Es de los mejores y más graciosos doblajes que he visto en un rato. Casi muero de risa con lo de Cario Mard jajaja. Gracias por traerlo. Estaría chido si haces un video de doblajes perrones sobre animes retro como Ranma 1/2 o Doto Koni Chan. También tienen un doblaje muy divertido.
3:33 Nini= Ni trabaja, ni estudia 6:08 Encajosa= se pasa de confianzuda con sus compas al punto de ser "abusadorcita", en este caso por solo pasar en la casa del man 8:07 El "bicho" que nos tuvo encerrados en el 2020, así le decían xD 9:21 Omegaverse= cosas yaoi donde los tipos se pinches embarazan wtf. Tampoco lo entendí a la primera y me arrepiento de buscarlo en Google 🤢🤮 9:37 El mal de ojo es una creencia popular de que alguien te hizo brujería o te echó una maldición con solo mirarte
5:05 para la referencia de esa escena es sobre un productor de novelas mexicanas Juan Osorio que siempre hace novelas para Televisa en su canal de las estrellas.
1:19 Eso me recuerda a mi país. En donde los fines de semana y festivos, este iniciaba los programas matutinos con dibujos animados antiguos, como los cuentos de los hermanos Grimm
"Pov: el traductor está de vacaciones" 🤣🤣🤣 es que admitamoslo suena mil veces mejor "ganbare, ganbare" que "ánimo, ánimo" jejejeje y es una gran referencia
Siempre esquivé Nyaruko-san porque me parecía muy random, pero al ver estos doblajes le voy a dar la oportunidad, Inu, ahora yo te recomiendo Recovery of an MMO Junkie, tiene un doblaje.... ufff, gobiernate mujer!
Me mato de risa lo de despacito xD Me encanta cuando ponen esas adaptaciones que casi todos pueden entender y que se complementan muy bien con la escena.
Inusebas nos diste vídeo de doblaje chido de Nyaruko.....el vídeo que no sabía que necesitaba hasta que lo recibí. Para futuros videos de doblaje perron chido haga de: Nyaruko (Temproada 2) Gamer en Reavilitacion Love of Kill Girlfriend AND Girlfriend Temporada 3 de Renta a Girlfriend Película de Kaguya Sama Las Quintillizas dos temproadas y la peli
el animé se ve bastante simple, los doblajes están bien random, pero bien exquisita la fufu-referencia, y lo de la canción del cantante que... ¿Quién es el que cantaba eso?. Y mencionar 2 veces lo de "generación de cristal" bien supremo
Minuto 9:03 EL Digimon fake naranja con pelo amarillo. Se parece mucho a un Digimon canonico llamado Potamon. Pero aquí lo curioso este anime es de 2012 y Potamon es un Digimon que salio en 2021
No se ustedes, pero Desde mi punto de vista meramente personal considero que un Anime como To Love Ru se merece un doblaje con este tipo de humor satírico autoreferencial que podría potenciar su nivel de comedia a un nivel muy por encima de lo que se puede ver en su idioma original 😆 Otro tipo de series cómicas que se podrían enaltecer a la hora de la utilización de la comedia en este tipo de casos aplicando la libertad de expresión en lo que respecta al manejo del proceso de Traducción (Adaptación) serían sin lugar a dudas series como Gamers!, Seitokai Yakuindomo, o Inclusive Working!
3:32 nini traducido al colombiano es el Superman, el Supermantenido XD Edit: 6:09 de nuevo traducido al colombiano es fastidiosas Edit 2: 8:09 traducido al colombiano es que si le dió gripa Edit 3: mal de ojo, que le echaron la sal pues, o sea le desearon el mal. Ya inu, mejor contratame para traducirte lo que no entiendes jajaja
ya tiene años que vi este anime fue de mis ecchi favoritos y entendi sus referecian aun estando sub cuando anunciaron su doblaje me sorprendi y lo vi me mori de risa el doblaje le da un plus ultra jaaaa
Lo mas gracioso, es que lo vi hace dias y que luego de verlos me aparezca al instante contenido de estos, ya sea de doblaje o el final de las obras, es raro no??...
Dicen que en el idioma original había más referencias a Kamen Rider y decir que es un Ranger sería lo más acertado para estabparte del mundo pues Kamen Rider solo tuvo 2 adaptaciones fuera de Japón y solo la segunda es buena
7:32 entiendo esa sensación yo aún tengo montón de juegos que quiero terminar Los smt 3 y 5 los BioShocks el hack/GU la saga de Ys y los final fantasy sobre todo el 8
Nunca imaginé que le harían doblaje a Nyaruko-san, y eso que tiene muchos años el anime
A eso se dedica Anime Onegai, dar doblaje de animes pasados, Los de emisión son de Netflix y Crunchyroll!
@@Ultimate_Carlos98*no puedo esperar a que le hagan doblaje a Azuki-chan XD*
Esa que existe doblaje de another y mirai nikki
Se hizo tan masivo el consumo de anime que les hacen doblajes después de tantos años
Si ya y para rematarla anime Onegai le hizo doblaje español al anime norteño Yosuga no sora
Productor: ¿cuántas referencias van a meter en el doblaje?
Actores de doblaje: Si
Nunca vi este anime, pero creo que la veré en su doblaje
Es cierto las voces son un poco por encima del promedio pero el guión es de primera
Puedo decir que es un excelente doblaje, y eso es un gran logro
Me da mucha risa, la verdad te lo recomiendo y... te dara risa como Mahiro maltrata a Nyaruko porque ella hace de todo para acosarlo.
@@rodrigomonroy6034 Jaja, los mejores momentos son esos. Lo que me hace pensar que Nyaruko es masoquista.
Es de los mejores y más graciosos doblajes que he visto en un rato. Casi muero de risa con lo de Cario Mard jajaja. Gracias por traerlo. Estaría chido si haces un video de doblajes perrones sobre animes retro como Ranma 1/2 o Doto Koni Chan. También tienen un doblaje muy divertido.
vas tarde man, de konichan hay 3 videos; pero sí apoyo la de Ranma 1/2
Definitivamente no soy otaku, esto de los doblajes son una joya, y muchos de ellos usan muchos modismos que se vuelven muy buenos juegos de palabras.
😂 si soy
la verdad no me gustan mucho el Mexicanismo en los animes, Me parece raro oir Frases mexicana en los animes
Entonces velo con subtítulos😅@@richardramirezhernandez3989
3:33 Nini= Ni trabaja, ni estudia
6:08 Encajosa= se pasa de confianzuda con sus compas al punto de ser "abusadorcita", en este caso por solo pasar en la casa del man
8:07 El "bicho" que nos tuvo encerrados en el 2020, así le decían xD
9:21 Omegaverse= cosas yaoi donde los tipos se pinches embarazan wtf. Tampoco lo entendí a la primera y me arrepiento de buscarlo en Google 🤢🤮
9:37 El mal de ojo es una creencia popular de que alguien te hizo brujería o te echó una maldición con solo mirarte
Ah caray
Gracias
Creo que bicho tiene otro significado en algunos lugares 😂
Debería ser neutral, pero tiene mucha jerga mexicana. Si hay que aclarar que significa, el doblaje está mal adaptado.
Ni que fuera el Omegaverse, me mató esa parte xD
Pd: Ya tiene sus añitos éste anime pero sigue sacando buenas risas 💪🏻💪🏻
Nunca imaginé que este anime hacia tantas referencias a personajes de películas series etc buen trabajo
Se que son de los 90 pero yaiba y los justicieros también tienen su doblaje perron
5:05 para la referencia de esa escena es sobre un productor de novelas mexicanas Juan Osorio que siempre hace novelas para Televisa en su canal de las estrellas.
1:19 Eso me recuerda a mi país. En donde los fines de semana y festivos, este iniciaba los programas matutinos con dibujos animados antiguos, como los cuentos de los hermanos Grimm
Eres de colombia
@@keikokatsumichan Posi
Yo soy de Colombia y veía los cuentos de los hermanos grimm todos los fines de semana@@keikokatsumichan
1:20 UFF la historia de llorindel un clasico de los hermanos grimm
Volvió el hijo pródigo, suerte en tu cierre de semestre aquí estaré para tus futuros videos gracias para por los vídeos más perrones de TH-cam.
♥️
@@InuSebasy más doblajes perrones
@@InuSebasPuedes hacer el resumen de Gremlins 1 y 2 hasta los secretos de los mogwai
Unos de los mejores doblajes q ví me mate de risa😂😂
"Pov: el traductor está de vacaciones" 🤣🤣🤣 es que admitamoslo suena mil veces mejor "ganbare, ganbare" que "ánimo, ánimo" jejejeje y es una gran referencia
9:57 TOME SU BUEN LIKE, QUERIDO INUSEBAS, POR INCLUIR LA REFERENCIA A TREMENDA JOYA DE THE POLICE ❤❤❤❤🎉
3:33 la palabra nini en México es para referirse a las personas que no trabajan ni estudian.
Entravistador:que tanto les gusta hacer referencias
Traductores de nyaruko san:si
9:06 se le entiende la de Frontier es una de las mejores
Hombre de cultura.
@@InuSebas si era una tradición en mi casa con mi tío
Siempre esquivé Nyaruko-san porque me parecía muy random, pero al ver estos doblajes le voy a dar la oportunidad, Inu, ahora yo te recomiendo Recovery of an MMO Junkie, tiene un doblaje.... ufff, gobiernate mujer!
Me mato de risa lo de despacito xD Me encanta cuando ponen esas adaptaciones que casi todos pueden entender y que se complementan muy bien con la escena.
Todabia me sorprende mucho estos doblajes
cuando se le da esa libertad en los doblajes,los personajes se siente mas naturales
8:52
🎵🎶te digo bye bye, chao sayonara🎶🎵
Me recordó a esa canción
tío @InuSebas me encanto el vídeo uwu te mando muchos saluditos uwu
Doblajes chingones y perrones. por mas doblajes mexicanos en nuestras vidas
9:21 No lo investigues, en serio, la ignorancia es dicha
Valca ponzanelli se lucio cómo nyaruko definitivamente
0:47 ese es nuestro lema 😢
Si ya me gustaba Nyaruko-san, ahora mas con ese doblaje.
4:51 más más más y a trotar y a trotar
9:24 hasta sentí raro 😅
hahaha increíble!! definitivamente tengo que verlo en español !!
9:04
DINOPREHIS
Como amaba esa seria de niño.
Nunca te olvidaremos azulino.
03:56 Sailor Moon
Lo unico malo es que quitaron referencias epicas del japones como algunas de kamen rider
Un alma por otra
@@rayanzz1410 tienes razon
@@sebastianbernal3827 Lo acabo de notar ¡Aguante los Digimooons! xd
@@rayanzz1410 está al día con la franquicia supo que era arcturusmon
Ore Sanjou!
Hola Inu gran video bro, podrías hacer uno de Kengan Ashura plis tiene buenos doblajes y referencias
7:57 Entendi la referencia , 😂😂😂
10:10 , que hicieron una referencia a full metal alchemist , 🤯🤯🤯
Inusebas nos diste vídeo de doblaje chido de Nyaruko.....el vídeo que no sabía que necesitaba hasta que lo recibí. Para futuros videos de doblaje perron chido haga de:
Nyaruko (Temproada 2)
Gamer en Reavilitacion
Love of Kill
Girlfriend AND Girlfriend
Temporada 3 de Renta a Girlfriend
Película de Kaguya Sama
Las Quintillizas dos temproadas y la peli
1:21 a caracol tv que haríamos sin ti XD
Casualmente hace unos dias vi un clip de ese anime y me dieron ganas de verlo. No sabia que tenía doblaje, pero si que me encantó
el animé se ve bastante simple, los doblajes están bien random, pero bien exquisita la fufu-referencia, y lo de la canción del cantante que... ¿Quién es el que cantaba eso?. Y mencionar 2 veces lo de "generación de cristal" bien supremo
Y también las varias menciones del NOPOR hacia y sobre Nyarlathotep
Que buen video Sebas tome su like buen hombre
9:11 referencia a Kamen rider!!!! Siiiuuuu
Ore... Sanyio! 😅
Lastima que en el doblaje se pierden demasiadas referencias a kamen rider al parecer
Nyaruko chan tiene por fin doblaje
9:09 Nyaruko: Ore sanjou!!
No sabía que la morra albina norteña tuviera su anime.
Jajajaja bien god el doblaje😂😂🤩.
9:17 y 10:07 Ahhh!! ¡¡Es un tio!!
6:07 encajoso: alguien que esta siempre pegado a otro.
O se mete en lugares que no lo llaman
Mis amigos juegan dragón ball Yo: 0:16
1:23 Que viva el domingo
7:11 Cuando hacemos playback xd
2:05 yo también lo pensé Lara croft en Rise of The Tomb Raider
3:48 creo que dijo: "Bang" "Bang" pero por alguna razón dijo "Gambale"
Dice Gambare que en Japones signfica "esfuerzate"
no exactamente gambale en látino suena como "anímate" (aunque tienes tu razón)@@KaitoLopez124
Minuto 9:03 EL Digimon fake naranja con pelo amarillo. Se parece mucho a un Digimon canonico llamado Potamon. Pero aquí lo curioso este anime es de 2012 y Potamon es un Digimon que salio en 2021
Uno de los primeros animes qué vi.😅
Es curioso que hayan tantas referencias porque el doblaje original justo se trata de eso, referencias a otros anime y juegos de palabras
4:34, que le aplique la 213 dice el capitanazo
5:08 en efecto es cine
4:46 Wtf Ryoko Asakura XD.
3:11 sin miedo a la censura
Lo gracioso no sólo es el doblaje sino los cameos
Ay, Impel Down y la guerra de Marineford o de los Mejores para rescatar a Ace 😢😢😢
no esperaba que este anime tuviera doblaje y esta perron xd
No se ustedes, pero Desde mi punto de vista meramente personal considero que un Anime como To Love Ru se merece un doblaje con este tipo de humor satírico autoreferencial que podría potenciar su nivel de comedia a un nivel muy por encima de lo que se puede ver en su idioma original 😆
Otro tipo de series cómicas que se podrían enaltecer a la hora de la utilización de la comedia en este tipo de casos aplicando la libertad de expresión en lo que respecta al manejo del proceso de Traducción (Adaptación) serían sin lugar a dudas series como Gamers!, Seitokai Yakuindomo, o Inclusive Working!
¿Se viene Yuki Rito como Victor Ugarte y Yuki Mikan como Karla Falcon?
2:21, numero 3, eres tu?
Yo no sabia que existía esta joyita, creo que la veré
quien lo diria, al fin hicieron un doblaje de haiyore nyaruko san
Recién me entero de la existencia de este video XD
joder, que buen doblaje... en efecto es arte xd
No sé por por qué, pero este video me hizo extrañar mi carta entidad exterior nyarla de Yugioh.
Efectivamente… son doblajes Perrones!🚬🗿
asi deberian traer mas animes viejitos con doblaje perron
3:32 nini traducido al colombiano es el Superman, el Supermantenido XD
Edit: 6:09 de nuevo traducido al colombiano es fastidiosas
Edit 2: 8:09 traducido al colombiano es que si le dió gripa
Edit 3: mal de ojo, que le echaron la sal pues, o sea le desearon el mal.
Ya inu, mejor contratame para traducirte lo que no entiendes jajaja
Nini una acortacion de "ni trabaja, ni estudia" que en si es el significado real en el doblaje dado a que este fue hecho en México
@@KaitoLopez124 pues eso dije pero en expresión colombiana
ya tiene años que vi este anime fue de mis ecchi favoritos y entendi sus referecian aun estando sub cuando anunciaron su doblaje me sorprendi y lo vi me mori de risa el doblaje le da un plus ultra jaaaa
Calidad sobre cantidad 👌🏻👌🏻
Lo de Omegaverse me cagó de risa porque un día antes ví de qué trataba XD
Ojalá escuches el doblaje de Sket dance. Hay mucho material ahí. 😂
🙏 POR FAVOR, POR FAVOR, POR FAVOR 🙏 la segunda parte con la segunda temporada
No solo el hehco que le den doblajes a animes antiguos, si no que encima le ponen el humor latino que solo hace que mejore cada vez mas
Q buen doblaje xD
8:23 JAJAJAJAJAJAJAJA
Estaba bien cagado 😂😂😂
Espera, eso de la explosion de informacion es una referencia a haruhi? Xd
Si
8:15 SUUUUUUUUUUUUUUUUUUU 😂
El que entendio entendio
8:07 ¡SIIIIIUUUUUU!
9:18 SAAAAAAUUUUUUUUUU.
Recuerdo que mi abuela me obligaba a ver la novela de dos mujeres un camino xddddddd que malos recuerdos
Like si lo confundiste con "Yosuga No Sora" 😂
Lo mas gracioso, es que lo vi hace dias y que luego de verlos me aparezca al instante contenido de estos, ya sea de doblaje o el final de las obras, es raro no??...
1:58 Mi Gary!!! Ahí estoy yo!!!🙂😇.
Que buen anime el de Nyaruko y el doblaje muy bueno
Excelente video Bro te felicito saludos
9:10 Ore sanjou! Referencia a Kamen rider Den-o con la frase de momotaros
Dicen que en el idioma original había más referencias a Kamen Rider y decir que es un Ranger sería lo más acertado para estabparte del mundo pues Kamen Rider solo tuvo 2 adaptaciones fuera de Japón y solo la segunda es buena
7:32 entiendo esa sensación yo aún tengo montón de juegos que quiero terminar
Los smt 3 y 5 los BioShocks el hack/GU la saga de Ys y los final fantasy sobre todo el 8
9:06 Aguante Digimon Frontier.
Nini: Aquel que NI trabaja NI estudia
1:19 Colombianos los fines de semana be like.
Mejor lo hacemos con el chiquito....ahh caray eso sí me interesa.!😂😂😂😂
5:07 Miren, mencionaron un canal famoso aquí en México :D
Cómo siempre el doblaje mexicano rompiendola