Tiene muy pero muy buena interpretación. Literalmente siento que es una voz de Capitan, de pirata, en lo personal pienso que le queda muy bien la voz al personaje mejor que la original.
@@EthelGumm-ShatteredDreams soy español y latino nacido en Sudamérica y vivido toda mi vida en España. A mi parecer el latino va sobrao pero de calle jejej
@@EthelGumm-ShatteredDreams no entendiste yo vi dragón Ball, los Simpson, los caballeros del zodiaco y todas esas series para niños en español, fue después que las vi en latino. Así que no es por eso de "nacionalista". Pero siendo crítico en lo que se refiere a expresión vocal, voces mejores para el papel, diferentes tipos de voz y ejecución pienso a mi parecer que los latinos son mejores en general aunque los españoles lo están haciendo mejor cada vez. Aunque a mi parecer en inglés es la mejor de todas.
Gracias al gran maestro Ricardo Tejedo conocido por Alex en Madagascar, Larry Daley en una noche en el museo, Príncipe Encantador en Sherek, Harvey Dent en Batman el caballero de la noche etcétera es mi uno de mis dobladores favoritos
Es que Jack no tiene que parecer un pirata de verdad, es un pirata cómico, no es barba roja. Además, eso de que parece un pirata de verdad es tu opinión.
@@Alvaro-rq8sn Davy es un personaje temible y con carácter, el doblaje castellano no demuestra eso ya que le dieron una voz muy suave. En latino acierta en muchas
Era un tremendo actor, y si no me equivoco era originario de España. Lo único que sí, es que el señor tenía un carácter fuerte. De hecho tengo un conocido que le tocó llevarse su peor lado, y en este caso fue a su padre. Como dato, el fue quien presentó la Dama de Negro en México por muchas temporadas. Dicen que era muy bueno
Como dato curioso, German Robles (Q. E. P. D) la voz de Davy Jones en el doblaje de México, es español, el llegó a México debido a la guerra civil española, y se quedó, decía que era un español muy mexicano
Me he dado cuenta que para algunos el humor tiene que sonar a alguien gracioso (la voz). Mientras que para la mayoría de latinos influye mucho la ironía. Y eso es lo que tiene el Jack latino. Desde niña siempre ha sido mi personaje favorito por esa característica. Suena a un pirata ebrio, irónico, mujeriego y un mentiroso de primera. Jack en castellano si suena divertido, pero si lo escucho sin verlo, no me suena a pirata. Cosa contraria que me pasa con el Jack latino. Buen vídeo!!!🥰🥰
Por fin me encanta Davy Jones para mi es el mejor villano de Piratas Del Caribe y me encanta esas peliculas es de mis favoritas me quedo con el latino por la costumbre y porque me gustó mucho más sigan reaccionando a la película saluditos
Debo admitir que cada que escuchaba la voz de Davy Jones en latino en un estéreo, realmente me intimidaba y sentía miedo jaja Super bueno el actor. Muy buenas las 3 interpretaciones
El primer vampiro en México por qué él era de España nació allá y emigró tras una guerra en su país y se quedó a vivir en México y aquí se quedó para siempre... Descanse en paz
@@albertoaguilar8130 y quién dijo lo contrario? Te falta comprensión lectora bro .. jamás dije que no triunfó o que no fuera un grande del doblaje de hecho es genial la Vi de Davy Jones en la tino... Y claro que no lo dobló al castellano pues el ya era naturalizado Mexicano
Para mí esta escena no debía mostrar un Jack gracioso si no sínico ya que hace un trato para vender 100 almas x la suya. Es el lado pirata despiadado. Es una escena oscura. Por eso la versión latina es muy acertada.
El problema que tengo con las voces en latino esque ninguna pega con las caras de nadie. Davy Jones, por ejemplo, le pega muchísimo la voz en castellano pero esque en latino parece una mezcla de Dumbledore y yo que se que más
Don Germán Robles un grande del cine y televisión mexicana ,Asturiano refugiado en mexico durante la guerra civil española, una voz inconfundible y con mucha presencia,aunque usaba el acento neutro en doblajes jamás perdió su acento ibérico, jajajaj dos españoles haciendo doblaje a un mismo personaje pero con diferentes acentos👍
No se , pero en castellano siento q abusan mucho del esteriotipo de pirata con jack y jons, ya saben eso de " arrrg soy pirata" y la voz aguda y raspada a fuerza , me gusta mas como impone mas jons en latino y el tono ebrio y payaso pero astuto de jack
en Jones está bien como voz pero tiene el problema que a veces hace como cortes o no sé cómo explicarlo, es como un titubeo de cortar o alargar algunas palabras.
Se que no les gusta el Jack sparrow latino pero como pirata, ebrio y egoista a mi me convence y gusta xD. Me gustan ambos eso si, pero el castellano me da una imagen más de galán como el zorro, no se explicarlo... Y el davy Jones inglés es el único que no me convence.
@@mag3474 la verdad tiene mas interpretacion es mejor en latino... muchos le siguen el rollo al cagazon del fran con sus criticas le tiene rabia al latino y busca cualquier excusa para que pierda
Para mi el David Jones es el capitán épico o corsario y el de latino por q lo vi así de primero es el mejor, gracias por reaccionar saludos desde Guatemala
La voz en latino le agrega ese bajo a la voz que te llena los oídos cuan historia de terror en habitación cerrada a las 3am, y es en lo que, en lo personal, falla el idioma original, inglés. A pesar de que la voz e interpretación del idioma original está de maravilla, le falta esa tonalidad grave, parece una mezcla entre el Español de españa y el Español latino.
Porque no admiten que el latino siempre supera todo somos los latinos más resaltantes en las expresiones en la forma de hablar y expresar somos buenos a los otros países que se escuchan cagados y dan risa pero si hasta supera la propia película original hay se Van
Siento a David Jones en español un poco como anciano con problemas de voz, me da a una persona muy mayor, en cambio en latino se lo nota como un hombre maduro pero no tan anciano.
Me encantan tanto la latina como la original. Me inclinó un poco más por la versión en inglés por que me gusta el acento del personaje. Por así decirlo el original es más apegado a la historia del personaje y la latina impone más con la voz. Solo es mi opinión 😃.
Por fin Piratas del Caribe 😍 me quedo con la castellana, me ha gustado la forma de hablar de Davy Jones y Jack es que es otro mundo 🤣 me encantan los dos...
si tuviera que ver una película en audio castellano, no la veo pero jamás, prefiero en su audio original subtitulada que soportar el castellano. el audio latino espectacular.
@@theloroGTA Aunque seas o no latino todo el mundo sabe q España hace unos doblajes pésimos con menos sentimiento q nadie el latino siempre fue de los mejores en todas las películas
@@gonzalolancioni638 el latino es una mierda. Es imposible tomarselo enserio. No tienen originalidad en sus palabras y hablan con un vocabulario infantil y por no hablar de que cuando un personaje decide hablar en latino el sonido de fondo disminuye notablemente cosa que en español no pasa. En pocas palabras un doblaje muy cutre
@@theloroGTA jajajaja se nota q sos español el ego por las nubes pero bájate de la montaña q la mayoría sabe perfectamente q desde siempre el doblaje latino fue mejor. Como te dije antes en el doblaje español esta todo sobreactuado q parecen todas las mismas voces cambiadas de tono y creadas por máquina con 0 sentimiento y eso q ni hable de las voces de personajes secundarios q son fatales
@@theloroGTA Vocabulario infantil encima decis cuando el español cambia las palabras haciendo q toda la oración quede sin sentido y con menos coherencia. La coherencia, sentimiento, y adaptación a los distintos momentos y a la canción de la película q pone el latino no lo supera el español ni de cerca y ppr haber sido los q crearon o establecieron el lenguaje español no quiere decir q sean el mejor expresándose ni tengan el mejor guión o usen las mejores frases
Para mí, en latino es insuperable 🤧 amo estas películas 💖 Lo que me pasa con el Jack en castellano, es que su voz es muy juvenil, no le escucho lo pirata 🤔 Davy Jones, si tiene una interpretación diferente en castellano, tiene lo suyo.
El Dave Jones es castellano no se para mi es horrible esa voz no es para un personaje como el y Jack no le noto la voz de pirata solo una voz graciosa.
Apenas ví está reacción y comentaré un par de cosas del latino: No es que Davy Jones pierda interpretación ante Jack, sino cambia su actitud. Davy juega y se burla de los marineros porque sabe que están a su Merced, los ve como objetos desechables por decirlo así. Con Jack está fastidiado, le molesta su actitud tan aparentemente despreocupada y la falta de compromiso al mandar a otro a pagar la deuda de su alma (alma que Davy quiere reclamar por la historia que tiene en el pasado con Jack, claramente detesta al pirata por todos los engaños que Jack le ha traído). Por ello trata de ser directo y claro, para no caer de nuevo en sus juegos. Pero, a su vez trata de mantener la compostura y reputación ante ambas tripulaciones. Digamos que es una guerra de ingenio y apariencias
Solo es la costumbre, para el el doblaje de jhack en español es muy bueno y para mí el jhack latino es un dios a comparación del español que está bajísimo 🤷
No me gusta que en castellano el que dobla a Davy Jones pause muchos las palabras, las voz no es mala, pero siento que si no pausara tanto sería mejor. Y la voz de Jack me gustan en castellano y en latino (obviamente en inglés también), aunque es cierto que la voz en castellano suena más limpia mientas que en latino es más ronca(lo cual siento que va más con el personaje). Pero pues ahí cada quien, varía de gustos a gustos.
@@jorgenial7020 sabía que estaba en lo correcto si escuchas la voz de Flanders en latino se escucha igual por eso me saca tanto de la peli no lo siento como un villano
@@ElRodeoDeFranLo lamento pero no es así, preste atención a la dicción y acentuacion en todo momento, y el castellano 🇪🇸 es el único con esa propuesta, y ya es demasiado exagerado
Jajajajajajaja el español me aburrió de principio a fin y el dueño del vídeo dice q el España superaron más ,yaaaaaaaa! Aceptalo q el doblaje latino les gana en casi todos los doblajes y pronto también en los video juegos ejm God of war
Sin duda para mi el doblaje latino hasta supero la original
Tiene muy pero muy buena interpretación.
Literalmente siento que es una voz de Capitan, de pirata, en lo personal pienso que le queda muy bien la voz al personaje mejor que la original.
@@EthelGumm-ShatteredDreams estas sordo
@@EthelGumm-ShatteredDreams soy español y latino nacido en Sudamérica y vivido toda mi vida en España. A mi parecer el latino va sobrao pero de calle jejej
@@EthelGumm-ShatteredDreams no entendiste yo vi dragón Ball, los Simpson, los caballeros del zodiaco y todas esas series para niños en español, fue después que las vi en latino. Así que no es por eso de "nacionalista". Pero siendo crítico en lo que se refiere a expresión vocal, voces mejores para el papel, diferentes tipos de voz y ejecución pienso a mi parecer que los latinos son mejores en general aunque los españoles lo están haciendo mejor cada vez. Aunque a mi parecer en inglés es la mejor de todas.
@@EthelGumm-ShatteredDreams Tú cállate
La voz de jack sparrow en latino suena a un pirata de verdad
suena a Alex el leon
@@itsyagirl213 exactamente
Esque tomaba bebidas alcolicas al interpretarlo
Gracias al gran maestro Ricardo Tejedo conocido por Alex en Madagascar, Larry Daley en una noche en el museo, Príncipe Encantador en Sherek, Harvey Dent en Batman el caballero de la noche etcétera es mi uno de mis dobladores favoritos
Es que Jack no tiene que parecer un pirata de verdad, es un pirata cómico, no es barba roja. Además, eso de que parece un pirata de verdad es tu opinión.
Uffff, Davy Jones junto a Barbossa son mis personajes favoritos de esa película, qué bueno que trajeron algo ♡
Davy Jones y Barbosa con sus dobaljes en latino son magnificos.
En realidad todos , solo mira a Jack , esa forma de hablar de borracho . . .
Las voces en latino no les pegan a nadie y menos a Davy Jones
@@Alvaro-rq8sn Davy es un personaje temible y con carácter, el doblaje castellano no demuestra eso ya que le dieron una voz muy suave. En latino acierta en muchas
@@Alvaro-rq8sn Davy Jones suena sublime limpiate los oidos
No cabe duda que el Davy Jones latino impone mucho gran actor de doblaje el que puso la voz.
Era un tremendo actor, y si no me equivoco era originario de España. Lo único que sí, es que el señor tenía un carácter fuerte. De hecho tengo un conocido que le tocó llevarse su peor lado, y en este caso fue a su padre.
Como dato, el fue quien presentó la Dama de Negro en México por muchas temporadas. Dicen que era muy bueno
@@StrikerRazor A mi me sono venezolano por como dice la n final
@@StrikerRazor ¿Originario de España? o sea, ¿era Español y no Mexicano?
@@YonnnK , así es. Nació en España pero emigró a México durante la guerra civil española.
Pero esque no le pega nada. Le pega mucho más la voz en castellano
Como dato curioso, German Robles (Q. E. P. D) la voz de Davy Jones en el doblaje de México, es español, el llegó a México debido a la guerra civil española, y se quedó, decía que era un español muy mexicano
Me he dado cuenta que para algunos el humor tiene que sonar a alguien gracioso (la voz). Mientras que para la mayoría de latinos influye mucho la ironía. Y eso es lo que tiene el Jack latino. Desde niña siempre ha sido mi personaje favorito por esa característica. Suena a un pirata ebrio, irónico, mujeriego y un mentiroso de primera.
Jack en castellano si suena divertido, pero si lo escucho sin verlo, no me suena a pirata. Cosa contraria que me pasa con el Jack latino.
Buen vídeo!!!🥰🥰
soy la unica que piensa que Jack en CASTELLANO suena como si fuera del otro equipo?
pero las voces en LATINO son recontra buenas
En latino la verdad es que me calienta más que el sol de verano 🥵✨
Si fuera del otro equipo? Diga gay y ella mija si eso le parece jaja
Por fin me encanta Davy Jones para mi es el mejor villano de Piratas Del Caribe y me encanta esas peliculas es de mis favoritas me quedo con el latino por la costumbre y porque me gustó mucho más sigan reaccionando a la película saluditos
No es en balde, German Robles era actor de Teatro. Y dato curioso: era español :D
Debo admitir que cada que escuchaba la voz de Davy Jones en latino en un estéreo, realmente me intimidaba y sentía miedo jaja
Super bueno el actor.
Muy buenas las 3 interpretaciones
Cuando habla tiene una voz serena y muy calmada como si fuera un fantasma
German Robles fue el primer vampiro mexicano en el ataúd del vampiro.
El primer vampiro en México por qué él era de España nació allá y emigró tras una guerra en su país y se quedó a vivir en México y aquí se quedó para siempre... Descanse en paz
@@lipe3cosa pero triunfo y lo amamos mucho más en los Méxicos que en España para muestra esté video donde dobla al latino y no al castellano 😉.
@@albertoaguilar8130 y quién dijo lo contrario? Te falta comprensión lectora bro .. jamás dije que no triunfó o que no fuera un grande del doblaje de hecho es genial la Vi de Davy Jones en la tino... Y claro que no lo dobló al castellano pues el ya era naturalizado Mexicano
@@lipe3cosa por lo tanto fue el primer vampiro mexicano 😄😄😄.
@@albertoaguilar8130 🤦 usted no entiende 😅 saludos
Descanse en paz Germán Horacio Robles San Agustín voz de David Jones en latino, nacido en España por cierto.
No me la contees!! Noooo y mira a que hora me entero
@@DA-VINC1 Noooooo bro. Perdón.
El castellano parece que le entro al helio
El español habla holA comO estAS? yO es..TOY bien
Jaja me hiciste el día
Lo curioso es que el actor que dio la voz de davy jones en mexico nacio en españa.
Así es,pero de tantos años viviendo en México, perdió su acento español
Para mí esta escena no debía mostrar un Jack gracioso si no sínico ya que hace un trato para vender 100 almas x la suya. Es el lado pirata despiadado. Es una escena oscura. Por eso la versión latina es muy acertada.
latino para mi es la mejor :,) sus voces son únicas, pero cada quien sus gustos, se respeta.
El problema que tengo con las voces en latino esque ninguna pega con las caras de nadie. Davy Jones, por ejemplo, le pega muchísimo la voz en castellano pero esque en latino parece una mezcla de Dumbledore y yo que se que más
@@Alvaro-rq8sn Si te entiendo q seas español y tienes q defender lo de tu país pero nada q ver la voz con el personaje
Me encanta Davy Jones, traigan más escenas del él 😍
Don Germán Robles un grande del cine y televisión mexicana ,Asturiano refugiado en mexico durante la guerra civil española, una voz inconfundible y con mucha presencia,aunque usaba el acento neutro en doblajes jamás perdió su acento ibérico, jajajaj dos españoles haciendo doblaje a un mismo personaje pero con diferentes acentos👍
Español de España: un pulpo con resfriado 🤣🤣🤣
La vida es cruel porque no ha de serlo la muerte también
No se , pero en castellano siento q abusan mucho del esteriotipo de pirata con jack y jons, ya saben eso de " arrrg soy pirata" y la voz aguda y raspada a fuerza , me gusta mas como impone mas jons en latino y el tono ebrio y payaso pero astuto de jack
en Jones está bien como voz pero tiene el problema que a veces hace como cortes o no sé cómo explicarlo, es como un titubeo de cortar o alargar algunas palabras.
Se que no les gusta el Jack sparrow latino pero como pirata, ebrio y egoista a mi me convence y gusta xD.
Me gustan ambos eso si, pero el castellano me da una imagen más de galán como el zorro, no se explicarlo...
Y el davy Jones inglés es el único que no me convence.
es que se la pasaba bebiendo, concuerda con el personaje XD
La voz de DJ en español España hablar cómo pausado y que no impone tanto
Cierto esa matis ya es muy extraña
Ayyy me encanta piratas del caribe....Saluditos🙋
Para los latinos, el Jack español debe de ser nefasto hahahaha
Y para los españoles, el latino debe de ser nefasto también.🤣🤣🤣🤣
a mi jack en castellano es muy bueno, nose que dices
@@mag3474 la verdad tiene mas interpretacion es mejor en latino... muchos le siguen el rollo al cagazon del fran con sus criticas le tiene rabia al latino y busca cualquier excusa para que pierda
@@tamher7648 ya totalmente de acuerdo, aunque el latino es mil millones de veces mejor no significa que el doblaje español está mejorando poco a poco
Siiii AMOO esta peli !Saludos Fran y Lore 😍🤠✨✨
La voz de Davy Jones en castellano se parece a un viejito que le duele la espalda🤣
Pero le pega más que esa voz de Dumbledore joven que tiene en latino. Yp creía que estaba viendo Piratas no Harry Potter
@@Alvaro-rq8sn le queda mejor el latino 😏
@@yonnyencubierto no
@@Alvaro-rq8sn claro que si
@@yonnyencubierto que va
El grito de davy jones cuando ve que no está su corazón en el cofre. En latino parece que le baja la presión. 😂
Pues si, literal perdió lo que lo mantiene vivo.
Davy Jones en latino es sublime, el tono de voz, y el peso de esta le quedo como anillo al dedo.
Curiosamente Germán Robles era español.
¡¡Gracias por la reaccion me vale Tu opinion!!
15:20 escucharon como dejo la palabra me gusta que esxtraño habla la verdad casi no entiendo nada de lo que dice
No hablaron de Will Turner, bueno aunque solo dijo como 6 palabras
Ese viejo pulpo pariente de Cthulhu es perverso. 👾
Excelente elección de escena y personajes, Fran.
Saludos a ambos. 😄👍⭐💫
A mi se me hace un nudo en la garganta cada que suena la melodía y habla Davy Jones 💖❤💖💖💖✨
David Jones fue interpretado por el gran Germán Robles
Reaccionen a Elizabeth Swann
saludos desde Uruguay
Traigan la pelea final de esa Peli donde Elizabeth da el discurso para motivar a los piratas 👌🏼👌🏼 de 10 😍
Al fiiiiiin piratas del Caribe! Ay los amo❤️❤️❤️❤️
Don Germán Robles de nacionalidad española, radicaba en México es la voz de Davy Jones y de Kitt el auto increíble.
Para mi el David Jones es el capitán épico o corsario y el de latino por q lo vi así de primero es el mejor, gracias por reaccionar saludos desde Guatemala
Puedes reaccionar a piratas del caribe cuando el capitán Barboza le cuenta la leyenda de la maldición del oro azteca a la señorita swann
Reaccionen a la escena de David jones y calipso
Minuto 2:34, puedo opinar que es genial en los 2 doblajes, en inglés es increíble y los demás no le envidian nada.
El latino le mete un poquito de asmr pero ese pequeño detalle hace una gran diferencia
La voz en latino le agrega ese bajo a la voz que te llena los oídos cuan historia de terror en habitación cerrada a las 3am, y es en lo que, en lo personal, falla el idioma original, inglés. A pesar de que la voz e interpretación del idioma original está de maravilla, le falta esa tonalidad grave, parece una mezcla entre el Español de españa y el Español latino.
Cuando dice excelente en latino, suena como a el viejito de cabello blanco de el señor de los anillos.
Jajaja...español!!
Todo lo final lo termina como rima...
Porque no admiten que el latino siempre supera todo somos los latinos más resaltantes en las expresiones en la forma de hablar y expresar somos buenos a los otros países que se escuchan cagados y dan risa pero si hasta supera la propia película original hay se Van
f por el man que no fue recordado
Soy yo xD
Siento a David Jones en español un poco como anciano con problemas de voz, me da a una persona muy mayor, en cambio en latino se lo nota como un hombre maduro pero no tan anciano.
Que yo sepa Davy Jones tiene 110 años en la película así que……
@@Alvaro-rq8sn si pero se ve en buena forma y con esa voz pareciera que se va a morir mañana, no se si explicó bien.
La voz de ingles pareciera que tuviera exorcizado
Podrían reaccionar al canto de las sirenas de piratas del caribe navegando en aguas misteriosas, porfis.🙂
Me encantan tanto la latina como la original. Me inclinó un poco más por la versión en inglés por que me gusta el acento del personaje. Por así decirlo el original es más apegado a la historia del personaje y la latina impone más con la voz. Solo es mi opinión 😃.
Buen video
Os 3 doblaje me parece de maravilla
Por fin Piratas del Caribe 😍 me quedo con la castellana, me ha gustado la forma de hablar de Davy Jones y Jack es que es otro mundo 🤣 me encantan los dos...
Jack Sparrow castellano parece una diva de 15 años 🤣🤣🤣
acordemos no estar de acuerdo jaja
Germán Robles nació en España y creció en México.
Como siempre el latino sera el mejor
si tuviera que ver una película en audio castellano, no la veo pero jamás, prefiero en su audio original subtitulada que soportar el castellano.
el audio latino espectacular.
Se nota que eres latino 😅
@@theloroGTA Aunque seas o no latino todo el mundo sabe q España hace unos doblajes pésimos con menos sentimiento q nadie el latino siempre fue de los mejores en todas las películas
@@gonzalolancioni638 el latino es una mierda. Es imposible tomarselo enserio. No tienen originalidad en sus palabras y hablan con un vocabulario infantil y por no hablar de que cuando un personaje decide hablar en latino el sonido de fondo disminuye notablemente cosa que en español no pasa.
En pocas palabras un doblaje muy cutre
@@theloroGTA jajajaja se nota q sos español el ego por las nubes pero bájate de la montaña q la mayoría sabe perfectamente q desde siempre el doblaje latino fue mejor. Como te dije antes en el doblaje español esta todo sobreactuado q parecen todas las mismas voces cambiadas de tono y creadas por máquina con 0 sentimiento y eso q ni hable de las voces de personajes secundarios q son fatales
@@theloroGTA Vocabulario infantil encima decis cuando el español cambia las palabras haciendo q toda la oración quede sin sentido y con menos coherencia. La coherencia, sentimiento, y adaptación a los distintos momentos y a la canción de la película q pone el latino no lo supera el español ni de cerca y ppr haber sido los q crearon o establecieron el lenguaje español no quiere decir q sean el mejor expresándose ni tengan el mejor guión o usen las mejores frases
El inglés expresa más epicidad
Con su constancia uds ya me tienen muy acostumbrada a ver sus videos diario 🙈
Hola podeis reaccionar al discurso del coronel De alpacino en la peli. Perfume de Mujer? Es Brutal!.. creedme vais a flipar.. sigan asi n....n
Todo lo que queráis que reaccionemos me lo podéis pasar por Instagram 👍
Los 😘😍🥰 amamos
Épico el video!!😜😋
Para mí, en latino es insuperable 🤧 amo estas películas 💖
Lo que me pasa con el Jack en castellano, es que su voz es muy juvenil, no le escucho lo pirata 🤔
Davy Jones, si tiene una interpretación diferente en castellano, tiene lo suyo.
El jack del doblaje español parece mas niña y en latino parece lo que es un borracho
El Dave Jones es castellano no se para mi es horrible esa voz no es para un personaje como el y Jack no le noto la voz de pirata solo una voz graciosa.
Por que ponen tan pequeño el cuadro de la película... No se ve casi nada
Pingüinos de Happy feet
Podrías reaccionar al doblaje de Gibbs y calypso
Los dos Davy Jones son Españoles. 😂😂😂
Buen dato. :)
Wow me encantó los tres de hecho los actores los oí parecidos al original tanto en castellano y latino.
Muy buena👍👍👌
Me gusta demasiado el audio latino
la voz de españa èsta muy de caricatura de looney tunes
Apenas ví está reacción y comentaré un par de cosas del latino:
No es que Davy Jones pierda interpretación ante Jack, sino cambia su actitud.
Davy juega y se burla de los marineros porque sabe que están a su Merced, los ve como objetos desechables por decirlo así.
Con Jack está fastidiado, le molesta su actitud tan aparentemente despreocupada y la falta de compromiso al mandar a otro a pagar la deuda de su alma (alma que Davy quiere reclamar por la historia que tiene en el pasado con Jack, claramente detesta al pirata por todos los engaños que Jack le ha traído).
Por ello trata de ser directo y claro, para no caer de nuevo en sus juegos. Pero, a su vez trata de mantener la compostura y reputación ante ambas tripulaciones.
Digamos que es una guerra de ingenio y apariencias
Solo es la costumbre, para el el doblaje de jhack en español es muy bueno y para mí el jhack latino es un dios a comparación del español que está bajísimo 🤷
Hola hace 7 minutos es enserio
Vibora Jake uuuuff
No me gusta que en castellano el que dobla a Davy Jones pause muchos las palabras, las voz no es mala, pero siento que si no pausara tanto sería mejor. Y la voz de Jack me gustan en castellano y en latino (obviamente en inglés también), aunque es cierto que la voz en castellano suena más limpia mientas que en latino es más ronca(lo cual siento que va más con el personaje). Pero pues ahí cada quien, varía de gustos a gustos.
No se en castellano se me hace parecido a un personaje de Los Simpson’s no se
En castellano es el actor que a día de hoy pone la voz a Homer en Los Simpson.
@@jorgenial7020 sabía que estaba en lo correcto si escuchas la voz de Flanders en latino se escucha igual por eso me saca tanto de la peli no lo siento como un villano
súbele un poco a tu micro bro porfa
el audio de los videos perfecto pero a ti casi no te entiendo
Tenganla
En inglés y en español es muy feo jajajaja
Que hermoso es el español neutro mexicano latino...
La del latino es mejor pero la voz que le pusieron al personaje en todos los idiomas fue muy delgada, debió ser una voz tenebrosa que intimidara
Jack no me gusto nada en castellano sorry pero me quedo con el latino
El doblaje español párese de broma
Pueden reacionar a nilo pantajo se los recomiendo no se arrepentirán 🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏Por favor
Chale se olvidaron de mí
Viva el español de españa 😅
😎😌🇲🇽
Deyvi jons suena mejor en latino
Porque Davi Jones en castellano tartamudea en algunas frases? (casi todas)
Porque lo hace el original
@@ElRodeoDeFranLo lamento pero no es así, preste atención a la dicción y acentuacion en todo momento, y el castellano 🇪🇸 es el único con esa propuesta, y ya es demasiado exagerado
Jajajajajajaja el español me aburrió de principio a fin y el dueño del vídeo dice q el España superaron más ,yaaaaaaaa! Aceptalo q el doblaje latino les gana en casi todos los doblajes y pronto también en los video juegos ejm God of war