Caption and translate this video: amara.org/en/videos/JFa16XroEbqj Help us record another language by supporting on Patreon: patreon.com/wikitongues Submit your own video here: wikitongues.org/submit-a-video Sign up for our monthly newsletter: eepurl.com/gr-ZQH
It is also because Low Saxon never went through changes which German did. Like initial t -> z or k -> german ch, other things and English also didnt go through those changes so that could also contribute. Some examples: Make - Maken - Machen Sit - Sitten - Sitzen Ten - Teihn - Zehn
Partially because the English langauge comes from old English which is very similar to low German. English speakers can usually understand a decent amount of Frisian or Dutch because I think that is the closest language to modern English. Now if only the damn French didn't invade England then we would be speaking a language similar to this.
Right at the fringe of English. I can feel neurons in my brain firing trying to get a grip on what's happening but it's much a blur. I love exploring these shadings of speech. (I am a native English speaker, I don't know German except for the very basics and even less Dutch)
Native English and Afrikaans speaker here, can also read and understand most Dutch and a small amount of German. Was a bit confusing even for me, but I could grab some of the words and fill in the blanks to the best of my ability
I come from Lower Saxony and this sounds nothing like Plattdeutsch (Low German/Low Saxon). It sounds almost the same as Dutch. This sounds closer to Dutch than our local variant of Low Saxon sounds to standard German. I would love to see a German Low Saxon speaker.
Welcome to Wikitongues. 99% of these people speak a majority language in everyday life and muddle through a majority-language-influenced version of a minority language.
Most people in the north nowadays speak Standard German but they have this very particular intonation/accent and it's easy to hear it came directly from Low Saxon.
.. Do you know Jesus Christ can set you free from sins and save you from hell today Jesus Christ is the only hope in this world no other gods will lead you to heaven There is no security or hope with out Jesus Christ in this world come and repent of all sins today Today is the day of salvation come to the loving savior Today repent and do not go to hell Come to Jesus Christ today Jesus Christ is only way to heaven Repent and follow him today seek his heart Jesus Christ can fill the emptiness he can fill the void Heaven and hell is real cone to the loving savior today Today is the day of salvation tomorrow might be to late come to the loving savior today Romans 6.23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. John 3:16-21 16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. 17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. 18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. 19 And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. 20 For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. 21 But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God. Mark 1.15 15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel. 2 Peter 3:9 The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance. Hebrews 11:6 6 But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him. Jesus
One of the more remarkable differences between English, Low German, High (standard) German and Dutch is the use of the prefix "ge" in participles. Low-German and English have "forgotten" it, standard German and Dutch have kept it. German "Ich habe das gesehen" is "I have seen that " in English and it is "Ick hev dat se'n" in Low German.
in English, it disappeared because the pronunciation is more like y-/a- (or i-) sound so it simply got ylost over time. It survived in some compound like handiwork though (hand + iwork (geweorc))
My Oma and Opa (from Ammerland) spoke 100% Low German. I didn’t understand a word…and I studied high German for 6+ years. But when I hear this, it resonates deeply.
My Oma's family was from Oost Friesland -last name Ammermann. Probably originally from Ammerland. She spoke English and Platte deutsch. I always thought she was speaking a bit of English with her German. But years later I realized it's just the similarly in tonation and similar words and the origin of english
@@ceder4696 nao mien jeung als 'k nao egt plat gao praot'n kannie waorsgijnlik miene niet meer verstaon, da's krek nou? Als mien taole jou giet af kan gaon dan is dat meui voor jou.
I only speak English, but it’s amazing to hear how similar and close Low Saxon is to English (given how English has taken a bite out of almost all major languages)
His Low Saxon is very Hollandish. Like he said himself, his parents raised him with Hollandish. So Low Saxon is a second language to him, not first. You can hear that, for example, by the fact he accidentily says ‘mij’ instead of ‘mi’ around the 2 min mark. Otherwise not an expert on Low Saxon. But I’m a Hollander living in Low Saxony. And when people speak that here as their first language I can barely keep track, whereas this just sounds like Hollandish with some different sounds. I think these videos would work better if you would have two or three people speaking it with eachother.
@@primary_magic1227 it's NOT Dutch. Its the heavily influenced by Dutch variant of Low Saxon. He does not speak Gronings but he speaks the dialect of Staphorst-Rouveen which is close to Meppel (Möppelt) and Zwolle.
Really interesting. I'm German and I'm somewhat familiar to Plattdeutsch. To me this very much sounds like Plattdeutsch with a dutch accent and as I understand it it is exactly that
@@christianmeyer3622 "Plattdeutsch" is not spoken in the Lower Rhine region. "Platt" is a common term for local dialects everywhere around Germany, but "Plattdeutsch" specifically refers to Low German/Low Saxon.
@@freesoftwareextremist8119 In Dutch it would be ''plat'' and is also a common term for local dialects in the Netherlands. ''Plat praten.'' e.g. means to speak in a dialect.
I'm a foreigner who learned Dutch and I could still understand 99% of everything he said, it felt like a strong accent rather than something grammatically different.
@@sif_2799 The way he speaks it I feel it’s dialect, not language. This is just Dutch with different sounds, whereas native Low Saxons are hard to track for me.
@@sif_2799 But you can hear it's heavily influenced by modern Dutch. Just how modern Frisian (Westerlauwers Fries) has strong influences from Dutch, even though it is it's own language.
Jao, mien taol is n bietie makliek te verstaon veur mense die taolkundig sien könt. Aj joe tied daorveur maokt, daon kaj die woord'n verstaon en herkenn'n.
Rouveen ligt net bij Staphorst. Dit en het plat dat wij praten heeft influence gehad van Nederlands. Wat niet heel goed verstaanbaar zou zijn is Gronings en Twents.
I'm a Drents speaker. My parents raised me in Dutch as well. My grandparents on fathers side are from Hasselt (Oaveriessel/Overijssel) and on my mother's side in Twente (Tweante/Twente)
Why my parents raised me in Dutch, I'm not certain. But I believe it has to do with the fact that Low Saxon is not an accepted languages in most of the Netherlands.
I'm a native English speaker. I learned gronings before I learned Dutch. I must say, his gronings is quite city dialect. Quite easy to understand. You have to really hear the dialects of Winschoten... Delfzijl... Loppersum if you really want to hear authentic gronings.
Is Low Saxon more related to English and Frisian than to Dutch? Wikipedia also says it's closest related to English and Frisian but being a Dutch speaker, this seems very very unlikely.
The man in the video speaks it like many do, where it is heavily influenced by dutch. But there are many out there that speak it like a German would understand it somewhat better than a dutch person would.
@@Paaltjeeuuh I think it's very related to Frisian, more so than dutch. But today's It's really not more to today's English than to Dutch, though if you compare a lot of sentences to old anglo Saxon sentences it might be though.
Ja, mien taol heeft Frieske woord'n. Maor die jaore van vernederlandsing heeft mien taol meer Nederlands gedaon. Wie seg'n ook pake en beppe veur opa n oma. Grönnegs is met naome Friesk. Drèents wat k praot is meer Nederlandsagtig.
@@dutchskyrimgamer.youtube2748 dat laigt der euk moar on of du in t stad ör plattelaand biest. Moar ik woit nait beter want ik kom uut östen af Drenthe (veenkolonien) end was der nait echt veul met upgroot.
It's weird, I speak low German natively, and I also speak English, German and Spanish. But I don't speak Dutch. I can understand parts of what this guy is saying not nearly all of it. And also is accent is soooo different from what I'm used to.
@@anthemsofeurope2408it practically is Dutch. Idc what people wanna define this as, this is just Dutch with some minuscule tweaks here and there. I find this guy easier to understand than some Flems, as someone who has grown up in the Netherlands.
It's very similar -- it's mostly really a dialect, I guess. The most prominent differences are in the vowels. The first 18 seconds of the video go "Nou, mijn[mien] naam is Albert B., ik ben geboren[gebor'n] in Rouveen[Rouvene]. De relatie met de taal waar[wor] ik in opgegroeid[opgegroid] ben, is een beetje[~bietje, halfway] dubbel, en ik... mijn[mie] vader[va] en moeder[moe], in eerste instantie hebben[heb] ze mij in 't Nederlands opgevoed[ophevoed?]. Omdat[Umdat] zij toen dachten dat dat beter[behter? different but not sure how to write :p] voor[vur] mij was." I put the non-standard pronunciations in [square brackets].
That's a very Dutch dialect of Low Saxon. I could understand only surprisingly little, although I do speak Holsteinisch, which is a more northern dialect of Low Saxon.
Agreed. As a Dutch person I understood almost 100% and thats not an overstatement. This guy has a very heavy Dutch accent. Sounds literally Dutch to me but with some words differently pronounced.
How much does the modern remaining saxon dialects like low saxon compare to both being the same and different from old saxon? Is it fair to say they are even directly descended/linked? It would also be interesting because while being different it would give people a guesstimate on how much frisian would be different from its relative languages sort of.
This literally sounds like Afrikaans, I guess that's because Afrikaans is like Dutch from the 1600s. I could understand about 90% of what you were saying there
I’m from Holland and this sounds like dialect, so a Saxon trying to speak Hollandish. That’s probably because he grew up with Hollandish instead of Saxon.
Not a very good example of dutch low saxon but still interesting. He speaks something I would call 'tussentaal', standard dutch with a few low saxon words and sounds. A person from the east of Twente would be more interesting to hear and also be a more legitimate version of dutch low saxon.
Newfoundland English speaker here. I’ve been to the Netherlands and Germany proper but this sounds more English to me than either of those languages. Very interesting and I love the content!
If this is the language I think it is, then it is indeed more closely related to English than it is to Dutch or German! It’s difficult to tell, though, because the language that came from Old Saxon goes by so many names. But Old Saxon, like Old English and Old Frisian, was an Ingvaeonic language, whereas Old Dutch was Istvaeonic, and Old High German (from which came what we now call German) was Erminonic. Those were the three branches of the West Germanic languages: North Sea Germanic, Weser-Rhine Germanic, and Elbe Germanic.
It’s not “dialect”. It’s a recognized European regional language used in the northeastern Netherlands and in northern Germany. It used to be considered a low class dialect group and called “Platt” and “Low German”, and many people still have this negative notion in their heads (similar to the cases of Occitan in France, Scots in Scotland, Silesian in Poland etc.).
He is speaking English from 1:09 until 1:54. English with a thick Dutch accent though, English with a potato in the mouth :) He changes back to "Low Saxon/dutch" at 1:54.
Berlinerisch is closely related to Platt but Platt in itself has a very wide variety. Platt spoken on Rügen or the Baltic coast is pretty different from Platt spoken in Lower Saxony or the Frisian islands.
Interesting how this is most closely related to English and frisian, yet because of the dutch influence it is nearly completely mutually intelligible to dutch
@@readisgooddewaterkant7890 sounds a lot more like Dutch than the dialects I have heard. I knew a lady from Germany that spoke it and she sounded a bit different from him. I guess it’s the dialectic continuum on display here.
Im an Afrikaans speaker and he sounds like hes mixing Dutch and Afrikaans almost. Certain words are definitely Dutch and others sound the same as Afrikaans
If the continental Low Saxon had not undergone similar consonant shifts (w, d, t, v, f particularly) that all the Germanic languages in Europe (except English) did in a similar pattern, this would sound pretty close to a very hick outback Aussie. Aussie English is stuck in the 18th century basically anyway, and you can hear similar speech in isolated areas along the Atlantic seaboard, islands off North Carolina and Virginia, and Newfoundland. The irony is that, while English borrowed a lot of its vocabulary from Latin and French, while retaining English words as well, the way vowels in English are pronounced, particularly the "w," is actually more authentically Germanic (from the rune wynn) than modern German. The t and the d shifted in German in ways it did not in English due the ways that the two language adapted to the Latin alphabet from runic scripts, which had special characters for these sounds, thorn being one for the "th" sound lost in modern German. For example THor in German is pronounced Tor, but if rendered in runic script would be THor.
His intonation is Dutch like yes, now compare it with Drents from a little bit more up north: th-cam.com/video/qfPs1-KoM8A/w-d-xo.html&ab_channel=AppieoetDwingel-Topic
To me this sounds like Dutch but without the weird throat thing they do lol- I don’t know what it called, but it’s as if they have something stuck in their throat they’re trying to get out xD they also do it in French
In the 20th century, especially after the 2nd World War, the Low German / Dutch dialect continuum quickly diverted along the state borders as the Nazi government had forbidden the traditional public use of Dutch in areas from Eastern Frisya to the Prussian part of Gelderland followed by the relocation of displaced Germans from Eastern Europe to the border regions as a result of the lost war. The British military government in Northwest Germany neglected the transitional dialects promoting the everyday use of Standard German to integrate millions of refugees into post war German society. On the Dutch side of the border the use of dialects related to neighbouring German ones was also discouraged because the locals didn't want to be confused with the "enemy".
(West)Nedersaksisch is a low German dialekt. This man does not speak Nedersaksisch (Niedersächsisch) but pure Dutch. The same language that us spoken in Amsterdam.
I speak no Dutch but understand him alright with German and English knowledge. I find it hard to believe this is pure Dutch, having heard that and had a much more difficult time understanding it.
it's a bit annoying to me that this is just classified as "German" in some statistics. to me as a native Standard German speaker from the South of Germany, this is pretty much exactly as intelligible as Dutch - occasionally i can understand a whole phrase without issue, and occasionally there are a couple keywords so off that i'm completely lost. its Sprachausbau is probably oriented towards Standard Dutch. they clearly deserve being being referred to as its own thing.
Ik ben duitser en ken een klein beetje plattduits. Nu leer ik nederlands. Ik kan de meesten informaties begrijpen maar als he ook snell praat, vind ik het een beetje moeijlijk en verlies elkene woorden en ideen.
@@mihanich Agreed. I'm pretty sure that the French would've suffered Napoleon jokes for a century until the beginning of World War 1, so mocking Germans for Hitler is just a warning to the next country of people that tries to take over the world: I'm looking at you, Finland.
I studied linguistic and this is not a dutch dialect. This is a Low Saxon dialect. This language is spoken in Germany and the Netherlands. The German and the Dutch gouvernement supress Lower Saxon, so that it is very influenced by German and Dutch and therefore understandable für native German or Dutch speakers. Although it is recognized from the EU as an independence language, it is unfortunately still the official language of just one federal state in Germany and Brazil. This is scandalous from a linguistic point of view. En däöt ji dat ümmer noch verståån däön? - Do you still understand this? This was Lower Saxon of Germany and I think it is much more harder for Dutch speakers to understand.
Caption and translate this video: amara.org/en/videos/JFa16XroEbqj
Help us record another language by supporting on Patreon: patreon.com/wikitongues
Submit your own video here: wikitongues.org/submit-a-video
Sign up for our monthly newsletter: eepurl.com/gr-ZQH
This seems more “Englishy” than Standard German to my ears. Something about the intonation.
It is also because Low Saxon never went through changes which German did. Like initial t -> z or k -> german ch, other things and English also didnt go through those changes so that could also contribute.
Some examples:
Make - Maken - Machen
Sit - Sitten - Sitzen
Ten - Teihn - Zehn
The intonation reminds of Latvian to me. But Latvian is influenced by Low Saxon.
Partially because the English langauge comes from old English which is very similar to low German. English speakers can usually understand a decent amount of Frisian or Dutch because I think that is the closest language to modern English. Now if only the damn French didn't invade England then we would be speaking a language similar to this.
This is just how we speak where I live
@@Chevymonster203 english speakers cannot understand those languages
Right at the fringe of English. I can feel neurons in my brain firing trying to get a grip on what's happening but it's much a blur. I love exploring these shadings of speech. (I am a native English speaker, I don't know German except for the very basics and even less Dutch)
Might wanna check out Frisian. That's supposedly the language closest to English.
Native English and Afrikaans speaker here, can also read and understand most Dutch and a small amount of German. Was a bit confusing even for me, but I could grab some of the words and fill in the blanks to the best of my ability
To me it sounds exactly like dutch
As a Scot I MASSIVELY feel this with Dutch
@@MellonVegan frisian and low saxon are both related very to each other both are the last north sea germanic languages
I come from Lower Saxony and this sounds nothing like Plattdeutsch (Low German/Low Saxon). It sounds almost the same as Dutch. This sounds closer to Dutch than our local variant of Low Saxon sounds to standard German. I would love to see a German Low Saxon speaker.
Welcome to Wikitongues. 99% of these people speak a majority language in everyday life and muddle through a majority-language-influenced version of a minority language.
I can speak English and German and picked up a lot of this. Enough to understand the topics and subjects, but there were "voids."
Most people in the north nowadays speak Standard German but they have this very particular intonation/accent and it's easy to hear it came directly from Low Saxon.
@The505Guys Yeah it's incredibly sad :(
This is a result of the Prussian State and then the German Empire. Also this language was framed as a language for the poor and uneducated people.
@@rippspeck Low Saxon is not a regional variety of Dutch.
Did the Holy Roman Empire try to impose a universal language?
..
Do you know Jesus Christ can set you free from sins and save you from hell today
Jesus Christ is the only hope in this world no other gods will lead you to heaven
There is no security or hope with out Jesus Christ in this world come and repent of all sins today
Today is the day of salvation come to the loving savior Today repent and do not go to hell
Come to Jesus Christ today
Jesus Christ is only way to heaven
Repent and follow him today seek his heart Jesus Christ can fill the emptiness he can fill the void
Heaven and hell is real cone to the loving savior today
Today is the day of salvation tomorrow might be to late come to the loving savior today
Romans 6.23
For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
John 3:16-21
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. 17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. 18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. 19 And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. 20 For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. 21 But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
Mark 1.15
15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
2 Peter 3:9
The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.
Hebrews 11:6
6 But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
Jesus
Native English speaker with 17 years of German and 2 years of Dutch. I was delighted to discover that I understand just about all of this video.
So I'm a german nativ speaker, my english is fluend and I just could understand few words.
Yeah, this is Lower German/Lower Saxon with a pretty hard Dutch pronunciation and vocabulary - influence.
One of the more remarkable differences between English, Low German, High (standard) German and Dutch is the use of the prefix "ge" in participles. Low-German and English have "forgotten" it, standard German and Dutch have kept it. German "Ich habe das gesehen" is "I have seen that " in English and it is "Ick hev dat se'n" in Low German.
in English, it disappeared because the pronunciation is more like y-/a- (or i-) sound so it simply got ylost over time. It survived in some compound like handiwork though (hand + iwork (geweorc))
@@Banom7a very interesting
@@Banom7a"ylost" made me smile. 🙂
I was born in northwestern Holland but raised in Canada. I love the language.
My Oma and Opa (from Ammerland) spoke 100% Low German. I didn’t understand a word…and I studied high German for 6+ years. But when I hear this, it resonates deeply.
My Oma's family was from Oost Friesland -last name Ammermann. Probably originally from Ammerland. She spoke English and Platte deutsch. I always thought she was speaking a bit of English with her German. But years later I realized it's just the similarly in tonation and similar words and the origin of english
I'm Flemish and I understand 90% of this
We are related in a strange way we use many of the same words
@@woutijland4983 Both continental West Germanic languages
@@cornelisvreeswijk186 no like extra related strangely we share even more words than with Dutch it self
Understanding them as dialect continuum the different forms are basically variants/dialects of the same language.
I speak Afrikaans and the resemblance between vlaams, low German and Afrikaans is uncanny
As a native English speaker who has studied Dutch casually, this honestly just sounds like Dutch to me
It isn't. It's Lower Saxon. But the Dutch government tries to get rid of Lower Saxon. A Dutchman can't understand mien taol.
@@dutchskyrimgamer.youtube2748 ik versta letterlijk alles wat deze meneer zegt is alleen maar andere zinsopbouw mattie kom vechten dan
@@dutchskyrimgamer.youtube2748 Ik kan het ook gewoon verstaan dus tf praat je over lol.
@@ceder4696 nao mien jeung als 'k nao egt plat gao praot'n kannie waorsgijnlik miene niet meer verstaon, da's krek nou? Als mien taole jou giet af kan gaon dan is dat meui voor jou.
@@SapeHallward ja nou, ooit Afrikaans gehoord? Als ek Afrikaans praat kan jy my ook verstaan. Nedersaksies is n taal die erkend is net soos Afrikaans.
I only speak English, but it’s amazing to hear how similar and close Low Saxon is to English (given how English has taken a bite out of almost all major languages)
English as a language descends from Old Saxon and a few other similar languages so it makes sense why.
english hasnt taken a bite, english and frisian both come from the same root 2000 years ago
His Low Saxon is very Hollandish. Like he said himself, his parents raised him with Hollandish. So Low Saxon is a second language to him, not first.
You can hear that, for example, by the fact he accidentily says ‘mij’ instead of ‘mi’ around the 2 min mark.
Otherwise not an expert on Low Saxon. But I’m a Hollander living in Low Saxony. And when people speak that here as their first language I can barely keep track, whereas this just sounds like Hollandish with some different sounds.
I think these videos would work better if you would have two or three people speaking it with eachother.
There is no such thing as whatever You call hollandissch
And morover Holland is in the West of the Netherlands and Saxony in the East
Low Saxon/Low German is not a single dialect. Dialects from the Netherlands sound very different to the ones in Pomerania.
Yes, you're absolutely right. This is 90 percent Dutch. Nothing interesting about that.
I am a native Swiss German speaker and this sounds like Dutch to me.
Yes he basically speaks "gronings" which is a dutch accent spoken by people from the province "Groningen"
@@primary_magic1227 it's NOT Dutch. Its the heavily influenced by Dutch variant of Low Saxon. He does not speak Gronings but he speaks the dialect of Staphorst-Rouveen which is close to Meppel (Möppelt) and Zwolle.
Sounds like something partway between Dutch and German
@Wilhelm Eley Just an impression on how it sounds to an English-speaker. I do know their classification within West Germanic :)
Really interesting. I'm German and I'm somewhat familiar to Plattdeutsch. To me this very much sounds like Plattdeutsch with a dutch accent and as I understand it it is exactly that
Absolutely. I grew up in the Lower Rhine Region close to the dutch border and this was almost identical to the Platt in my home village.
@@christianmeyer3622 "Plattdeutsch" is not spoken in the Lower Rhine region. "Platt" is a common term for local dialects everywhere around Germany, but "Plattdeutsch" specifically refers to Low German/Low Saxon.
@@freesoftwareextremist8119 In Dutch it would be ''plat'' and is also a common term for local dialects in the Netherlands. ''Plat praten.'' e.g. means to speak in a dialect.
Yes it's called Twents and i speak it too :)
Ist Platt, ein Dialekt davon.
Sounds like Dutch…maybe my father actually spoke this dialect because it sounds VERY familiar to me.
It's not a dialect of Dutch. It's its own language, but was considered a dialect of German for a long time.
I'm a foreigner who learned Dutch and I could still understand 99% of everything he said, it felt like a strong accent rather than something grammatically different.
@@sif_2799 The way he speaks it I feel it’s dialect, not language. This is just Dutch with different sounds, whereas native Low Saxons are hard to track for me.
@@VoidUnderTheSun het is volledig gramatische anders zo maar op geschreven twnts bvb is zelfde als Drents
@@sif_2799 But you can hear it's heavily influenced by modern Dutch. Just how modern Frisian (Westerlauwers Fries) has strong influences from Dutch, even though it is it's own language.
Mooi dialect, ik verstond alles prima.
Jao, mien taol is n bietie makliek te verstaon veur mense die taolkundig sien könt. Aj joe tied daorveur maokt, daon kaj die woord'n verstaon en herkenn'n.
@@dutchskyrimgamer.youtube2748 do you guys really pronounce those "ao" diphthongs like in some Maori language?
Ik woon als 22 jaar in Ierland en heb Saxon op mijn CV gezet , ik ben trots op mijn taal net zoals de Ieren op hun taal zijn. Ik spreek Twents.
Leuk om te horen, ook goed verstaanbaar voor mij deze keer.
Hier ook
Rouveen ligt net bij Staphorst. Dit en het plat dat wij praten heeft influence gehad van Nederlands. Wat niet heel goed verstaanbaar zou zijn is Gronings en Twents.
dit is gewoon nederlands
As a native Russian speaker I understood 100%. Zo mooi dialect!
my native languages are russian and german. how did u understand this??
@@Dennis10-9 да пиздит он
Stop lying
I’m half English and half Saxon, which are both brothers. So, this is quite interesting.
So nice!!! I would like to learn this language (Germanic languages lover here :)
Same
I'm a Drents speaker. My parents raised me in Dutch as well. My grandparents on fathers side are from Hasselt (Oaveriessel/Overijssel) and on my mother's side in Twente (Tweante/Twente)
Why my parents raised me in Dutch, I'm not certain. But I believe it has to do with the fact that Low Saxon is not an accepted languages in most of the Netherlands.
I'm a native English speaker. I learned gronings before I learned Dutch. I must say, his gronings is quite city dialect. Quite easy to understand. You have to really hear the dialects of Winschoten... Delfzijl... Loppersum if you really want to hear authentic gronings.
As an Afrikaans speaker, I understood 90% of what he said... that's so cool!
I can clearly hear that he learned the dialect but didn't speak it before.
They are mutually intelligible with Dutch so don’t worry
Is Low Saxon more related to English and Frisian than to Dutch? Wikipedia also says it's closest related to English and Frisian but being a Dutch speaker, this seems very very unlikely.
The man in the video speaks it like many do, where it is heavily influenced by dutch. But there are many out there that speak it like a German would understand it somewhat better than a dutch person would.
@@AJBNord But so it is more related to Dutch and standard German than it would be to English and Frisian? Thanks!
@@Paaltjeeuuh I think it's very related to Frisian, more so than dutch. But today's It's really not more to today's English than to Dutch, though if you compare a lot of sentences to old anglo Saxon sentences it might be though.
Ja, mien taol heeft Frieske woord'n. Maor die jaore van vernederlandsing heeft mien taol meer Nederlands gedaon. Wie seg'n ook pake en beppe veur opa n oma. Grönnegs is met naome Friesk. Drèents wat k praot is meer Nederlandsagtig.
@@dutchskyrimgamer.youtube2748 dat laigt der euk moar on of du in t stad ör plattelaand biest. Moar ik woit nait beter want ik kom uut östen af Drenthe (veenkolonien) end was der nait echt veul met upgroot.
It sounds like a dialect to me. I can understand all of it easily. Half of it is standard Dutch.
It's weird, I speak low German natively, and I also speak English, German and Spanish. But I don't speak Dutch. I can understand parts of what this guy is saying not nearly all of it. And also is accent is soooo different from what I'm used to.
Half of what he's saying is in a fairly standard Dutch accent, half is in a North-Eastern Dutch accent. Not Nedersaksisch / Low German.
@@kevlar0178 I'm native low german from Rügen and I understand nearly nothing. It sounds like dutch
@@anthemsofeurope2408it practically is Dutch. Idc what people wanna define this as, this is just Dutch with some minuscule tweaks here and there. I find this guy easier to understand than some Flems, as someone who has grown up in the Netherlands.
I speak German and took 2 years of dutch and... I can't really tell it apart from the Dutch language I've been studying...
It's very similar -- it's mostly really a dialect, I guess. The most prominent differences are in the vowels. The first 18 seconds of the video go "Nou, mijn[mien] naam is Albert B., ik ben geboren[gebor'n] in Rouveen[Rouvene]. De relatie met de taal waar[wor] ik in opgegroeid[opgegroid] ben, is een beetje[~bietje, halfway] dubbel, en ik... mijn[mie] vader[va] en moeder[moe], in eerste instantie hebben[heb] ze mij in 't Nederlands opgevoed[ophevoed?]. Omdat[Umdat] zij toen dachten dat dat beter[behter? different but not sure how to write :p] voor[vur] mij was." I put the non-standard pronunciations in [square brackets].
Northern German here, it sounds more like dutch than a low german dialect!
Saxon in the Netherlands is heavily influenced by Dutch, Saxon in Germany is heavily influenced by German.
Depends on the dialect and speaker.
That's a very Dutch dialect of Low Saxon. I could understand only surprisingly little, although I do speak Holsteinisch, which is a more northern dialect of Low Saxon.
Agreed. As a Dutch person I understood almost 100% and thats not an overstatement. This guy has a very heavy Dutch accent. Sounds literally Dutch to me but with some words differently pronounced.
How much does the modern remaining saxon dialects like low saxon compare to both being the same and different from old saxon? Is it fair to say they are even directly descended/linked?
It would also be interesting because while being different it would give people a guesstimate on how much frisian would be different from its relative languages sort of.
The man is nice and friendly 🙂👍
This literally sounds like Afrikaans, I guess that's because Afrikaans is like Dutch from the 1600s. I could understand about 90% of what you were saying there
I thought the same thing
Sounds like dutch. Are you sure this is nedersaksisch?
Nedersaksisch is spoken in parts of the Netherlands and Rouveen is in the Netherlands. So it might be a Dutch accented version.
Nedersaksisch also has dialects, he might speak one.
It's lower saxon from the Netherlands...
I’m from Holland and this sounds like dialect, so a Saxon trying to speak Hollandish.
That’s probably because he grew up with Hollandish instead of Saxon.
@@faramund9865 the accent sounds French to me
As a Dutch person this basically sounds like heavy Dutch accent
It's sounds almost exactly like Northumbrian dialect/ language in Northern England, I feel like I can understand it but I can't
Not a very good example of dutch low saxon but still interesting. He speaks something I would call 'tussentaal', standard dutch with a few low saxon words and sounds.
A person from the east of Twente would be more interesting to hear and also be a more legitimate version of dutch low saxon.
I got “and.” 😅 I hear the familiarity to English in the similar pronunciation of the short, flat “a” sound.
His English is closer to Low German than his Dutch dialect
Newfoundland English speaker here. I’ve been to the Netherlands and Germany proper but this sounds more English to me than either of those languages. Very interesting and I love the content!
If this is the language I think it is, then it is indeed more closely related to English than it is to Dutch or German! It’s difficult to tell, though, because the language that came from Old Saxon goes by so many names. But Old Saxon, like Old English and Old Frisian, was an Ingvaeonic language, whereas Old Dutch was Istvaeonic, and Old High German (from which came what we now call German) was Erminonic. Those were the three branches of the West Germanic languages: North Sea Germanic, Weser-Rhine Germanic, and Elbe Germanic.
If not for William the Bastard in 1066, this would be the King's English!
Very good video
It’s not “dialect”. It’s a recognized European regional language used in the northeastern Netherlands and in northern Germany. It used to be considered a low class dialect group and called “Platt” and “Low German”, and many people still have this negative notion in their heads (similar to the cases of Occitan in France, Scots in Scotland, Silesian in Poland etc.).
Thats sounds great
3:13 "Poah!"
what is "Poah?"
@@josecabaltera1625 it's an interjection exclusive to the east of the Netherlands, meaning "gee" or "wow"
“Goh.”*
@@faramund9865 nee dit is wel echt poah hoor, ik hoor duidelijk een plosief en niet een fricatief
@@bastiaan319 Ik keek 't op de telefoon, verkeerd gehoord.
I can’t believe how much this sounds like English especially at 1:09
He is speaking English from 1:09 until 1:54. English with a thick Dutch accent though, English with a potato in the mouth :) He changes back to "Low Saxon/dutch" at 1:54.
@@Paaltjeeuuh I think our friend here above was a bit sarcastic... 😅😅😅
How do I find this man? My father's relatives spoke this language, and I am trying to relearn it. I need to get ahold of him?
I feel like people growing up in Berlin - and speaking 'Berlinerisch' (South Marchian) have it easier to understand Platt than most other Germans.
Berlinerisch is closely related to Platt but Platt in itself has a very wide variety. Platt spoken on Rügen or the Baltic coast is pretty different from Platt spoken in Lower Saxony or the Frisian islands.
Interesting how this is most closely related to English and frisian, yet because of the dutch influence it is nearly completely mutually intelligible to dutch
It sounds like an extremely thick upper class English dialect
I thought Low Saxon was a form of Platt.
Correct
Platt is just the colloquial term for Low Saxon
@@readisgooddewaterkant7890 sounds a lot more like Dutch than the dialects I have heard. I knew a lady from Germany that spoke it and she sounded a bit different from him. I guess it’s the dialectic continuum on display here.
I like his hat.
1:05 holy shit this part sounds so much like english, i can understand 100%!
he was just speaking english
@@abubakral-spongebob4270 What!
As a bavarian speaker I could understand some things
Im an Afrikaans speaker and he sounds like hes mixing Dutch and Afrikaans almost. Certain words are definitely Dutch and others sound the same as Afrikaans
Hehe, on 0,75 speed I understand it as a German
What non english speakers hear:
If the continental Low Saxon had not undergone similar consonant shifts (w, d, t, v, f particularly) that all the Germanic languages in Europe (except English) did in a similar pattern, this would sound pretty close to a very hick outback Aussie. Aussie English is stuck in the 18th century basically anyway, and you can hear similar speech in isolated areas along the Atlantic seaboard, islands off North Carolina and Virginia, and Newfoundland. The irony is that, while English borrowed a lot of its vocabulary from Latin and French, while retaining English words as well, the way vowels in English are pronounced, particularly the "w," is actually more authentically Germanic (from the rune wynn) than modern German. The t and the d shifted in German in ways it did not in English due the ways that the two language adapted to the Latin alphabet from runic scripts, which had special characters for these sounds, thorn being one for the "th" sound lost in modern German. For example THor in German is pronounced Tor, but if rendered in runic script would be THor.
To me it sounds like low german with a heavy dutch accent or alternatively, it sounds like dutch but i can understand a bit more than usual 😄
His intonation is Dutch like yes, now compare it with Drents from a little bit more up north: th-cam.com/video/qfPs1-KoM8A/w-d-xo.html&ab_channel=AppieoetDwingel-Topic
To me this sounds like Dutch but without the weird throat thing they do lol- I don’t know what it called, but it’s as if they have something stuck in their throat they’re trying to get out xD they also do it in French
That thing exists in multiple European languages, though - from what I understand - it most appears in germanic languages.
When he speaks is native tongue he sounds like he's from Texas. When he speaks English he does NOT sound like a Texan.
Sounds like a softer Dutch to me, more than German or English.
Why is a language called Low German spoken in the north of Germany
Low refers to how flat the land is.
It stems from Old Saxon, idk why it's called Low German today, probably to cause no confusion with Upper Saxony.
In the 20th century, especially after the 2nd World War, the Low German / Dutch dialect continuum quickly diverted along the state borders as the Nazi government had forbidden the traditional public use of Dutch in areas from Eastern Frisya to the Prussian part of Gelderland followed by the relocation of displaced Germans from Eastern Europe to the border regions as a result of the lost war. The British military government in Northwest Germany neglected the transitional dialects promoting the everyday use of Standard German to integrate millions of refugees into post war German society. On the Dutch side of the border the use of dialects related to neighbouring German ones was also discouraged because the locals didn't want to be confused with the "enemy".
(West)Nedersaksisch is a low German dialekt. This man does not speak Nedersaksisch (Niedersächsisch) but pure Dutch. The same language that us spoken in Amsterdam.
I speak no Dutch but understand him alright with German and English knowledge. I find it hard to believe this is pure Dutch, having heard that and had a much more difficult time understanding it.
I do believe he uses Low Saxon words... but the sound and pronunciation sounds very Dutch to me.
If you listen well, It’s not pure Dutch. But his pronunciation is very clear to understand to Dutch people.
Not pure Hollandish. But to me this sounds like dialect (so a Saxon trying to speak Frankish) and not actually Low Saxon.
He does speak Saxon but in a manor for Dutch speakers to comprehend.
Dutch to my Anglo ears.
Mix of Dutch German Frisian
Wow, cool to learn it's an actual language and not just, like he said. "Farmers talk".
Now I'm jealous and want brabants to be recognized aswell lol.
Sounds like a more pleasant Dutch
it's a bit annoying to me that this is just classified as "German" in some statistics. to me as a native Standard German speaker from the South of Germany, this is pretty much exactly as intelligible as Dutch - occasionally i can understand a whole phrase without issue, and occasionally there are a couple keywords so off that i'm completely lost. its Sprachausbau is probably oriented towards Standard Dutch.
they clearly deserve being being referred to as its own thing.
Cool
Is this the same as "Old English"?
No
Ik ben duitser en ken een klein beetje plattduits. Nu leer ik nederlands. Ik kan de meesten informaties begrijpen maar als he ook snell praat, vind ik het een beetje moeijlijk en verlies elkene woorden en ideen.
This is not really a dialect this man speaks but just dutch with a few dialect words.
Hes basically speaking dutch with and accent
Yeah this is just Dutch with a farmers accent, not full on dialect
Ek praat Afrikaans maar ek vrestaan die taal, net bitjie.
I'm South African we speak Afrikaans a language similar to Flemish "Dutch spoken in Belgium"
Ek is ook Afrikaans sprekend en daar is nie baie verskil tussen die twee tale nie
It sounds like the root language between Dutch and Standard German. It's definitely not Dutch but I cannot hear Hitler speaking this language either.
Nice to know that German still associates with Hitler to this day
@@mihanich Agreed. I'm pretty sure that the French would've suffered Napoleon jokes for a century until the beginning of World War 1, so mocking Germans for Hitler is just a warning to the next country of people that tries to take over the world: I'm looking at you, Finland.
....bien sûr
Lol my brain is trying so hard to decipher and translate. Feeling my Anglo Saxon roots
I studied linguistic and this is not a dutch dialect. This is a Low Saxon dialect. This language is spoken in Germany and the Netherlands. The German and the Dutch gouvernement supress Lower Saxon, so that it is very influenced by German and Dutch and therefore understandable für native German or Dutch speakers. Although it is recognized from the EU as an independence language, it is unfortunately still the official language of just one federal state in Germany and Brazil. This is scandalous from a linguistic point of view.
En däöt ji dat ümmer noch verståån däön?
- Do you still understand this?
This was Lower Saxon of Germany and I think it is much more harder for Dutch speakers to understand.
:да........
Moin !
looks like dutch :p
Klinkt gewoon als Nederlands. Als Brabander geen moeite mee om te verstaan.
Sounds like French
Sounds very much like Dutch.
He's a hot DILF, by the way, but should keep his mouth shut 😉
йцйй
Ek spreek Afrikaans en kan baie van die gesprek verstaan.
Nederlands/Afrikaans en Laagsaksisch talen afkomstig uit het Laagduits of Plattsdeutsch.