Translation Commentary (Translation Annotation): Showing Students the Ropes

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 6 ก.ย. 2024
  • A webinar given on April 11, 2021 on Translation Commentary: definition, How should an annotated translation look like,? What should it include and exclude, desirable and undesirable features, marking criteria for translation commentary, steps to initiate a translation annotation project and some illustrative practical examples. Some tangible examples have been offered to link theory to practice, a very long-standing rare feature in translation
    Bibliography used and recommended for further reading are:
    Sewell, Penelope M. (2002). Translation Commentary: the Art Revisited. A Study of French Texts. Dublin.
    Pamphlet on how to write translation commentary, published at Warwick University for MA students
    Claire Yi-yi Shih. 2018. Translation commentary re-examined in the eyes of translator educators. UCL"
    Almanna, Ali. (2016). The Routledge Course in Translation Annotation -Arabic-English-Arabic, Routledge

ความคิดเห็น • 4

  • @alialmanna5179
    @alialmanna5179 3 ปีที่แล้ว +1

    المحاضرة مأخوذة من كتابي
    The Routledge Course in Translation Annotation 2016
    من دون الإشارة إلى المؤلف او الكتاب حتى النص مأخوذ من ترجماتي وهذا غير مقبول اكاديميا. بدأت المحاضرة تنصح لكتاب لكاتب اجنبي وبعدها اعتمدت اعتمادا كليا على كتابي دون الاعتراف بهذا الأمر الذي ازعجني جدا.

    • @eyhabeddin4392
      @eyhabeddin4392  3 ปีที่แล้ว +3

      وعليكم السلام د. المناع الموقر... تحية طيبة وبعد... أشكرك على وقتك المستقطع في الاستماع للمحاضرة وعلى متابعتك وحرصك على كتابة التعليق، ولكم سرّني أن يكون كتابك من ضمن المراجع التي استندت عليها في المحاضرة، وأود الإشارة إلى أن كتابك قد دوّن ضمن قائمة المراجع التي استندت عليها ومُدرج حسب ترتيب وروده في المحاضرة في الصندوق المخصص لوصف المحاضرة، لم ولن أحاول طمس الإشارة لكتابك، عزيزي، وقد أشرت لكل الطلبة ممن حلّوا الواجب إلى الركون لكتابك لمزيد من الاستفادة. أعتذر لك لتسرّعك في التعليق قبل قراءة التوصيف والمدرج، لو حلـُمتَ وتريثت لما انزعجت. ثق تماماً أن انزعاجك محلّ اهتمامي ولا يرضيني، ولو أرضاك حذف المحاضرة لحذفتها ولكن أؤمن بأن "العلم يزكو على الإنفاق" كما جاء على لسان الإمام علي لكميل.
      تحياتي دكتور

  • @khadidjabouaroua9403
    @khadidjabouaroua9403 3 ปีที่แล้ว

    Thank you so much for this valuable lecture and I would like to ask a question: would you mind suggesting some literal texts which, I am as a student of translation can translate and provide an annotation.
    Thanks again 😊.

    • @eyhabeddin4392
      @eyhabeddin4392  3 ปีที่แล้ว +2

      Thanks for the query. Choosing a specific genre or text type is not confined to specific students. Feel free to work on a text you find yourself happy with and comfortable about. No specific text type comes high on the target list of close scrutiny or translation commentary. During the session we had, we reviewed different texts (literary, cultural, etc). I also gave different texts as an assignment for those who felt they were interested to take the threads of the session further to unfurl. You may choose any text (whether a poem, novel, play, etc). Hope your question has been answered.