What he does great is making it seem like he’s going completely of the rails, getting your imagination going for a completely new story and then comes the payout with the punchline for what he did before. It builds tension, but also feels completely incoherent until he turns it back around to make sense again.
Reading lots of great literature (yes, in your "free" time!) will do that to your vocabulary, no matter what you do to make money. It's hard work before you get to enjoy it though, so barely anyone ever does it.
he have started his carrier in poetry slam and he is a author. He likes to play with the german language. In my opinion he is the best commedian in this time in germany.
I also think Torsten Sträter is one of the greatest comedians in Germany. How he uses the language is fantastic. I can recommend you the video "Spiels noch einmal, Sam (play once again, Sam): Alle Magie der Welt (all magic of the world)/die Wundertüte". It's hilarious, very great. Nice greatings from south Germany.
He is THEEE *UCKING BEST!!! a Poet,Wordjuggler!!! His voice,his words,his hidden and obvious wordplay...gladly the translation was good... He has very good Storys and Books...
These subtitles are much better than last time. Still not easy for you to follow, but only because of his pace...For me, he is the only valid follow up to the one and only and never to be reached Heinz Erhard, the true "goldsmith of the German language"
Torsten Sträter is the grand master of digression, often telling one or more little stories at the beginning of the program, then digressing, telling completely different things for an hour and at the end the stories from the beginning reappear, often in an absurd way.
@@Leftylink In theory it sounds funny, but for me the making of the show in this clip is torture. I would prefer this parody of Sträter: th-cam.com/video/AJ6B33WQqMQ/w-d-xo.html
I don't know how good your german language skills are but Torsten Sträter does play a lot with double/triple meanings of the same german words. Those are of course not easy to translate.
Comedy in general, no matter from where in the world, is really hard to get the essences out of it, if you are not familiar with the language. He is famous for his switches to kind of old dialects and same words with different meanings.
There is a small minority of native Germans who pronounce China like Kina and Chinese like Kinese, for whatever weird reason. Nobody else in Germany does that. So I like how he incorporated that as a joke and got to "How do you call Chinese people on television then? Telekinetics?"
Saying that his favorite building in Dresden is Karstadt is a joke in itself . Dresden is known for its beautiful (rebuilt) old town, including the castle. 🙂
I would suggest "Das Gipfeltreffen" (The Summit). 3 comedians... 2 of them you already know. Thorsten S. and Olaf Schubert. The 3rd is Johann König, who you would also appreciate. A saying from the time of the pandemic and the lock downs by Johann König: "I always thought that domestic violence would not suit me..."
Thorsten Sträter is simply one of the most ingenious word acrobats in German comedy. What is also impressive is that he speaks publicly about the fact that he suffers from depression and thus helps to make the subject visible to the public. He is also the patron of the German Depression League, an association that represents the interests of those affected. He has even dealt with the subject in his comedy program: th-cam.com/video/itS3Wir3F60/w-d-xo.html
I'd like to recommend Das Wurstbrot by Jochen Malmsheimer. He is not a kabarett artist and dosn't have the sarcastic humor of others, but he has a way of playing with the german language that vew other people have.
Again subtitles are a bit off like with many of these videos, wich is a shame, so many smart and funny things get lost. But they were better than most other videos. I don't think those were automatically generated, so i wish the folks who create those subtitles would put more effort and time into it.
The translation is verry roode... i think you undersand just the half of his gags and undergags. bud it is so cool that you so intrtestet on german satire. ^^
There is only one comedian in Germany who is equal to Sträter and that is Jochen Malmsheimer. He is the master of wordplay and the German language, but i think that to much gets lost in the translations.
I am really curious because I watch you for a year or so and i am still not sure if that weird wide screen stuff is because of your technical inability, or because you are dodging copyright issues.
The problem with Torsten Sträter’s humour is that it based so much on German homophones or homographs which cannot be translated into English without losing part of its charm. You either have to explain the pun which makes it less funny, or you hope that the listener will still get the gist of it, which can at times be a bit much to expect from a non-native speaker.
Since Thorsten is playing a lot with words that have multiple meanings, and it gets lost 100% in translation: 2:45min " to publish a book" and "to be embarrassed" is the same in German. It's the verb "verlegen". 4:14min The German word "Stuten" describes some kind of horse AND some kind of sweet bread. 4:50min "ch" at the beginning of a German word is pronounced like a "k", like in "Christian". Although it's the rule, only weird people pronounce "China" like "Kina".
@@MagicChris86 Oh, right. And "verlegen"'s 4th meaning is what he descries all the time ... if you can't find something, then you have it "verlegt". edit: Oh, du bist auch ein 86er Chris? ^^
He reads texts he has written himself and always plays piano with the German language. A lot of the humor is lost due to the English subtitles. Your subscribers mean well with their recommendations, but a lot of humor cannot be translated.
Yes he js very poetic. Unfortunally many of the words he uses do not translate well in english, so much is lost in translation. English is just to "basic" for that type of art.
English is not too basic. Thorsten Sträter's art is a combination of lyrical literary language you get taught in German schools, pathos and bathos, shaggy dog story (weit ausholende Geschichte) and punning (Wortspielerei). The reason why things don't translate that well is because so much of Thorsten's monologue is based on shared cultural background and punning. But English is perfectly capable of doing all that.
@@Winona493 naja, das prinzip des reagierens auf die videoinhalte anderer ist zutiefst unmoralisch, da Ansichtszahlen und evtl. Einnahmen den Erstellern verloren gehen. Darum hat es sich eingebürgert, dass die 'Reagierer' die Videos leicht verzerren, auf die sie reagieren, damit man sich das Original anschaut. Quasi eine Art zwischenlösung für die Originalersteller und die Reagierer. Reicht dir diese Erklärung aus?
@@sarahmayer8539 zutiefst unmoralisch? könnte man so oder so argumentieren. aber da es sich hier um etwas von den nahezu mafiösen öffentlich rechtlichen handelt, kann man von "moral wg einnahmen" ja wohl kaum reden. es gibt reactions mit mehrwert oder solche, bei denen jemand einfach ein tolles video laufen lässt und daneben sitzt, ohne jeglichen bezug, um die clicks (die einnahmen) abzugreifen. kommt halt immer auf die art und weise an, denke ich. etliche creator wurden erst durch reactions anderer bekannt und sind für den "content-klau" ewig dankbar. PS: @Winona493
What he does great is making it seem like he’s going completely of the rails, getting your imagination going for a completely new story and then comes the payout with the punchline for what he did before. It builds tension, but also feels completely incoherent until he turns it back around to make sense again.
Glad this one translated relatively well. His comedy is very much wordplay and so much of it gets lost in translation most of the time.
I don't think it was that good to be honest
@@xiaolan1369 Well, better than last time
The way he handles the German language you could think he studied germanistic or something like that. But in fact he has learned the trade of tailor!
Germanistic ist kein englisches Wort
right, correct is "as if he had studied German"
@@sweetgeneraldareios Der typische deutsche Klugscheißer.^^
Reading lots of great literature (yes, in your "free" time!) will do that to your vocabulary, no matter what you do to make money. It's hard work before you get to enjoy it though, so barely anyone ever does it.
he have started his carrier in poetry slam and he is a author. He likes to play with the german language. In my opinion he is the best commedian in this time in germany.
Jep & totally agree!
It is a sort of poetry, full of word play and puns.
Sträter is my absolutely favorite german Comedian!
Sträter ist great in using the german language - he is writing books too and knows how to speak :D
Torsten Sträter and Loriot are my two absolute favorite comedians.
Yeees 🥳🥳🥳🥳 one of the best german comedians 🙂
5:10 well, he became famous at poetry slams, so if his presentation sounds like poetry, then this is not a coincidence.
I also think Torsten Sträter is one of the greatest comedians in Germany. How he uses the language is fantastic. I can recommend you the video "Spiels noch einmal, Sam (play once again, Sam): Alle Magie der Welt (all magic of the world)/die Wundertüte". It's hilarious, very great. Nice greatings from south Germany.
He is THEEE *UCKING BEST!!! a Poet,Wordjuggler!!! His voice,his words,his hidden and obvious wordplay...gladly the translation was good... He has very good Storys and Books...
He has his roots in poetry slam, still reading some of his texts and doing it pretty well
Telekinesen 😂 I can't
These subtitles are much better than last time. Still not easy for you to follow, but only because of his pace...For me, he is the only valid follow up to the one and only and never to be reached Heinz Erhard, the true "goldsmith of the German language"
Torsten Sträter is one of my Favorits
You have to look an older clip from him, named „Postamt“. One of the best 🤪
Torsten Sträter is the grand master of digression, often telling one or more little stories at the beginning of the program, then digressing, telling completely different things for an hour and at the end the stories from the beginning reappear, often in an absurd way.
Torsten Sträter? Going on a tangent? Never! 😂
He is a master of building complex sentences in German, and playing with double meanings. At the moment he’s the best known Comedian in Germany.
... aaand, here's for you: Max Giermann parodiing Torsten Sträter. Right in front of the original th-cam.com/video/E1Qvbr2uGBs/w-d-xo.html
Hopefully "Who is Mert" reads this comment! It's a must see!!! One king of comedy impersonates anothe king of comedy. Pure gold!
@@Leftylink In theory it sounds funny, but for me the making of the show in this clip is torture. I would prefer this parody of Sträter: th-cam.com/video/AJ6B33WQqMQ/w-d-xo.html
Sehr gut! Das kannte ich noch nicht 👏😂
@@caractax.3110 Ist aus LOL.
@Jumboo-j8e Hab ich mir gedacht, weil jeder krampfhaft versucht nicht zu lachen 😅
Oh, I love Torsten Sträter, but king of the german language is Jochen Malmsheimer.
Wer "Schinesen" sagt muss auch "Jesus Schristus" sagen, sonst glaub ich das nicht.
Bei Leuten die schinese oder schemie sagen auch Jesus kristus!
Oder Schorgesang 😅
Naja, für ch gibt es ja verschiedene Versionen
i watch all of his Comedy 🥰
I don't know how good your german language skills are but Torsten Sträter does play a lot with double/triple meanings of the same german words. Those are of course not easy to translate.
Comedy in general, no matter from where in the world, is really hard to get the essences out of it, if you are not familiar with the language. He is famous for his switches to kind of old dialects and same words with different meanings.
Thorsten Sträter plays the german language very well...
Ohyes, I love him and his crazy lectures, he is very smart 😎👍
There is a small minority of native Germans who pronounce China like Kina and Chinese like Kinese, for whatever weird reason. Nobody else in Germany does that. So I like how he incorporated that as a joke and got to "How do you call Chinese people on television then? Telekinetics?"
It's also Kina in Austria
@@thomasschraubt7497 As he said, a small minority of native Germans. (duck away)
Good joke! 😆 But can we just agree that the worst way to say this name is Schina?
Wer Schina sagt muss auch Schlor sagen…
@@kpanic23 Deswegen heißt es ja auch china und nicht schina
I recommend watching Jochen Malmsheimer since u enjoy the kind of wordjuggling Sträter does. Malmsheimer is the German godfather of wordjuggling :D
Saying that his favorite building in Dresden is Karstadt is a joke in itself . Dresden is known for its beautiful (rebuilt) old town, including the castle. 🙂
maybe you could react to the german show of last one laughing with torsten 😁
He actually used to do poetry slam before he became famous. That’s why it always sounds like is reading poetry.
I would suggest "Das Gipfeltreffen" (The Summit). 3 comedians... 2 of them you already know. Thorsten S. and Olaf Schubert. The 3rd is Johann König, who you would also appreciate. A saying from the time of the pandemic and the lock downs by Johann König:
"I always thought that domestic violence would not suit me..."
🖤 Torsten
I'd highly recommend Tresenlesen or both of the guys solo: Jochen Malmsheimer, goffatjer of german Language, and Frank Goosen.
He used to do poetry slams.
Thorsten Sträter is simply one of the most ingenious word acrobats in German comedy. What is also impressive is that he speaks publicly about the fact that he suffers from depression and thus helps to make the subject visible to the public. He is also the patron of the German Depression League, an association that represents the interests of those affected. He has even dealt with the subject in his comedy program:
th-cam.com/video/itS3Wir3F60/w-d-xo.html
I'd like to recommend Das Wurstbrot by Jochen Malmsheimer.
He is not a kabarett artist and dosn't have the sarcastic humor of others,
but he has a way of playing with the german language that vew other people have.
youtube needs a button to like every video on a chanel
Karstadt is something like Tesco
He is did poetry slam when he started his career
"Kina" for China is Bavarian.
Almost like he is reading poetry? Actuelly he started out doing poetry-slams and writing horror-books...
Serdar Somuncu!
Torsten ❤️😂
Olaf schubert the one you have liten to love from germanny
No joke but the guy is a distant cousin of my dad. In true dad fashion he casually dropped it a few years ago and i was like ???
Again subtitles are a bit off like with many of these videos, wich is a shame, so many smart and funny things get lost. But they were better than most other videos. I don't think those were automatically generated, so i wish the folks who create those subtitles would put more effort and time into it.
The translation is verry roode...
i think you undersand just the half of his gags and undergags.
bud it is so cool that you so intrtestet on german satire. ^^
Sträter best man, a lot is lost in the translation.
4.55 Bavarians. Austrians, too...
And Swiss and North Italians😊
Why are you so obsessed from germany? I'm german and i like your videos. I just wonder. And Torsten Sträter is one of the best german comedians imho.
There is only one comedian in Germany who is equal to Sträter and that is Jochen Malmsheimer. He is the master of wordplay and the German language, but i think that to much gets lost in the translations.
I am really curious because I watch you for a year or so and i am still not sure if that weird wide screen stuff is because of your technical inability, or because you are dodging copyright issues.
Karstadt😢
the translation is a little off
The problem with Torsten Sträter’s humour is that it based so much on German homophones or homographs which cannot be translated into English without losing part of its charm. You either have to explain the pun which makes it less funny, or you hope that the listener will still get the gist of it, which can at times be a bit much to expect from a non-native speaker.
We south germans say kina the others say china like English but with the German i!
Since Thorsten is playing a lot with words that have multiple meanings, and it gets lost 100% in translation:
2:45min " to publish a book" and "to be embarrassed" is the same in German. It's the verb "verlegen".
4:14min The German word "Stuten" describes some kind of horse AND some kind of sweet bread.
4:50min "ch" at the beginning of a German word is pronounced like a "k", like in "Christian". Although it's the rule, only weird people pronounce "China" like "Kina".
Yeah, and "verlegen" can also mean that you lied down falsely, for example in bed, and then you wake up with some pain or tension. ^^
@@MagicChris86 Oh, right. And "verlegen"'s 4th meaning is what he descries all the time ... if you can't find something, then you have it "verlegt".
edit: Oh, du bist auch ein 86er Chris? ^^
i think the best thing about him: showing off his ADHD and not talking about.
He reads texts he has written himself and always plays piano with the German language. A lot of the humor is lost due to the English subtitles. Your subscribers mean well with their recommendations, but a lot of humor cannot be translated.
4🦉
Yes he js very poetic. Unfortunally many of the words he uses do not translate well in english, so much is lost in translation. English is just to "basic" for that type of art.
English is not too basic. Thorsten Sträter's art is a combination of lyrical literary language you get taught in German schools, pathos and bathos, shaggy dog story (weit ausholende Geschichte) and punning (Wortspielerei). The reason why things don't translate that well is because so much of Thorsten's monologue is based on shared cultural background and punning.
But English is perfectly capable of doing all that.
No! Torsten Sträter is NOT a comedian. He is a thinker, a philosophist, he is the god of words!
But he is also very funny...
Some of the jokes are hard to understand for no natives. He uses often words with different meanings and mix them up.
Man kann das Video spiegeln, ein Wasserzeichen drüber legen, etc. pp.
Das hier ist einfach keine schöne Lösung.
Torsten makes a lot of fun of german idioms. Sady, one can only understand his jokes well, if one is raised in germany. :/
Forget it. You have no chance to understand his wording.
Can you please fix the aspect ration issue
he has to do it for copyright
watch the original
Was bedeutet das?🙈
@@Winona493 naja, das prinzip des reagierens auf die videoinhalte anderer ist zutiefst unmoralisch, da Ansichtszahlen und evtl. Einnahmen den Erstellern verloren gehen. Darum hat es sich eingebürgert, dass die 'Reagierer' die Videos leicht verzerren, auf die sie reagieren, damit man sich das Original anschaut. Quasi eine Art zwischenlösung für die Originalersteller und die Reagierer. Reicht dir diese Erklärung aus?
@@sarahmayer8539 zutiefst unmoralisch? könnte man so oder so argumentieren. aber da es sich hier um etwas von den nahezu mafiösen öffentlich rechtlichen handelt, kann man von "moral wg einnahmen" ja wohl kaum reden. es gibt reactions mit mehrwert oder solche, bei denen jemand einfach ein tolles video laufen lässt und daneben sitzt, ohne jeglichen bezug, um die clicks (die einnahmen) abzugreifen. kommt halt immer auf die art und weise an, denke ich. etliche creator wurden erst durch reactions anderer bekannt und sind für den "content-klau" ewig dankbar. PS: @Winona493