don't know. Both Draculas bring interesting arguments to be table, while Richter only makes sense in the japanese version. In english he feels like a generic hero
I've heard folks behind the game saying they weren't happy in the end with these conversations and would rewrite them if they could. Either way I think, it gets the idea across, that this not just man vs monster or good vs evil, this is a clash of ideals. Pretty dope for a side-scroller in 1997.
JP dialogues are the best, they both saying about their perspectives about humanity. They're both right that anyways Humans can do good or bad but Drac's right for sure since humans are mostly toxic and greedy. If you're too wise to understand it...
Holy SHIT, this is like Rockman 8 all over again! Although I will admit the English Dracula wasn't bad, especially with WHAT IS A MAN?! A MISERABLE LITTLE PILE OF SECRETS!
Not just the acting, the actual script of the JP version is _much_ better, has real depth to it, and is pretty cool because it feels like I'm not just watching a cutscene, I'm basically watching a scene in a stage play leading up to an epic fight.
He also voices Daddy in Azumanga Daioh... the giant, floating cat. Oda Nobunaga in Sengoku Basara as well, villains in general... often narration. But Norio Wakamoto's quirky roles are the best, his deep voice playing against type is hilarious.
In english, Richter reaches into Dracula's throneroom. He's tired after all the fight, but he is also filled with righteous rage, willing to slay that monster. In Japanese, Richter calls into Dracula's door, they have a calm philosophical discussion, and when Dracula feels cornered, he tries to kill the good hunter. I think that Konami recruited a new scriptwriter after this game came out!!
This is ehat missing from the EN version, even from the PSP relocalization. The inherent theme of SOTN is love vs power. We get Alucard tell Dracula that he lost his love. And in JP beginning Richter told Dracula that love triumphs power or sth like that. The JP dialogue mesh well fromm beginning to end. While in EN PS1 Richter is pure evil hunter and in EN PSP Richter seems like he have personal vendetta against Dracula
sayi50 hot take but I like the more theatrical voice of English Dracula better. It feels like a screenplay and I'm a huge fan of those kinds of things.
I mean the Japanese version is better written and better flowing, but it also has the cliche of "power of love". The english version is nonsensical but its so theatrical and silly that I honestly prefer it in spite of its flaws.
"power of love" is not cliche, is a realistic thing that Japanese understand... you literally make your oppinions better and can accomplish things cause you love some things though
@@GiordanDiodato Tf does that mean... Listen, i know it exists, doesn't mean that pulling good things you need irl because of strong emotions you feel is udderly unrealistic
Localization was done by Jeremy Blaustein. He's also known for localizing Metal Gear Solid 1 and a number of other games. Today he runs a localizing company called DragonBaby that takes on contracts from certain game dev as well as anime studios.
Newer version (english) Richter: Dracula. Die now, and leave this world! You'll never belong here! Dracula: Oh, but this world invited me. Your own kind called me forth with praise and tribute. Richter: Tribute? You're a thief. You steal men's souls, their freedom... Dracula: Freedom is always sacrificed to faith, good hunter. Or are you truly here by choice? Richter: All I'm here for is you. To hell with your heresy! You're nothing but a blight on mankind. Dracula: Ha! Mankind. (throws the wine glass) A cesspit of hatred and lies. Fight for them, then, and die for their sins!
The English voice acting is bad, but I loved it when he said that he steals man's souls and make them his slave and Dracula came back with the best line in the game; "The same could be said of all religion".
YOUR WORDS ARE AS EMPTY AS YOUR SOUL. WHAT IS A MAN!! "glass shatters" I love this line : D But if i were to give my opinion. I think abrahamic religions were made out of spite, not truth. If you look at the history and values of it. And what if promoting some of those values does the opposite?. I made a new religious cult. God of Obvious Good and Evil. The real truth!
@@kejiri3593 Let's dialogue for a moment so we can be on the same page. Religion in general is man trying to become God. Even the absence of religion is man making himself God in his own eyes. Have you read the Bible? If so, which passages did you read?
@@claytonwright2416 Huh? No, it's made up as a way to control people, and it's obvious by how self-serving stuff in the Bible is (ESPECIALLY Exodus when Moses and Aaron are laying out how God wants stuff to be and apparently it's that his priests get all the good stuff). God doesn't exist in real life, he's just in the books to convince people that the priests / leaders in whatever Abrahamic religion deserve your respect and your cows, firstborn sons, and shit like that.
Richter English : Rawr kill evil Monster cause evil monster Japanese Richter : Friendship is Magic. "You cant just use power, you need a kind and Just heart and to work with others."
@@TrenElZombie I was a Vania fan long before I found Poni. The friendship and comradery aspect has been in videogames, anime, and Media long before ponies, and the belmonts used this power just as much as any of them. These heroes had purpose, reasons to fight. The Japanese Dialog better showed the purpose Richter felt in why he had to fight Dracula, or why Dracula would fail.
I just remembered that I have the whole first Cell saga bootlegged with sketchy-ass subtitles, which I bought in NYC Chinatown nearly 20 years ago. Oh shit...it's on VHS. Fuck.
Fun Fact: Richter's Super Smash Bros. Ultimate trailer in English has Richter say the first line before he faced Dracula from Japanese until he said monster in the end.
Japanese:ver a philosophy story about Man trying to redeem a monster English version: evil philosophy man vs literary guy who haven't even finished his books
Even though it wasn't on purpose, I feel like the over-the-top PS1 English dub sounds like the corny acting you would see in one of the lesser-known Universal or Hammer horror films; which I still think works considering how much influence the Castlevania series took from those movies as far as monsters and aesthetics go. Don't get me wrong: it's still hilariously awful but I can't help but see it as fitting considering the series' influence. The PSP/Requiem dub on the other hand to me mostly just sounds like Fire Emblem characters bombing at performing Shakespeare; I mean, it is TECHNICALLY better and as much as I love most of the voice actors involved in the redub, it just doesn't work as well as the original Japanese or the initial English dub, for the previously stated reasons, in my eyes.
Dude what the actual fuck? I always just thought they wrote some silly crap that sounds half decent in Japanese but doesn't translate well. I didn't realize the pulled the classic NES era Konami move of just replacing Japanese text with completely original English designed to make the game sound stupid.
Funny how the PSP English dub, despite supposedly being a retranslation from the Japanese, ends up having far more in common than the PS1 English dub than the original Japanese version it’s supposedly more faithful to.
Here's my version of the english dialogue, improved and given qualities of the japanese one... Richter: "Begone, Dracula! This world is not yours to dwell upon!" Dracula: "Do you think that I would return to this loathsome world you *humans* live on, on my own fruition? Did you really think that?! No, I was called here by humans. Humans, just like *you,* Belmont. Humans, who wish to pay me tribute." Richter: "Tribute?! You call stealing the souls of men, kidnapping women to be used as sacrifices, and using your army to cause mass genocide *tribute?!"* Dracula: "The same can be said of all religions, Belmont! It is what caused humanity to bring this upon themselves, when they tore the love of my life away from me, and burned her at the stake for accusations of WITCHCRAFT!" Richter: "Judging all humans from the actions of a few is not the right thing to do, Dracula! And it is certainly no excuse for your heinous actions!" Dracula: "Listen to you, Belmont. You fight for these humans, despite said humans literally excommunicating your clan and discriminating your family! Think about what humanity has done, and you'll see what I mean." Richter: "My family fights monsters for the people in need, because if we don't, then nobody will! It is the very thing we have done for centuries, and I plan to do the same with you, Dracula! Not because we want to, but because the people are counting on us!" Dracula: "Of course... Then, allow us to see which of our views are true!" *[Dracula tosses his wine glass to the floor, as it shatters.]* Dracula: "HAVE AT YOU!!!"
The VA for Richter is definitely better. But I'll take the US Dracula any day of the week. He speaks with such an awesome and vaguely sinister flourish.
Juan Villicaña well guys u could see search or " devs play castlevania symphony of the night " it's done by double fine they interviewed one of the lead designers of the game go see it , thanks
If you compare Richter's voice between ENG and JP version, you could see that his words are empty as his soul.
Aye I didn`t give you that 69th like just for that number, your joke is pretty great honestly! XD love this comment...
@Zacoc maybe if you used to eat led paint.
Perhaps the same could be said of all dubbings...
@@josejulianaguirrepinzon7666our words are as empty as your souls mankind ill need a dubber like you
@@josejulianaguirrepinzon7666 But Enough Talk, Have At You!
"I was called here by...HYOOOMANSS" -Dracula 1797
Arkaan Hidayat you mean “Hooooooomans”?!
Your avatar fits that quote surprisingly well.
Well, excuuuuuuuuuse me Richter
"You steal men's sooooooooooles !"
"It was not by my hand that I was once again given FLLLESH!"
I don't know about you guys, but the fact that the original Japanese conversation is this serious-philosophical discussion about humanity's true motivations, makes the English version even more fucking hilarious in retrospect.
I mean it's a Castlevania game, not a debate
I like Dracula`s dialogue in the English VA, but Richter`s bad attempts to roast Dracula just ruined it.
I disagree. Richter's speach on "Love and respect drives humanity" comes off as delusional.
@@baalfgames5318 I still think the Japanese version is better because of 2 reasons--
At least in Japanese they are having an actual conversation with more meaning than Dracula roasting & exposing humanity`s worst parts & Richter roasting Dracula in return instead of actually giving counterarguments
2: I think even if it sounds delusional, he isn`t entirely wrong. But yes it does sound delusional at first.
@@pkmntrainerred4247 Saddly, in reality, Power prevails over "love and compassion" more often than not. It would be nice to see humanity put aside their differences not just with each other, but with nature and such, and try to forge a better tomorrow, but right now, it's just not happening. I feel like if Richter said "I believe in the power of compassion and whatnot," like that was something he personally believed in, I'd be more forgiving of the line. Instead, he acted as if that was what HUMANITY does, which is bull$#!+.
I still can't get over the fact that Dracula's VA is so fucking dedicated to playing his role and Richter's sounds like he's in 6th grade English dictating his part of the story without actually reading beforehand
But i do get his PoV about hoomans, i don't judge Richter or any Belmont about their PoV on hoomans...It was literally based on what life is like in real life
Man can commit sin, but they also have a chance to redeem if they're willing to surrender their foolishness.
A man's foolishness can Literally lead to destruction, a wise man can make the world in a better place.
So their thoughts about hoomans can be both accurate.
Dracula is the one kid in the whole class who is actually excited for the play
Well, he did go to Julliard, so...
Go hard or go home.
I believe Richter's VA also played Chris Redfield in the original Resident Evil.
An interesting piece of history: The "miserable little pile of secrets" line is in fact the accepted translation of a quote by the philosopher Andre Malraux. It wasn't bad translation work on part of this localization - and knowing that, Dracula was probably meant to be drolly quoting literature, not bombastically ranting. That cast this scene in a very new light for me.
Drac also quotes the bible in the good ending in the ps1 localization
That's amazing if true
@@williamproto6164 Exactly, they set it up as kind of his gimmick in other scenes, this was supposed to be another example.
@@pashadyne What are you talking about? My premise is that the English VAs didn't get what the original Japanese author was getting at, which is a common problem with translations from that era. The actual Japanese version would have been in Japanese and nobody has brought that up in this thread, I don't speak Japanese and can't comment to that.
@@pashadyne I answered your comment from earlier today, dumbass. You're the one who answered a three year old comment.
I have no idea what was in the original Japanese. Duh. I just said I don't speak Japanese. I was addressing the common assumption that that line in the older English version was some kind of butchered translation, which it isn't (at least in the way people think). The text says exactly what the translator meant it to say, which appears to have confused the VA when they delivered the line.
Fuck, what size fedora do you wear?
I think Dracula's English acting voice is not as bad as Richter's voice actor. Richter's voice actor seems to be "reading" his part, at least Dracula actor tries to add some emotion to a dialogue that in fact sounds kind of pretentious or showy.
MYSTERIOUSWAYS1000 he sounds like a robot
Richter or Dracula?
Yep, it is him.
RIP Scott McCulloch, you didn't deserve to die because of this shitty gig.
Nah, both cheesy as fuck
Japanese dubbing is great but I miss "what is a man?"
Ragna8859
You don't know what the word "dub" means.
...Greatest mistranslation that shall remain a mistranslation lol
@@gandalftheantlion you are wrong. There is no Japanese dub
@@ImDemonAlchemist A miserable pile of mp3's,bit enough typing
@@ImDemonAlchemist What is a dub?! A miserable little pile of translations!
I wonder why they couldn't just use the Japanese script. The conversation seems much more involved; the two are actually talking to each other about their beliefs instead of:
Richter: "Die!"
Dracula: "Humans suck."
Richter: "Soul stealer!"
Dracula: "Religions do it."
Richter: "Lalalala not listening!"
Dracula: "LET ME HAM IT UP!"
But enough text... HAVE AT YOU!!!
+Deante Bishop
Are you kidding ? The japaness one sound sooooo generic, and is the same then low cost shonen anime "power vs heart."
At least the english one is a little more funnier.
"lul funny xDDDDDD"
brah it's probably a mistranslation in part
Perhaps you can say the same about ALL translations.
Japanese Dub: poetry and passion
English Dub: MEMES!
Ricardo Parente WH-WHAT IS A MEME?
Miserable pile of little mis-translations!! But Enough!!
HAVE AT YOU!!!
You don't belong in this world
Mega accurate
The English version is interesting. Dracula seems a bit melancholic and self-loathing. He justifies his presence, deflecting the blame onto his summoners. He justifies the tributes he received, arguing that it's already normal for religions to do naught but take and then, when told that he's unworthy of helping mankind, he questions the value of man before asserting it as worthless. He seems hurt by the fact that he doesn't qualify as a real human being while Richter lectures him on why he shouldn't exist (something which I think Dracula may, deep down, agree with).
The Japanese version however seems to focus on portraying him as arrogant, selfish and self-obsessed in order to create the love-vs-power/self-vs-collective duality.
Mithra ikr? Typical script in Japanese but the English one made the game more intriguing
Mithra That's why I love English version.
You have to remind the Japanese conversation originally took place AFTER you defeated Dracula, and he even kind of agreed with Richter at the end, on that evil hardly ever produces something long lasting. Here, they basically battle in order to test who has the better resolve.
The Japanese one sounds exactly like Dracula and Richter though
@@zummone yep even in the end Dracula says something like "was i mistaken?"
There's a little thing about the differences in script: In Japanese, Richter is clearly fighting with his ideals, like a classic hero, anime protagonist, knight in shining armor type. But in the English version, he seems like he's just here because it's his job as a Belmont to kill Dracula. He's kind of treating Dracula like a normal boss monster. (It's possible I feel like that because of Richter's voice performance.)
It's a little like how in some Arthurian stories, the knights are just normal people, not paragons of virtue.
It actually is quite an important distinction, given how Shaft attempts to portray Richter, and even the remade dialogue for the rereleases. How it’s more an obligation to his family or a means to glory than it is an actual life choice. Compare it to Alucard or Simon, and Richter really isn’t cut from the very same cloth.
@@GokuInfintysaiyan Richter had something about him that made him different. I mean, he wouldn't have been corrupted by Shaft, otherwise.
@@Aivottaja Exactly. You get it.
No wonder mostly English speakers read Arthurian novels... Wow! Is that really the best your guys can write?
I think, the Japanese version is just not memorable at all. The guy is just “yeah, humans have good things” and Dracula's like “but they are also driven by bad things, now I'll beat you up to prove that”.
While English is: - Monster, I will destroy you!
- Ha! Who is a monster if not people who bring me back?
- Your words are empty!
- *actually cites an appropriate to the situation philosopher*
Man, I don't believe somebody actually thinks the first thing is the better.
English Dracula feels more like Bram Stoker's Dracula though, if you consider that enslaving human souls stuff and despising mankind's passions. And that was a very nice touch to the dialogue.
man, in japanese the way Dracula speaks is amazing
That's Norio Wakamoto.
it's Cell's voice, so of course it's bad-ass!!
It's the same VA as Hol Horse, Alexander Anderson, Bison, Rugal, Johnny Sfondi, etc
Don't forget Chiyo-chan's father!
"HARRO! EVERYNYAN!"
And Mechazawa Shinichi from Cromartie high school
each dub has it's strong verses.
but nothing can beat:
"what is a man?! a miserable little pille of secrets"
Lol. The english version doesn't even sound like a conversation.
yu S. The conversation is definitely a miserable little pile of secret.
Gavin Tai Enough talk, have at you!
It sounds like a convo to me. Its just Richter isnt so emotional in that one is all. I prefer it honestly :P. If you have as a job killing vampires, i guess it isnt so exciting when its your daily habit.
Shakespearean, I would say.
Your comments do not even sound intelligent in ANY language!
Did you know that the "miserable little pile" quote wasn't actually invented for the game? The line was originally found in a book from the 60's.
"Antimemoires", to be exact
I loved how Dracula just says kudaran (bullshit) in the Japanese version after all that lecture Richter gave him, I also liked how the Japanese version shows the full names instead of just Richter and Dracula.
Richter: Die monster. You don't belong in this world
Dracula: What the hell was that delivery
Wow, didn't know that the original Japanese version was actually a conversation/debate instead of two drunks vomiting words at each other like the english version.
That's quite an interesting way to put it...
@Manek Iridius the same can be said for the japanese script, just more classy👍
Would you believe I prefer the drunks in this case ?
lol why can't US, UK or English Language locals understand that the English version actually talks about actual deep stuff that's not pretentious dialogue, it was only delivered badly but Drac's lines were great... Japanese version sounds like a normal straight forward natural conversation though
@@VixXstazosJOB I dunno the English one is also pretty pretentious
Anything Norio Wakamoto gives voice to becomes gold of the highest quality.
Especially when he's counting sheep
"I will prove which one of us is right... With death!"
*Death:* "Oh, me? :D "
"Not you, idiot."
I am from Japan and I can confirm that the English version has completely different lines compared to the Japanese version
(I first found out of the English lines through memes, and when I looked at the English lines I could not help but wonder why they completely changed the lines for the English version.)
It was done by the same translator who worked on original Metal Gear Solid. You can play Metal Gear Solid Integral with Japanese subtitles and English voices or vice-versa and compare how translator Jeremy Blaustein changed things for them to be easier to understand for western audience... It's similar to what Ted Woolsey did in Final Fantasy series (also known for changing original scripts).
I came bearing the news that the Japanese VA of Richter Belmont has passed away at the age of 57.
RIP.
That means both original Richter VAs are gone now.
I never knew the Japanese version was so good. Thanks for this. I will say the English still has its charm. Japanese Richter's speech however seems like he just lived through an entire anime where he went through a bunch of suffering, lost friends along the way, and made peace with his enemies because he came to understand their pain and vowed to help them put their life back together after destroying the real threat Dracula.
I like that interpretation because in my opinion, the Belmonts want eternal rest even for Dracula. In Simon's Quest's ending, Simon buried Dracula and even kneeled at his grave.
Given how Rondo of Blood is the prequel to Symphony of the Night, it does make sense. In the plot of that game, Richter had to save the survivors of his village, the village was attacked by Dracula, Maria is an orphan, and he lost the love of his life during the events. So yeah, he pretty much lived an entire anime before
If you watched anime, you heard these sentences over 9000 times.
OH MY FREAKIN' GOD
that dracula's voice that is none other than the mighty norio wakamoto himself
Yep. Hard not to recognize his voice, the guy played every asshole in the book (Drac, Bison, Igniz, Xemnas, etc).
Rugal too.
Also Cell
The English dialogue is as empty as Konami's bank account right now.
Great
BURN LMAO
Gamers ill need a company such as them
Mankind ill needs a company such as yours!
I'm pretty sure that they're making a LOT money with yugioh.
I love both versions (for very different reasons lol), but the Japanese voice actors killed it. Richter sounds appropriately pissed off at the vampire that's plagued his bloodline for years, and Dracula sounds as intimidating and charismatic as he should. I do like Dracula's English voice actor as well, but Richter's sounds a little stilted.
That's the difference between professional voice actors (Japanese) and some random non-union guys pulled out of a college dorm room or off the street who would work for super cheap and quickly (English). Professional union English voice actors are EXPENSIVE - much more expensive than Japanese - primarily because English voice actors negotiate royalties from profit, whereas Japanese actors do not (project fee only, but they also get paid for appearances, interviews, and promotions related to the final product). Japanese publishers don't want to pay royalties on profits, so they don't hire high-quality, Union-represented English voice actors when re-dubbing something for English-speaking countries.
Wow, they actually did the ADR in a proper sound studio for the Japanese dub. Too bad the English dubbing had to be done in a tiny bathroom.
A miserable little bathroom
surrounded by a little pile of shit
I think it was done deliberately to give off that the room is so big that the sound reflects off the walls
@@Kizylle Given the stories Blaustien has told I highly doubt there was any artistic reason for where they recorded. It was prolly just some room in some guys house done in the cheap because that's all Konami would pay for back then.
@@Kizylle Batthroom acoustics ≠ big room acoustics. They could've added reverb in post... In other words, what you've said didnt make sense. If you dont know what you are talking about, why commenting on first place?
All hail Norio!
All hail Wakamoto!
Count Norio Wakamoto was made for this role.
this is probably one of his weaker roles, tbh.
I was called her by HEOOMANS! Who wish to pay ME, TREEBYOOT
YOU STEAL MEMES' SOULS, AND MAKE THEM YOUR SLAVES!!
...perhaps the same could be said of all TH-camr and KoL...
@@annoying_HK_guy Your memes are as empty as your soul. Mankind ill needs a memelord such as you
@@game84cube WHAT IS A MEME?!AN ANNOYING FORMAT FULL OF POOR HUMOR!
But enough talk,post you meme!
The japanese version sounds so much better, except cant get over that "what is a man?"
You could mod the jp version and patch that clip in at the end.
sorry but Dracula is SO much better in English.
@ElJoJos Xdxdxd just for hamming it.
Though I will agree Richter is better in Japanese. His english actor sounds like he's reading off a script.
@@GiordanDiodato I think that the Japanese voice is better, but the english one is very good and iconic because of the "what's a man?" Line
Japanese Dracula: "might makes right 🤛"
English Dracula: "umm awkshually there's so such thing as god 🤓"
My first thought was "wow, Dracula sounds like Chiyo-chan's father." From the comments and some research, I see that I was right!
I vaguely recognized the voice as Johnny from GG, then found out it was lol
William Proto Johnny is the best character in the entirety of Guilty Gear.
Slayer is my favourite character but Johnny is a close second
Richter: Oh my gah!
The Japanese version will always be badass, but the English version has an undeniable charm. They're both timeless.
agreed
Everybody says the English version is cringe worthy but for me Dracula's "have at you!" Is so iconic
Chad "But enough talk... Have at you!" vs... virgin "I WILL PROVE YOU WRONG... WITH DEATH!"
@@KasumiRINA wrong, both versions of Dracula are chads
@@KasumiRINA versus gigachad "I see. You may be right, blood of Belmont. We shall meet again!"
And then the PSP version came and gave us _"Fight for them, then, and die for their sins!"_
@@robertlupa8273 "Die for their sins" is actually super hot fire imo
Japanese version: They discuss the true meaning of human existence.
English version: Die impostor, You don't belong in this world!- What is a man? A miserable little pile of secrets!
I don't know. Both Draculas bring interesting arguments to be table, while Richter only makes sense in the japanese version. In english he feels like a generic hero
Imposter?! Lol, Was Dracula Richter's Shadow the Hedgehog?!
@@Blackheartzero amogos
Then again, the impostor part would definetly fit well to real life Dracul
I've heard folks behind the game saying they weren't happy in the end with these conversations and would rewrite them if they could. Either way I think, it gets the idea across, that this not just man vs monster or good vs evil, this is a clash of ideals. Pretty dope for a side-scroller in 1997.
They did, ins subsequence, simphony of the night releases, for xbox 360 and then dracula x chromicles for PSP, they rewrote the script.
RIP Kiyoyuki Yanada and Scott McCulloch
Both Richter passed 😢 RIP
"Die monster you dont belong in this world"
Are you sure? i mean, he revived a lot of times that im start to think that world wants him
Dracula's voice acting in the english version also fits the character very well.
Japanese(2022) and Original English voice(2000) of Ritcher are both Gone Rest in Peace
Richter's voice was also the original Chris Redfield, yes?
@@Aivottaja yes
JP dialogues are the best, they both saying about their perspectives about humanity.
They're both right that anyways
Humans can do good or bad but Drac's right for sure since humans are mostly toxic and greedy.
If you're too wise to understand it...
Holy SHIT, this is like Rockman 8 all over again!
Although I will admit the English Dracula wasn't bad, especially with WHAT IS A MAN?! A MISERABLE LITTLE PILE OF SECRETS!
BUT ENOUGH TEXT, HAVE AT YOU
I'm sorry to say that I have failed to overlook the slight sound glitches. 😔
Not just the acting, the actual script of the JP version is _much_ better, has real depth to it, and is pretty cool because it feels like I'm not just watching a cutscene, I'm basically watching a scene in a stage play leading up to an epic fight.
When you realize draculas japanese va also voices m.bison in streetfighter if you set the voices to japanese. Such chills.
He also voices Daddy in Azumanga Daioh... the giant, floating cat. Oda Nobunaga in Sengoku Basara as well, villains in general... often narration. But Norio Wakamoto's quirky roles are the best, his deep voice playing against type is hilarious.
ENG script sounds like a cute romanctic performance and a basic Juliard school project.
JPN script sounds like a Kamen Rider show and I love it
Both are great in their own right.
I love Norio Wakamoto in general. But the english dialogue is also epic in its own right.
In english, Richter reaches into Dracula's throneroom. He's tired after all the fight, but he is also filled with righteous rage, willing to slay that monster.
In Japanese, Richter calls into Dracula's door, they have a calm philosophical discussion, and when Dracula feels cornered, he tries to kill the good hunter.
I think that Konami recruited a new scriptwriter after this game came out!!
Truly, if there is evil in this world, it lurks in the hearts of man. --Edward D. Morrison
Woah, I did not expect Richter to sound like he's actually trying...
This is ehat missing from the EN version, even from the PSP relocalization. The inherent theme of SOTN is love vs power. We get Alucard tell Dracula that he lost his love. And in JP beginning Richter told Dracula that love triumphs power or sth like that. The JP dialogue mesh well fromm beginning to end. While in EN PS1 Richter is pure evil hunter and in EN PSP Richter seems like he have personal vendetta against Dracula
"You come here with delivery so wooden, you could drive it through my heart and KILL ME!"(c)
Well... Dracula is voiced by Norio Wakamoto on the Japanese one. Of course it is way better than the English version. It's Norio after all! :D
Yeah, he's considered a great voice actor in the anime industry. He mostly plays king, final boss-ish characters. Here he's literal final boss.
His work is amazing so also does Cell in DBZ, FYI. He is an elite voice actor in Japan. You only get him by paying top dollar!
Oh he did Vicious in Cowboy Bebop?
sayi50 hot take but I like the more theatrical voice of English Dracula better.
It feels like a screenplay and I'm a huge fan of those kinds of things.
who's Norio and what has he done that's important in Japanese dubbing
i like how en dracula sound similar as jp dracula
I prefer the English version because the VA for Dracula just goes so hard for literally no reason and it’s beautiful
He's playing DRACULA! That IS enough a reason to chew the scenery so hard... I LOVE when Dracula gets overacted, Gary Oldman was amazing as him.
Japan Richter: love will win
American Richter: die monster, you don't belong here!
Hearing the English version RIGHT AFTER the Japanese gave me pain
weeaboo
@@GiordanDiodato
WEEBS RISE UPPPPP
"Your words are as empty empty as E M P T Y as your soul." Richter Belmont - 2020 #WeAreDoingTheThing
When comparing Richter’s English and Japanese voice actors, the Japanese actor definitely sounds more passionate.
I mean the Japanese version is better written and better flowing, but it also has the cliche of "power of love". The english version is nonsensical but its so theatrical and silly that I honestly prefer it in spite of its flaws.
"power of love" is not cliche, is a realistic thing that Japanese understand... you literally make your oppinions better and can accomplish things cause you love some things though
Yes, "The power of love" IS a cliche. A huge one. Hell, there's even a TV Tropes article on it: tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/ThePowerOfLove
@@VixXstazosJOB you have clearly never played 99% of games.
@@Ryusuta i don't need articles telling me why THEY THINK is a cliche
@@GiordanDiodato Tf does that mean... Listen, i know it exists, doesn't mean that pulling good things you need irl because of strong emotions you feel is udderly unrealistic
Localization was done by Jeremy Blaustein. He's also known for localizing Metal Gear Solid 1 and a number of other games. Today he runs a localizing company called DragonBaby that takes on contracts from certain game dev as well as anime studios.
Both Ritcher V.A passed away 😢 so sad
"I suppose the same could be said of all religions... " That moment when you can't disagree with Dracula.
Not true. People will kill and harm without religion. Religion isn't the main problem. It's peoples' hearts.
+tenchi586 WHAT IS A MAN!?
Atheists are way more edgy than christians
I'm sorry, your edge is too much for me.
That's what Dracula meant too and said that in the latter N64 Castlevania as well
Newer version (english)
Richter: Dracula. Die now, and leave this world! You'll never belong here!
Dracula: Oh, but this world invited me. Your own kind called me forth with praise and tribute.
Richter: Tribute? You're a thief. You steal men's souls, their freedom...
Dracula: Freedom is always sacrificed to faith, good hunter. Or are you truly here by choice?
Richter: All I'm here for is you. To hell with your heresy! You're nothing but a blight on mankind.
Dracula: Ha! Mankind. (throws the wine glass) A cesspit of hatred and lies. Fight for them, then, and die for their sins!
The English voice acting is bad, but I loved it when he said that he steals man's souls and make them his slave and Dracula came back with the best line in the game; "The same could be said of all religion".
Touche.
*tips fedora*
YOUR WORDS ARE AS EMPTY AS YOUR SOUL. WHAT IS A MAN!! "glass shatters" I love this line : D
But if i were to give my opinion. I think abrahamic religions were made out of spite, not truth. If you look at the history and values of it. And what if promoting some of those values does the opposite?. I made a new religious cult. God of Obvious Good and Evil. The real truth!
@@kejiri3593 Let's dialogue for a moment so we can be on the same page. Religion in general is man trying to become God. Even the absence of religion is man making himself God in his own eyes. Have you read the Bible? If so, which passages did you read?
@@claytonwright2416 Huh? No, it's made up as a way to control people, and it's obvious by how self-serving stuff in the Bible is (ESPECIALLY Exodus when Moses and Aaron are laying out how God wants stuff to be and apparently it's that his priests get all the good stuff). God doesn't exist in real life, he's just in the books to convince people that the priests / leaders in whatever Abrahamic religion deserve your respect and your cows, firstborn sons, and shit like that.
Richter in US: "Die monster!"
Richter in Japan: " *B E G O N E !* "
Japanese VA sounds like it could be good for an anime adaptation
"What the hell was that delivery?
Where's the emotion? Where's the drama?"
Richter English : Rawr kill evil Monster cause evil monster
Japanese Richter : Friendship is Magic. "You cant just use power, you need a kind and Just heart and to work with others."
Coming from a broni that is not good
@@TrenElZombie I was a Vania fan long before I found Poni.
The friendship and comradery aspect has been in videogames, anime, and Media long before ponies, and the belmonts used this power just as much as any of them. These heroes had purpose, reasons to fight. The Japanese Dialog better showed the purpose Richter felt in why he had to fight Dracula, or why Dracula would fail.
Dracula's dialogue is honestly relatively close, but then Richter goes from explaining to Dracula why humans rule to just dunkin' on the guy.
The Japanese voice actors are better, no matter how cliche both scripts are. But I have to say that Dracula in English held his own.
found the paint eater.
@@trebot9292266 lmao you necro'ed a years old comment to insult a person because they don't hate the dub... xD
@@KasumiRINA found another paint eater
@@KasumiRINA lol by his response he's clearly a troll
@Ahmad Adnan found the cow Eater
Emperor Wakamotorcycle at its best dubbing Dracula.
Ah, Norio Wakamoto (japanese Dracula) really never disappoints.
(hears 0.5 of Dracula's Japanese voice)
"Is that who I think it is?"
(looks it up)
"I knew it! Wakamoto-san strikes again!"
Cell's japanese voice actor 😍
I just remembered that I have the whole first Cell saga bootlegged with sketchy-ass subtitles, which I bought in NYC Chinatown nearly 20 years ago.
Oh shit...it's on VHS. Fuck.
Léo Sora Also, Richter voice actor sounds like Japanese Tien
Léo Sora and it all makes sense now
What is a Cell?
@@@SauloPMB = nope. that would be kiyoyuki yanada...
Fun Fact: Richter's Super Smash Bros. Ultimate trailer in English has Richter say the first line before he faced Dracula from Japanese until he said monster in the end.
Japanese:ver a philosophy story about Man trying to redeem a monster
English version: evil philosophy man vs literary guy who haven't even finished his books
RIP Kiyoyuki Yanada
Even though it wasn't on purpose, I feel like the over-the-top PS1 English dub sounds like the corny acting you would see in one of the lesser-known Universal or Hammer horror films; which I still think works considering how much influence the Castlevania series took from those movies as far as monsters and aesthetics go. Don't get me wrong: it's still hilariously awful but I can't help but see it as fitting considering the series' influence.
The PSP/Requiem dub on the other hand to me mostly just sounds like Fire Emblem characters bombing at performing Shakespeare; I mean, it is TECHNICALLY better and as much as I love most of the voice actors involved in the redub, it just doesn't work as well as the original Japanese or the initial English dub, for the previously stated reasons, in my eyes.
I like that Jp Richter doesn't completely write Dracula off. They both agree that power is important, but place them in different level of importance.
Dude what the actual fuck? I always just thought they wrote some silly crap that sounds half decent in Japanese but doesn't translate well. I didn't realize the pulled the classic NES era Konami move of just replacing Japanese text with completely original English designed to make the game sound stupid.
Fun fact, the Japanese script was taken from the FMV cutscene after the final fight of Rondo of Blood.
Funny how the PSP English dub, despite supposedly being a retranslation from the Japanese, ends up having far more in common than the PS1 English dub than the original Japanese version it’s supposedly more faithful to.
I felt there was some compromise there. Like Richter admitting Dracula was right; that humans never learn. But still not losing his resolve.
ENG Richter sounds like he's going to tell the Belmonts to roll out instead of the autobots.
oh god, japan youre a god in voice acting, and now i heard the english and i die...goodbye
In the Japanese version Dracula sounds like Dio for some reason
lol i've spit all my cola when i heard the english version !
It's classic, so overtop and corny that it's actually enjoyable.
It's hilarious that english Richter Belmont is correct that Dracula steals the souls of others, and makes them his slaves.
See: Soma Cruz
I wonder if people on the internet will ever realize it’s possible to like both versions of a thing without devolving into petty arguments
Dracula's voice in Japanese is Norio Wakamoto? Cell and Rugal? Didn't knew!
Here's my version of the english dialogue, improved and given qualities of the japanese one...
Richter: "Begone, Dracula! This world is not yours to dwell upon!"
Dracula: "Do you think that I would return to this loathsome world you *humans* live on, on my own fruition? Did you really think that?! No, I was called here by humans. Humans, just like *you,* Belmont. Humans, who wish to pay me tribute."
Richter: "Tribute?! You call stealing the souls of men, kidnapping women to be used as sacrifices, and using your army to cause mass genocide *tribute?!"*
Dracula: "The same can be said of all religions, Belmont! It is what caused humanity to bring this upon themselves, when they tore the love of my life away from me, and burned her at the stake for accusations of WITCHCRAFT!"
Richter: "Judging all humans from the actions of a few is not the right thing to do, Dracula! And it is certainly no excuse for your heinous actions!"
Dracula: "Listen to you, Belmont. You fight for these humans, despite said humans literally excommunicating your clan and discriminating your family! Think about what humanity has done, and you'll see what I mean."
Richter: "My family fights monsters for the people in need, because if we don't, then nobody will! It is the very thing we have done for centuries, and I plan to do the same with you, Dracula! Not because we want to, but because the people are counting on us!"
Dracula: "Of course... Then, allow us to see which of our views are true!"
*[Dracula tosses his wine glass to the floor, as it shatters.]*
Dracula: "HAVE AT YOU!!!"
Plot twist: the wine is actually blood👌
Wow this is good
Great job!
Wow, tha's really incredible, it soud as good as the japanese one and could perfectly be use as the original game's text, congrats man!
The Japanese dialogue is actually more cheezy than the english one, but its voice acting is perhaps better.
Of course that JP voice acting is better, Norio Wakamoto is a legendary voice actor.
lol No, it Isn't
The VA for Richter is definitely better. But I'll take the US Dracula any day of the week. He speaks with such an awesome and vaguely sinister flourish.
sorry but Dracula is WAAAAYYY better in English. Norio gave barely any kind of emotion.
More cheesy? Absolutely not!
1. English Dracula
2. Japanese Dracula
3. Japanese Richter
4. English glass break
5. Japanese glass break
900420691. English Richter
0:32
I am bacon.
gdi. when i see the text, my head can hear ain deiku. but when I'm not looking, shit is returning to bacon again lmao
OH GOD, I CAN'T UNHEAR IT. XD
Fun fact :
The japanese voices actors of Richter and Dracula is the same voice actor of Jotaro and Dio from Jojo's bizarre adventure 1992 CD drama
wtf I love localization now
The Japanese script is based on the ending cutscene of Rondo of Blood and interestingly, it was translated in the English version, dub and all.
The dialogue it's quite hammy in japanese, but the voice acting it's superior to the english one
Yep, I 100% agree!
DraculaCronqvist I'm not sure what you mean - I too was agreeing that the Japanese voice acting is better.
Juan Villicaña well guys u could see search or " devs play castlevania symphony of the night " it's done by double fine they interviewed one of the lead designers of the game go see it , thanks
+DraculaCronqvist You could say he did with "Perfection"
+Pablo Santos I'm doing a Neutral Spanish dubbing version of this clip. I'll publish it sooner. Hope you like it.