The Lord's Prayer - Greek Original Explained. Part 1

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 13 พ.ค. 2017
  • The Lord's Prayer explained from the original Greek. Part 1, Matthew 6:9,10.

ความคิดเห็น • 57

  • @louisariggall7590
    @louisariggall7590 3 ปีที่แล้ว +8

    These lessons are so great! I almost feel bad that they're free (very grateful though)!

  • @reynaalgharafa
    @reynaalgharafa ปีที่แล้ว +2

    I love how you translate and explain these verses, simlpe and thorough. Thank you, Sir.
    More verses please. (Mat.5, "Blessed" maybe)

  • @mariawagnon4261
    @mariawagnon4261 4 ปีที่แล้ว +5

    I began to learn Greek a few days ago on-line. I keep selecting good videos. This one is very helpful. Awesome, actually. Thank you so much. God bless you.

  • @TheBackyardProfessor
    @TheBackyardProfessor ปีที่แล้ว

    Ive watched several videos today. Subscribed! Thank you so very much for reading so muck out loud in the Greek!!!

  • @z7349287
    @z7349287 6 ปีที่แล้ว +3

    Thank you Sir for making these videos

  • @jay.rhoden
    @jay.rhoden 2 ปีที่แล้ว

    These are great. You should definitely do some more.

  • @SuspiciousFace
    @SuspiciousFace 5 ปีที่แล้ว +1

    thanks for the information, cheers. if only more people knew what you mentioned in this video.

  • @boymadeofleavesmusic
    @boymadeofleavesmusic 2 หลายเดือนก่อน +1

    Hi, sir. With all respect. Bless god the father the son and the Holy Spirit. If I may ask a couple questions. First what is your formal background on Greek translations. Second so, I have an interlinear Bible I use to study and it has quite a few differences than what your providing here. Should I maybe get another interlinear translated from someone else. I believe mine the Greek is translated by trinitarian Bible society of England from 1976. Sorry for such a long question. But if you see this and could please shed any insight I would greatly appreciate it. Totally at your leisure. Thanks again brother in Christ.

    • @rossandelizabethmckerras
      @rossandelizabethmckerras  2 หลายเดือนก่อน

      Thanks for your question.
      I have a BTh which included three years of study of Bible Greek and Hebrew. Since then I have kept up my reading and study of those languages. I also have SIL training and experience in translation.
      Your interlinear Bible will be giving you what I call a first approximation translation, which may not be the best translation for the particular context.
      For example it may gloss arton as ‘bread’ but in the Lord's Prayer it has the wider meaning of ‘food’.

  • @antomanes7623
    @antomanes7623 3 ปีที่แล้ว

    You got new subs!... great and thanks for the lesson. Jesus bless you.

  • @darceu2183
    @darceu2183 4 หลายเดือนก่อน +1

    Dear sir and madam I'm from Chin state of Myanmar country and hope that Greek is profit in my nature plans and so I liked it practice self by self I most respected and learn please help I'm thankful may God bless to your job?

    • @rossandelizabethmckerras
      @rossandelizabethmckerras  4 หลายเดือนก่อน

      You can work through my youtube lessons and put any questions you have as comments and I will answer them as best I can. God bless you.

  • @greekphotographer1
    @greekphotographer1 2 ปีที่แล้ว +4

    το ονομα σου (your name) but can be written as exact greek translation, 'the name of yours', then 'may it come the reign of yours'. then 'may it is born the will of yours'. etc. generally ουρανος is sky not heaven which translates as παραδεισος (paradise). anyway...God bless.

    • @rossandelizabethmckerras
      @rossandelizabethmckerras  2 ปีที่แล้ว +1

      Yes. Although 'the name of yours' is not the usual way to speak in English and can have connotations.

  • @nl2766
    @nl2766 2 ปีที่แล้ว

    Have you done the Nicene Creed? In some translations it reads " the Holy Spirit AND the Virgin Mary" while in other translations it reads "the Holy Spirit OF the Virgin Mary" although the Greek seem to be KAI.

    • @rossandelizabethmckerras
      @rossandelizabethmckerras  2 ปีที่แล้ว

      Yes, it makes an interesting study, especially the words used that aren't in the New Testament. ... but I can't see any mention of Mary. Are you looking at another creed?

  • @jesuslovesmegalatians2205
    @jesuslovesmegalatians2205 5 ปีที่แล้ว +2

    thank you sir ,pls make more translation videos

    • @rossandelizabethmckerras
      @rossandelizabethmckerras  5 ปีที่แล้ว

      Thank you, I am continuing to make more translation videos.

    • @jesuslovesmegalatians2205
      @jesuslovesmegalatians2205 5 ปีที่แล้ว

      @@rossandelizabethmckerras thank you sir for your response pls make a video on the narrow path Matthew 7:13-14. My paster says it should be the hurting or difficult path is he right

    • @rossandelizabethmckerras
      @rossandelizabethmckerras  5 ปีที่แล้ว

      The primary meaning is narrow, but it can describe a situation of oppression, while 'wide' can refer to a place of comfort and ease.

    • @jesuslovesmegalatians2205
      @jesuslovesmegalatians2205 5 ปีที่แล้ว

      @@rossandelizabethmckerras thank very much for taking time to reply to my queries, I would be great full if you could answer 1 more query, does the word, outer man and inner man, refer to our carnality and new being in christ in 2 Corinthians 4:16 also pls do tell me what does the original greek word mean literally mean

  • @davidrobinson7950
    @davidrobinson7950 หลายเดือนก่อน +1

    What is the name of the Father?

    • @rossandelizabethmckerras
      @rossandelizabethmckerras  หลายเดือนก่อน

      I try to answer this with my video
      The Sacred Name of God
      th-cam.com/video/HYy8Y5xRdPw/w-d-xo.html

  • @evelynthompson630
    @evelynthompson630 ปีที่แล้ว

    Xcellent

  • @nl2766
    @nl2766 ปีที่แล้ว

    Can you do the nicene creed, please?

  • @busker153
    @busker153 3 ปีที่แล้ว

    Interesting thought:
    I have often wondered if God's use of languages without punctuation was designed to let us know that the scriptures actually are supposed to be seen as meaning the full range of punctuated possibilities. Any thoughts?

    • @rossandelizabethmckerras
      @rossandelizabethmckerras  3 ปีที่แล้ว

      Usually I'd say just one meaning and so one punctuation is intended: consider e.g. 1 Thessalonians 2:14-15:
      Stanley E. Porter argues that there should be no comma after 'Jews' (which nearly all English versions have):
      'you suffered the same things from your own countrymen as they did from the Jews, who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out, and displease God and oppose all men' (RSV),
      With the comma, the following clause applies to all Jews; without the comma the clause is restrictive, i.e. restricted to just some Jews.
      -- Not sure I agree with him though.

    • @busker153
      @busker153 3 ปีที่แล้ว

      @@rossandelizabethmckerras I love your example, because it so beautifully illustrates my point. On the one hand, it was only the Jews in that day that killed Christ.
      But, for whose sins did He die? All of ours, right? So, it is right and true and proper to say that You and I are also literally guilty of killing Jesus Christ on the Cross.
      So, you see? The Jews of that day are clearly intended. And, the Jews of all time are clearly intended. (Since, all mankind is clearly included!)
      I love scripture! But, I love the author more!

    • @rossandelizabethmckerras
      @rossandelizabethmckerras  3 ปีที่แล้ว

      You're taking it further than I had thought, but you make good points.

    • @busker153
      @busker153 3 ปีที่แล้ว

      @@rossandelizabethmckerras Well, if my musings blessed you, or got you in any way closer to Jesus, then I am happy! If they helped you in any way whatsoever, I am blessed.
      I love praying for the impossible. Do you have a special, impossible request I can put on my prayer list for you?

    • @johncollins8304
      @johncollins8304 3 ปีที่แล้ว

      @@rossandelizabethmckerras Interesting. Not sure I agree with you (!): clearly not all Jews at the time killed Jesus so there's a really strong case for the restrictive sense, limiting the accusation to only those who were responsible; hence no comma. Interesting.

  • @michaelnaguib2364
    @michaelnaguib2364 11 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    Why you pronouncing old Greek which is currently different?

  • @chaostade4087
    @chaostade4087 5 ปีที่แล้ว +5

    why do non greek people keep pronouncing "double letter" sounds as 2 different letters? Where do they learn greek anyway?

    • @rossandelizabethmckerras
      @rossandelizabethmckerras  5 ปีที่แล้ว +2

      Sorry. I use the pronunciation of Erasmus, but probably I don't even get that right.

    • @myNameIsNot-
      @myNameIsNot- ปีที่แล้ว +2

      @@rossandelizabethmckerras your pronunciation is not Koine Greek. Tois is pronounced tis. ouranois is pronounced uranis. It's upset to read Biblical Greek with a pronunciation used in Athens in 500 BCE but there's no fault in you since your intentions are good

    • @rossandelizabethmckerras
      @rossandelizabethmckerras  ปีที่แล้ว

      I use the pronunciation of Erasmus, which has been widely used in universities for centuries. ... However I guess it was never used by any native speakers of Greek. My apologies to you.

    • @myNameIsNot-
      @myNameIsNot- ปีที่แล้ว

      @@rossandelizabethmckerras no need for apologies. Thank you for your kindness

    • @reynaalgharafa
      @reynaalgharafa ปีที่แล้ว +2

      ​@@rossandelizabethmckerras you don't have to apologize, Sir (to any of your viewers)

  • @podcast_pedagogo8419
    @podcast_pedagogo8419 3 ปีที่แล้ว

    Tens como me ajuda com obras de grego

    • @rossandelizabethmckerras
      @rossandelizabethmckerras  3 ปีที่แล้ว

      Espero que minhas aulas ajudem. Você pode passar por minhas lições numeradas.

  • @xdx2653
    @xdx2653 ปีที่แล้ว +3

    greek is the language of the gods,the fake one and the true one.
    a devine language who should teaching at every country.
    never let this language die