ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
0:15 う○こ顔のオカマ野郎!っで何でかツボってまうwwwwwww🤣
他のシーンの吹き替えは微妙だけどマフィンちゃんの「ファッキュー!俺はさっさと帰りたいんや!」は結構好き
@@user-kq4yd2sp8oカートマンは名前エリックだけどお母さんはカートマンのこと「エリックちゃん」か「マフィンちゃん」って呼ぶよ
グレゴリーが標準語なの笑う
Clyde's Japanese dub got a hella deep voice 💀
字幕仕事してなさすぎw
字幕じゃなく吹き替えが...
バイオハザード並の字幕と合わない台詞
それと日本語が関西弁や、いや逆に子供らに悪影響を受けそうや💧
これは、日本語の字幕付きの英語吹き替えを見ている人がいるためと思われます。そのため、彼らの言っていることは少し異なります。
@@れおん-s4u まぁでも関西弁似合ってるじゃんw
@@れおん-s4u R15な
元はwowowの人が翻訳した字幕だけが公開されて、その後吹き替えを作ったからこんな惨状になってる
思った以上に過激で草
Even in the japanese dub mr mackey still says mkay
字幕と音声の差は香港映画みたいで好き😂※香港映画でも音声は廣東語で字幕は普通話(北京語)と言うことが珍しくない
さすがR15+
ギャリソン先生は敬語のイメージが………
マザーファッカーじゃなくてアンクルファッカーなんやなw
神映画
🇨🇳🤝🇯🇵 I love Japanese versions from China it’s really funny😂😂😂😂😂😂😂😂
クレイグは何で来たんだろう?中指とかかな?
ここまでセリフと字幕が微妙にずれてるのは笑う、これぞサウスパーク!そしてリリコ姉貴
this scene is better to watch in english
映画版不評だけど結構すき
わかるわかる、自分は初めて見たサウスパークエピソードが映画版なのもあるけど
@まるお・7 年前 … 関西弁が嫌な気持ちは分かる。でも映画版自体は大好き
字幕で見ると神映画になる
Better than the Spanish dub
Gregory sounds like Lars from Tekken 6
スタンとギャリソンとマッケイだけはこの声優たちの方が確実によかった
下ネタ多すぎて草
1:36-2:47
まだバターズがモブの頃かな
1:30 (`・・´)←これ好き2:24可愛い
なんてこった
クライドの声が...
1:37 学 級 崩 壊 \(^o^)/
この映画の設定ではウェンディとスタン付き合ってないの?
付き合う前なんやない?
日本語どうやってみれる
ワンピースのマルコいるの草
0:32
ワシミミズクの顔が気になる
アンクルフッカー!
ファッカーじゃね?
字幕仕事しろw
Cool
おもろ
ヒカキンの青鬼から来た人
うるさいぞ!サノバビッチ!アッッ!(トゥイーク感)サウスパーク過激だけど面白いので見てみて下さいね!
もりてつから
クライド声低いなあ
こんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少し
顔が一致
関西弁合わないな
何が面白いんだろう、これ面白いって思う人怖い
お前の価値観押し付けるな
ブラックジョークが好きな人は結構刺さるんやない?
銀魂もそうだけど、下ネタ好きにとって見れば面白いもんだよ😉👍✨‼️。
何年も前のコメントにレスすんのもアレやけど、サウスパークはアメリカの情勢やら世相を反映させてる風刺作品的な要素があるのでこの回でいうと、下ネタそのものが面白いというより「下ネタが学校で流行してしまう」というストーリー展開とか、大人と子供の感覚のズレとかそういうを楽しむ感じだと思うまあそもそもが素直に下品なネタを楽しめる人向けではあるけど
面白い😂😂😂😂😂
0:15 う○こ顔のオカマ野郎!っで何でかツボってまうwwwwwww🤣
他のシーンの吹き替えは微妙だけどマフィンちゃんの「ファッキュー!俺はさっさと帰りたいんや!」は結構好き
@@user-kq4yd2sp8oカートマンは名前エリックだけどお母さんはカートマンのこと「エリックちゃん」か「マフィンちゃん」って呼ぶよ
グレゴリーが標準語なの笑う
Clyde's Japanese dub got a hella deep voice 💀
字幕仕事してなさすぎw
字幕じゃなく吹き替えが...
バイオハザード並の字幕と合わない台詞
それと日本語が関西弁や、いや逆に子供らに悪影響を受けそうや💧
これは、日本語の字幕付きの英語吹き替えを見ている人がいるためと思われます。そのため、彼らの言っていることは少し異なります。
@@れおん-s4u まぁでも関西弁似合ってるじゃんw
@@れおん-s4u R15な
元はwowowの人が翻訳した字幕だけが公開されて、その後吹き替えを作ったからこんな惨状になってる
思った以上に過激で草
Even in the japanese dub mr mackey still says mkay
字幕と音声の差は香港映画みたいで好き😂
※香港映画でも音声は廣東語で字幕は普通話(北京語)と言うことが珍しくない
さすがR15+
ギャリソン先生は敬語のイメージが………
マザーファッカーじゃなくてアンクルファッカーなんやなw
神映画
🇨🇳🤝🇯🇵 I love Japanese versions from China it’s really funny😂😂😂😂😂😂😂😂
クレイグは何で来たんだろう?
中指とかかな?
ここまでセリフと字幕が微妙にずれてるのは笑う、これぞサウスパーク!そしてリリコ姉貴
this scene is better to watch in english
映画版不評だけど結構すき
わかるわかる、自分は初めて見たサウスパークエピソードが映画版なのもあるけど
@まるお・7 年前 … 関西弁が嫌な気持ちは分かる。でも映画版自体は大好き
字幕で見ると神映画になる
Better than the Spanish dub
Gregory sounds like Lars from Tekken 6
スタンとギャリソンとマッケイだけは
この声優たちの方が確実によかった
下ネタ多すぎて草
1:36-2:47
まだバターズがモブの頃かな
1:30 (`・・´)←これ好き
2:24可愛い
なんてこった
クライドの声が...
1:37 学 級 崩 壊 \(^o^)/
この映画の設定ではウェンディとスタン付き合ってないの?
付き合う前なんやない?
日本語どうやってみれる
ワンピースのマルコいるの草
0:32
ワシミミズクの顔が気になる
アンクルフッカー!
ファッカーじゃね?
字幕仕事しろw
Cool
おもろ
ヒカキンの青鬼から来た人
うるさいぞ!サノバビッチ!アッッ!(トゥイーク感)
サウスパーク過激だけど面白いので見てみて下さいね!
もりてつから
クライド声低いなあ
こんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少しこんにちは!!!!! 少し
顔が一致
関西弁合わないな
何が面白いんだろう、これ面白いって思う人怖い
お前の価値観押し付けるな
ブラックジョークが好きな人は結構刺さるんやない?
銀魂もそうだけど、下ネタ好きにとって見れば面白いもんだよ😉👍✨‼️。
何年も前のコメントにレスすんのもアレやけど、サウスパークはアメリカの情勢やら世相を反映させてる風刺作品的な要素があるので
この回でいうと、下ネタそのものが面白いというより「下ネタが学校で流行してしまう」というストーリー展開とか、大人と子供の感覚のズレとかそういうを楽しむ感じだと思う
まあそもそもが素直に下品なネタを楽しめる人向けではあるけど
面白い😂😂😂😂😂