En ese video hubiera sido genial que agregaran al mexicano Sergio Sendel que hace la voz de Diego de la Era de hielo, ese hombre tiene una voz magnifica. (Omg mamá llegué a más de 5 likes😍)
El doblaje mexicano es considerado como uno de los mejores, ademas de utilizarse en americalatina y por ejemplo aqui en mexico en los cines siempre tienes la opcion de ver la pelicula con subtitulos y su audio original o doblada al español. Saludos desde León guanajuato.
En México también hay traductores que se dedican específicamente guion de doblaje. Debemos de medir las sílabas y elegir la palabra exacta para conseguir transmitir la emoción y que cuadre con el movimiento de la boca. Saludos
En general todas las primeras peliculas animadas de Disney llegaron a España con doblaje latino, ya después fue que hicieron su propio doblaje como tú dices, imitando mayormente el latino.
La voz oficial de Jym Carrey aqui en méxico es la de Goku & para mi esa si le queda perfecto👌🏻 Mario Castañeda, O por ejem. también puedes buscar a Tinoco... Ay voces en latino; en las peliculas, que si superan el audio oficial en ingles para mi.
¡Gracias! Me divierte mucho lo que hacen, y quién sabe, igual y algún día tengo la suerte de escucharme en alguno de sus videos. Soy actriz de doblaje, mexicana.
Con el doblaje mexicano se dice que, como todos los paises tiene personalidad por sus modismo, pero que aparte de eso, es considerado bastante neutro, por lo que por ello es usado en pelis. Aunque igual, como en todos lados, dentro del pais tiene varias pronunciaciones con sus propias palabras en cada región.
Presente Chicuelos Delfines, en verdad que la industria del doblaje de Méxici, no tiene comparación, no se limitan a doblar la voz, sino que hacen una verdadera actuación del personaje, saludos desde San Luis Potosí, Méx.
Hola chicos, en México también nos costó trabajo escuchar a Jim Carrey con la voz de Eugenio Derbez, por años su doblaje oficial ha sido Mario Castañeda famoso por hacer la voz de Goku en Latinoamérica.
El video de doblajes al que se referia el Delfin de kung fu panda... creo que es "Jeffar- Dime que estas orgulloso Shifu"... doblajes epicos... Saludos desde Veracruz✌️✌️✌️
Hola 🐬 🐬 Sabían que Aleks Syntek realizó la canción de la familia peluche ??? Al igual la canción de la película Sexo, Pudor y Lágrimas así como toda la música de la película !!! Reaccionen a su canción Sexo, Pudor y Lágrimas, la mejor canción de 1999 !!!!
Hola! Traviesos delfines 🐬 me gusta verlos felices reaccionar a los doblajes de película española vs México , que orgullosa estoy de mis paisanos 🎉🎉🎉🎉🎉😂😊😊 están volviendo muy mexicanos los dos 😂🎉
Deberían reaccionar a doblajes hechos fuera de México. Cómo el argentino, para star vs las fuerzas del mal; el chileno en Avatar: la leyenda de Aang o el venezolano en la liga de la justicia ilimitada (justice league unlimited). Super buenos sus videos!! 🔥
pero bueno es que muchos españoles que ven en doblaje mexicano luego dice como le han cambiado al dialogo o cosas así, pero ahí les va un por que aquí en Mexico se hacen adaptaciones intentan qeu los diálogos cacen mejor con el movimiento de los labios usando sinónimos, modismos o modificando poco el dialogo sin destruir la trama y se intenta el que actor de doblaje interprete a escena que dobla como lo ven en el video para intentar enfatizar en el sentimiento del personaje. Por eso es que muchas veces es mas utilizado para toda América latina...
Pues con "perdón" o sin él, pero a mí me gusta más la versión de Angélica Vale de "la llorona", que la nieta de Antonio Aguilar ... 👏👏👏👏👏👏👏👍😉😎 Y en cuanto al doblaje faltó otro gran actor ya fallecido, es señor Victor Alcocer, que entre otras voces fué la de el policia "Matute" de "don gato"; aunque la que más me gusta fué la de "Benito" ... "lo siento don gato". Éxitos y saludos desde la Guadalajara tapatía.
Si pueden ver Shrek en español latino, recomiendo que lo vean c: porque a Eugenio Derbez, le dejaron meter mano al guion y es diferente, mucho más gracioso y por eso fue un boom en Mexico c:
Lo que tiene luego mucho los personajes como burro de Shrek es que la comedia que se usa es un poco local ya que maneja comedia con referencias mexicanas y por eso muchos de otros países (sobretodo España) no entienden tanto esa comedia por lo mismo
Tienen que ver la entrevista con la voz de shrek mexicano, te explica personalmente cómo él llegó a literalmente construir una voz específica para el personaje basado en sus características físicas... Lo mismo para la voz de homero simpson, es muy interesante tener esa perspectiva presente :D saludos!
En Argentina se doblaron por ejemplo : The walking dead , Game of Thrones , Fuller House , The Rain , The Goldbergs , Breaking bad , Better call Saul , La Maldicíon de Blyer manor , La maldicíon de Hill house, Gravity Falls , No Game no Life , Sonix X , la mitad de cosas de Disney je , son algunas recuerdo ahora se doblaron en Argentina. En Games The last of us , las sagas Uncharted , Infamous , Ratchet and Clanck , Beyond Two souls , etc.
Chicos, Andrés Bustamante es un verdadero genio de la comedia, deben reaccionar al Guiri Guiri, la mayoría de los personajes de Eugenio Derbez se los copió a Andrés, incluyendo la Familia Pluche
Había estado muy ocupado y no me había pasado por el canal hasta hoy y no había visto qué le cambiaste el nombre pero lo mejor es la intro, se mamó el editor XD
Min 5:09 la persona que los entrevista es ALEX MONTIEL(ESCORPION DORADO), el canal de esto es combo y la lata, tiene videos muy buenos de entrevistas, saludos delfines
Existe para la pelicula los Increibles un doblaje doble Mexicano.. un doblaje latino y uno Mexicano donde incorporan en el Mexicano frases o palabras que son comunes en Mexico solo que aparecio solo para la version en DVD de Los Increiblez, el BR solo contiene la version Latinoamericana, ahi tambien Victor Trujillo (voz tambien de Sullivan, Hombre Sombra en princesa y sapo, Biff en volver al futuro) Hace de las Suyas con la voz de Mr. Increible a ver lo pueden encontrar y hacer video..
Lo de Eugenio Derbez en la película de "si señor" solo fue esa ocasión... Ya que hasta a nosotros los de México o latinos no nos cuadra la voz en esa película hejeje
12:04 Se le dió ese nombre porque para nosotros los latinoamericanos, si hubiésemos escuchado el nombre original bien traducido, estaríamos pensando que se llama M13RDA. 😅
Hola! soy Alberto espero se encuentren bien, de varios videos que eh visto de ustedes, hay una constante y es que se aprecian muchos ORBS atravesando sus rostros, chequenlo y verán son esferas de energía de nosotros mismos pero en otro plano Saludos.
Las pelis animadas el doblaje les da otro carácter que en mi opinión muchas veces el doblaje las mejora, o las hace más cercana a nuestra cultura, hablando de Mexico claro, porque aquí se hacen la mayoría de los doblajes para Latinoamérica. Pero en el caso de las películas con actores, prefiero verlas subtituladas, como bien dicen el doblaje muchas veces cambia la forma de apreciar una película, la voz es una parte importante de la actuación, Joaquín Phoenix dijo alguna vez que se tardó 6 meses en encontrar la carcajada perfecta para el Joker, y un actor de doblaje llega y la cambia, nunca va a ser lo mismo.
Yo me vi Wednesday (Miércoles) en Español de España y sinceramente me gusto que la vi todod en ese doblaje, primera vez que veo ya se una serie o Película en el doblaje que no es el mio
En ese video hubiera sido genial que agregaran al mexicano Sergio Sendel que hace la voz de Diego de la Era de hielo, ese hombre tiene una voz magnifica. (Omg mamá llegué a más de 5 likes😍)
😅😅😅 tu ya lo estas viendo por el lado de ser mujer
Si fueras hombre te lo creo 😅
@@haditas2685 ???
@@Purificadoresdelanubis 🙄
Si 👍
@@haditas2685apenas estoy viendo tu estupido comentario y dime la necesidad de meter si es hombre o mujer?
El doblaje mexicano es considerado como uno de los mejores, ademas de utilizarse en americalatina y por ejemplo aqui en mexico en los cines siempre tienes la opcion de ver la pelicula con subtitulos y su audio original o doblada al español. Saludos desde León guanajuato.
Los mexicanos son los mejores haciendo doblajes acá en Uruguay todo son doblajes excelentes e inigualables gracias a estos crack Méxicanos
@@marcosdavidpestana6010 gracias por tu comentario, saludos!!!
En México también hay traductores que se dedican específicamente guion de doblaje. Debemos de medir las sílabas y elegir la palabra exacta para conseguir transmitir la emoción y que cuadre con el movimiento de la boca. Saludos
Dato curioso, La Sirenita llegó a España con el doblaje latino, y ya años después hicieron su doblaje imitando lo hecho por latino.
En general todas las primeras peliculas animadas de Disney llegaron a España con doblaje latino, ya después fue que hicieron su propio doblaje como tú dices, imitando mayormente el latino.
Infinitamente superior el mexicano que el español.
La voz oficial de Jym Carrey aqui en méxico es la de Goku & para mi esa si le queda perfecto👌🏻 Mario Castañeda, O por ejem. también puedes buscar a Tinoco... Ay voces en latino; en las peliculas, que si superan el audio oficial en ingles para mi.
También ha sido Gerardo Reyero la voz de Freezer, como en la película de la Máscara.
¡Gracias! Me divierte mucho lo que hacen, y quién sabe, igual y algún día tengo la suerte de escucharme en alguno de sus videos. Soy actriz de doblaje, mexicana.
Con el doblaje mexicano se dice que, como todos los paises tiene personalidad por sus modismo, pero que aparte de eso, es considerado bastante neutro, por lo que por ello es usado en pelis.
Aunque igual, como en todos lados, dentro del pais tiene varias pronunciaciones con sus propias palabras en cada región.
Presente Chicuelos Delfines, en verdad que la industria del doblaje de Méxici, no tiene comparación, no se limitan a doblar la voz, sino que hacen una verdadera actuación del personaje, saludos desde San Luis Potosí, Méx.
Así es amigos, en el mayor de los casos se dobla en México para toda LATAM.
Me encantó este video de reacción al Doblaje, ustedes siempre lo hacen divertido y ameno!!! Gracias y felicidades!
Hola chicos, en México también nos costó trabajo escuchar a Jim Carrey con la voz de Eugenio Derbez, por años su doblaje oficial ha sido Mario Castañeda famoso por hacer la voz de Goku en Latinoamérica.
La de Jym Carrey, la hace el maestro Mario Castañeda mejor conocido como Gokú aquí en México.... Solo en esa película la doblo eugenio
Como dijo la delfina ...tantos recuerdos...chavos.. ya esta el like y se les quiere desde CDMX
10:56 Ayyy dibújame como una de tus chicas francesas
Jajaja 😂
DEBEN REACCIONAR AL VS DE LAS CANCIONES DE SPIRIT, EN ESPECIAL LA SE "NO ME RENDIRÉ"🤩🤩🤩
La Delfina cada vez habla mas mexicana orgullo de ustedes delfines, ya vengase a vivir a Mexico!!
El video de doblajes al que se referia el Delfin de kung fu panda... creo que es "Jeffar- Dime que estas orgulloso Shifu"... doblajes epicos...
Saludos desde Veracruz✌️✌️✌️
El vídeo que menciono el delfín de Kung Fu Panda .. es el doblaje de Tai Lung... Es un videazo .. ojalá se lo puedas poner a la delfina!!
Por favor, reaccionen al doblaje que dijo Alex de Kung fu panda, quiero ver la reacción de la hermana :’D
El que dobla la voz de Jim Carrey oficialmente es Mario Castañeda el mismo que hace la voz de Goku
Hola 🐬 🐬
Sabían que Aleks Syntek realizó la canción de la familia peluche ???
Al igual la canción de la película Sexo, Pudor y Lágrimas así como toda la música de la película !!!
Reaccionen a su canción Sexo, Pudor y Lágrimas, la mejor canción de 1999 !!!!
Me encantó ,suban más cómo esté , saludos Delfina y Delfín
No sabía que Brozo, el payaso grosero le daba voz a Sully xd
Hola delfines 🐬🐬🐬, que buena reacción.
Estuvo muy buena 👍🏻👍🏻👍🏻
Saludos y abrazos Karen y Alex 👋🏻👋🏻👋🏻👋🏻🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽😊🇪🇦🇪🇦🇪🇦🇪🇦🇪🇦
De todas maneras el mejor doblaje siempre es y será el mexicano, no lo cambio por nada, como decimos en chile son secos 👏
Hola! Traviesos delfines 🐬 me gusta verlos felices reaccionar a los doblajes de película española vs México , que orgullosa estoy de mis paisanos 🎉🎉🎉🎉🎉😂😊😊 están volviendo muy mexicanos los dos 😂🎉
Es increíble como es que sus videos les han enseñado nuestras costumbres en la forma de hablar que orgullo 😂❤
Uy like, ya puedo dormir por hoy ya tuve mi tanda de reacción a doblaje 😊.
❤❤ se quedaron cortos pero vaya que el Tata ha sido el mejor hasta ahora❤❤❤
Excelentes los doblajes mexicanos adaptado a los mexicanismos y eso prende muy bien 😅😂
Siempre es agradable ver sus reacciones chicos,mexico son 31 Estados y el df o cdmx😮😛saludos chicos🙋♂️
¡EXCELENTE VIDEO CHICOS!👍👍👍
Deberían reaccionar a doblajes hechos fuera de México. Cómo el argentino, para star vs las fuerzas del mal; el chileno en Avatar: la leyenda de Aang o el venezolano en la liga de la justicia ilimitada (justice league unlimited).
Super buenos sus videos!! 🔥
Hola Alex y Karen! Me gustó su vídeo les mandó un abrazó.🐬🐬🤗❤
pero bueno es que muchos españoles que ven en doblaje mexicano luego dice como le han cambiado al dialogo o cosas así, pero ahí les va un por que aquí en Mexico se hacen adaptaciones intentan qeu los diálogos cacen mejor con el movimiento de los labios usando sinónimos, modismos o modificando poco el dialogo sin destruir la trama y se intenta el que actor de doblaje interprete a escena que dobla como lo ven en el video para intentar enfatizar en el sentimiento del personaje. Por eso es que muchas veces es mas utilizado para toda América latina...
Pueden reaccionar a Mariachis Disney y al medley Disney de Los Saviñon ft. Princesas.
Son artistas que dan su voz para Disney
4:33
6 doblajes un momento epico
me dio mucha risa cuando el delfin dice aqui TODO MUNDO ES... COGER !!!
Tienen que hacer un video reaccionando a la película coco. Para que la Delfina y la vea.
Hahahaha siempre me hacen reír loquitos !!! 😂
❤ Latina de nacimiento saludos desde república dominicana Monserrate/Tamayo ❤
Me gusta que reaccionen al doblaje latino 🥳
Saludos desde México 😅 buenas reacciones con los doblajes
Pues con "perdón" o sin él, pero a mí me gusta más la versión de Angélica Vale de "la llorona", que la nieta de Antonio Aguilar ... 👏👏👏👏👏👏👏👍😉😎
Y en cuanto al doblaje faltó otro gran actor ya fallecido, es señor Victor Alcocer, que entre otras voces fué la de el policia "Matute" de "don gato"; aunque la que más me gusta fué la de "Benito" ... "lo siento don gato".
Éxitos y saludos desde la Guadalajara tapatía.
Linda reacción delfines hermosos...🤩🤩
Si pueden ver Shrek en español latino, recomiendo que lo vean c: porque a Eugenio Derbez, le dejaron meter mano al guion y es diferente, mucho más gracioso y por eso fue un boom en Mexico c:
Lo que tiene luego mucho los personajes como burro de Shrek es que la comedia que se usa es un poco local ya que maneja comedia con referencias mexicanas y por eso muchos de otros países (sobretodo España) no entienden tanto esa comedia por lo mismo
Tienen que ver la entrevista con la voz de shrek mexicano, te explica personalmente cómo él llegó a literalmente construir una voz específica para el personaje basado en sus características físicas... Lo mismo para la voz de homero simpson, es muy interesante tener esa perspectiva presente :D saludos!
6:31 😂😂😂😂😂😂
Busquen doblajes argentinos, lo van a amar también ❤
En Argentina se doblaron por ejemplo : The walking dead , Game of Thrones , Fuller House , The Rain , The Goldbergs , Breaking bad , Better call Saul , La Maldicíon de Blyer manor , La maldicíon de Hill house, Gravity Falls , No Game no Life , Sonix X , la mitad de cosas de Disney je , son algunas recuerdo ahora se doblaron en Argentina. En Games The last of us , las sagas Uncharted , Infamous , Ratchet and Clanck , Beyond Two souls , etc.
Chicos, Andrés Bustamante es un verdadero genio de la comedia, deben reaccionar al Guiri Guiri, la mayoría de los personajes de Eugenio Derbez se los copió a Andrés, incluyendo la Familia Pluche
Había estado muy ocupado y no me había pasado por el canal hasta hoy y no había visto qué le cambiaste el nombre pero lo mejor es la intro, se mamó el editor XD
Si, reaccionen a la escena de Taylong :)
Si el doblaje español latino es muy bueno pero en la pelicula de metegol me encanta con el doblaje argentino❤❤❤❤
Min 5:09 la persona que los entrevista es ALEX MONTIEL(ESCORPION DORADO), el canal de esto es combo y la lata, tiene videos muy buenos de entrevistas, saludos delfines
Jorge Arvizu el "Tata" ha sido el mejor en doblaje.
Aunque el no entra como Star talent, el si hizo mucho doblaje.
Latinoamerica seria muy poco sin Mexico🇲🇽..❤❤
Saludos Delfina y Delfín 👋🇲🇽
saludos ;)
En el doblaje mexicano a jim carry lo dobla el gran mario castañeda y tambien se escucho raro que lo doblara eugenio
Existe para la pelicula los Increibles un doblaje doble Mexicano.. un doblaje latino y uno Mexicano donde incorporan en el Mexicano frases o palabras que son comunes en Mexico solo que aparecio solo para la version en DVD de Los Increiblez, el BR solo contiene la version Latinoamericana, ahi tambien Victor Trujillo (voz tambien de Sullivan, Hombre Sombra en princesa y sapo, Biff en volver al futuro) Hace de las Suyas con la voz de Mr. Increible a ver lo pueden encontrar y hacer video..
18:21 la cara de la delfina jajajaj
¡Quiero mi cocooool!frase icónica del tata descanse en paz
Saludos siempre veo sus videos
Saludos y gracias😊🙌❤️
Coooooomo le dijeron a ratatuiiiiii??? Jajajajajajajajaja que cagado jajajajajaja
Hay una serie americana que se llama kojak de un detective que es la voz o el doblaje está impresionante véanlo buenísimo.
Cuando mencionó el doblaje de Omar Chaparro en los increíbles pensé que mostrarían el de Edna Moda pero fue Syndrome 😂
5:09 Alex Montiel (Escorpión dorado) Omar Chaparro y Jack Black
❤LOS MEJORES DOBLEJES LATINOS SON ❤🎉LOS MEXICANOS❤
Jim Carrey Tiene un actor de doblaje oficial, solo que en esa película fue Eugenio Derbez por desición de la productora
Sigo esperando el video de escorpion dorado con ibai
Reacciona a los saviñon, princesas de Disney
Hola. Todo chido.
Deberian ver la pelicula de monster inc, en latino....!!!
Les comento que el tata en el doblaje es conocido como el mil voces por su extenso doblaje
Lo de Eugenio Derbez en la película de "si señor" solo fue esa ocasión... Ya que hasta a nosotros los de México o latinos no nos cuadra la voz en esa película hejeje
Muy buen vídeo 😊😊
12:04 Se le dió ese nombre porque para nosotros los latinoamericanos, si hubiésemos escuchado el nombre original bien traducido, estaríamos pensando que se llama M13RDA. 😅
buelbo saludos ya ben lo que digo este estubo genial
Reaccionen al doblaje de Dragon Ball z👌 en latino y el español, saludos chicos🤝
Cuando salió el tata se me ocurrió porque no traen un capítulo de la hora pico les va a gustar
Poncho tu limón! 🤠
reaccionen al dobleje de los startalents de twitch que le pusieron su voz a spider-man into the spider verse
Ooorale brozo
Hola! soy Alberto espero se encuentren bien, de varios videos que eh visto de ustedes, hay una constante y es que se aprecian muchos ORBS atravesando sus rostros, chequenlo y verán son esferas de energía de nosotros mismos pero en otro plano
Saludos.
Jajajajaja miercoles
Yo vengo aquí por el contenido.
El contenido: El Delfín 🤭
En tose usted el en lugar de desir Jonathan dicen Yonathan jajajaa
Las pelis animadas el doblaje les da otro carácter que en mi opinión muchas veces el doblaje las mejora, o las hace más cercana a nuestra cultura, hablando de Mexico claro, porque aquí se hacen la mayoría de los doblajes para Latinoamérica. Pero en el caso de las películas con actores, prefiero verlas subtituladas, como bien dicen el doblaje muchas veces cambia la forma de apreciar una película, la voz es una parte importante de la actuación, Joaquín Phoenix dijo alguna vez que se tardó 6 meses en encontrar la carcajada perfecta para el Joker, y un actor de doblaje llega y la cambia, nunca va a ser lo mismo.
A mí me gustaría que reaccionaron a la versión la versión Argentina de Los Increíbles es got
Delfina te amo ❤🙈
Los 3 paises principales que hacen doblaje son:
1-Mexico
2-Argentina
3-Chile
Imitando al doblaje Latino
Omar chaparro lo hace muy bien
Otro mexicano famoso en doblaje es beto Vélez, la voz de Homero simpson
Jaja pasa que generalmente la voz de Jim Carrey la hace Mario Castañeda ajajaja no Eugenio... Saluditos desde Uruguay 🤍🤍
Saludos cuñado😅
Busquen doblaje venezolano, se van a impresionar.. saludos
Aja si, como no...
Aja sí, como no...
Yo me vi Wednesday (Miércoles) en Español de España y sinceramente me gusto que la vi todod en ese doblaje, primera vez que veo ya se una serie o Película en el doblaje que no es el mio
Escuchen el doblaje de Kung fu panda el encuentro de Tai Long (Blas Garcia) y el maestro Shi-fu
Reaccionen a los increíbles pero con los modismos mexicanos