よしまささん、ご質問ありがとうございます。 「Merci(ありがとう)」とフランス語でお礼の言葉を述べる際、続けて「○○に対して」と動詞を目的語として持ってくる場合には、「Merci de + Infinitif(不定詞)」の形を用いるのが一般的です。 従いまして、今回の「Merci d'avoir regardé cette vidéo」の「d'avoir regardé」の部分はPassé composé(複合過去) ではなく、動詞 Regarder の Infinitif(不定詞)です。 また、「Merci de regarder cette vidéo」と現在形の不定詞「Regarder」を用いてしまうと、「この動画を見てください」や「今見てくれていてありがとう」という意味になってしまうため、「Merci d'avoir regardé cette vidéo」と「Avoir + participe passé(過去分詞)」を用いて、「この動画を見てくれてありがとう」と過去形にしています。 他にも、動詞によっては「Avoir」ではなく「Être」を用いることになるので、ご注意ください。(例:「Merci d'être allé acheter du pain(パンを買いに行ってくれてありがとう)」など)
noir はヤマザキビスケットのお菓子のノアールで覚えました。
ココア味のクッキーの色が黒いので。笑
mroffbalanceさん、コメントありがとうございます!
そのようなものがあるのですね!ぺぎぃはお菓子に疎いので、知りませんでした。(*^▽^*)
黒のnoirはビスケットの商品名でノワールというのがあったり、コメダ珈琲にシロノワールというパンケーキみたいなのがあります。白黒という意味で白ノワールと聞いたことがあります。
しかさん、コメントありがとうございます!(*^▽^*)
なるほど!それは覚えやすいですね!🌷
とてもわかりやすかったです。ありがとうございました!
Google翻訳機の発音は聞き取りづらくてわからなかったので、嬉しいです。
Grisのriが、ちょっと難しいですね。。
ほかのRと発音方法が違うみたいなので。。練習します❗
沖島香代さん、コメントありがとうございます!
確かに、先頭に「G」が来て喉が閉じているせいか、少し難しいかもしれませんね。(*^▽^*)
でも、基本的な「R」の発音は変わらないはずです。応援しています!
楽しく拝聴しています。
質問いいですか?
merci d'avoir regardé cette videoという表現はpassé composé なんですか?
何かを省略した表現なんですか?
よしまささん、ご質問ありがとうございます。
「Merci(ありがとう)」とフランス語でお礼の言葉を述べる際、続けて「○○に対して」と動詞を目的語として持ってくる場合には、「Merci de + Infinitif(不定詞)」の形を用いるのが一般的です。
従いまして、今回の「Merci d'avoir regardé cette vidéo」の「d'avoir regardé」の部分はPassé composé(複合過去) ではなく、動詞 Regarder の Infinitif(不定詞)です。
また、「Merci de regarder cette vidéo」と現在形の不定詞「Regarder」を用いてしまうと、「この動画を見てください」や「今見てくれていてありがとう」という意味になってしまうため、「Merci d'avoir regardé cette vidéo」と「Avoir + participe passé(過去分詞)」を用いて、「この動画を見てくれてありがとう」と過去形にしています。
他にも、動詞によっては「Avoir」ではなく「Être」を用いることになるので、ご注意ください。(例:「Merci d'être allé acheter du pain(パンを買いに行ってくれてありがとう)」など)