Dear friends, fans and subscribers, I had to upload again a new version of this song. ( I have to delete the other one unfortunatelly, because of some copyrights. ) I hope you'll enjoy! ;)
I am romanian and i could understand this lol In romanian Când băut,dormit Când dormit,niciun păcat Când niciun păcat, sfânt Așadar cand bei,esti sfânt Or something similar
Translation from a Portuguese native speaker: English: Who drinks, sleeps. Who sleeps, doesn’t sin. Who doesn’t sin, a saint is. Therefore, who drinks, a saint is. Portuguese: Quem bebe, dorme. Quem dorme, não peca. Quem não peca, um santo é. Então, quem bebe, um santo é. . Edit:Btw I don’t speak even a drop of Latin, only some of it’s derivatives (Portuguese, Spanish, French)
When we are in the tavern, we do not think how we will go to dust, but we hurry to gamble, which always makes us sweat. What happens in the tavern, where money is host, you may well ask, and hear what I say. Some gamble, some drink, some behave loosely. But of those who gamble, some are stripped bare, some win their clothes here, some are dressed in sacks. Here no-one fears death, but they throw the dice in the name of Bacchus. First of all it is to the wine-merchant the libertines drink, one for the prisoners, three for the living, four for all Christians, five for the faithful dead, six for the loose sisters, seven for the footpads in the wood, Eight for the errant brethren, nine for the dispersed monks, ten for the seamen, eleven for the squabblers, twelve for the penitent, thirteen for the wayfarers. To the Pope as to the king they all drink without restraint. The mistress drinks, the master drinks, the soldier drinks, the priest drinks, the man drinks, the woman drinks, the servant drinks with the maid, the swift man drinks, the lazy man drinks, the white man drinks, the black man drinks, the settled man drinks, the wanderer drinks, the stupid man drinks, the wise man drinks, The poor man drinks, the sick man drinks, the exile drinks, and the stranger, the boy drinks, the old man drinks, the bishop drinks, and the deacon, the sister drinks, the brother drinks, the old lady drinks, the mother drinks, that woman drinks, that man drinks, a hundred drink, a thousand drink. Six hundred pennies would hardly suffice, if everyone drinks immoderately and immeasurably. However much they cheerfully drink we are the ones whom everyone scolds, and thus we are destitute. May those who slander us be cursed and may their names not be written in the book of the righteous.
Some stuff doesn't make a whole lot of sense. Being a native speaker of a Latin language I can understand the song without translation, but stuff like "footpads on the woods" make no sense to me, maybe it's my English that's lacking, but I would translate that as "soldiers in the woods" (militibus silvanis)
@@TheReal_GMan By "native speaker of a Latin language" he meant a language that derives from latin. It can be italian, portuguese, spanish, french or romanian. And from his name, I would guess it's portuguese.
In taberna quando sumus, non curamus quid sit humus, sed ad ludum properamus, cui semper insudamus. Quid agatur in taberna, ubi nummus est pincerna hoc est opus ut queratur, sic quid loquar, audiatur. Quidam ludunt, quidam bibunt, quidam indiscrete vivunt. Sed in ludo qui morantur, ex his quidam denudantur, quidam ibi vestiuntur, quidam saccis iduuntur. Ibi nullus timet mortem, sed pro Baccho mittunt sortem: Primo pro nummata vini ex hac bibunt libertini; semel bibunt pro cativis, post hec bibunt ter pro vivis, quater pro Christianis cunctis quinquies pro fidelibus defunctis, sexies pro sororibus vanis, septies pro militibus silvanis, Octies pro fratribus perversis, nonies pro monachis dispersis, decies pro navigantibus, undecies pro discordantibus, duodecies pro penitentibus, tredecies pro iter agentibus. Tam pro papa quam pro rege bibunt omnes sine lege. Bibit hera, bibit herus, bibit miles, bibit clerus, bibit ille, bibit illa, bibit servus cum ancilla, bibit velox, bibit piger, bibit albus, bibit niger, bibit constans, bibit vagus, bibit rudis, bibit magus, Bibit pauper et egrotus, bibit exul et ignotus, bibit puer, bibit canus bibit presul et decanus, bibit soror, bibit frater, bibit anus, bibit mater, bibit iste, bibit ille, bibunt centum, bibunt mille. Parum sexcente nummate durant, sum immoderate bibunt omnes sine meta. Quamvis bibant mente leta, sic nos rodunt omnes gentes, et sic erimus egentes. Qui nos rodunt confundantur et cum iustis non scribantur.
@@kurtmueller2089 the first one is not a bad translation, Octies pro fratribus perversis, "eight times for the perverse brothers". Brothers is implying a religious body or order like friars or monks who have strayed from their vows XD Not sure why google translated it to nun but its "nine times for the dispersed monks". Dispersed or scattered implies that these monks rarely attend their religious communities and prefer other activities if you know what the song is getting at hahah And for the last one, not sure why Google translated Decies as a million, it should be 10 XD, but it is for the sailors.
That's not proper latin pronunciation, but medieval church latin pronunciation, based on what italian sounded. In classical latin, g is always pronunced like in gulf, c is a k (except in Caius, where it is a g), t is always a t even with "-tio", all letters are pronunced, qu is like a kw, u and v are the same letter, readed as a "u" or as a "w" depending on what comes next. At least, that's what ancient litterature tells us and what we learn on school here in Europe
Grazkhûr ForgeTonnerre I know i know, but according to the time period this song is quite close to the pronunciation of the time. The English just butcher every Latin song of every time period, vulgar pronunciation or not.
@@mercedesSlk666 Ah yes, from the vulgar latin and/or medieval church perspective, that's pretty good indeed, and english have no real "r" so yes, it's pretty hard to sound good in romance language if you're a native english speaker
Grazkhûr ForgeTonnerre It’s hard to sound good in any language for a native English speaker. Their German is usually awful even if the two are related, and the French is even worse, even if 30% of their language derived from French. They’re basically screwed anywhere outside the commonwealth.
What's even more interesting, is that it's the first known case of student poetry/songs. Songs contained into Codex Buranus has been created by the mediaeval wandering students, who wandered from town to town, sang and gained money to pay for studies (and for living)
Usually when people make or sing songs in Latin expecially from carmina burana they alway make it very dramatic and Finally a version of the song that is very joyful like an actually drinking song needs to be. Great job
I love this video! As a Historian, I must say that I never believed that someone can turn the Latin medieval song into something so much enjoyable in our modern times! Hats off guys and girls! Please keep up doing a great job! When I was listening to your song, he really wants to make me dancing and drinking and feasting, maybe because I can understand the words but still even without that all skills I would love your work! Please tell me where you performing and where and when I could see you singing and playing in life in a distant future. And... Post Scriptum, your Latin is great!
is it really a medieval song though? They mention Baccho, which is i believe the god Bacchus, (Greek god of wine, fertility, fun etc.. Dionysus). Bacchus was adopted by Romans, and i doubt that people in medieval europe would acknowledge or even know (the commoners) about some long forgotten Roman god.
It's from the late medieval period(as are most non-religious texts from middle ages) when a lot of ancient knowledge had come back into use(and which had never really been forgotten). Also it's written by some wandering monk or other(supposedly),and they were knowledgeable about history and the like.
But folk music exists all around the world and thousands of people still love it and enjoy it regularly. What you said that a medieval song can't be enjoyed by the modern man just doesn't make any sense in my opinion.
I just love this, the song, the latin language in it, the text and the fact that that one person at the beginning just desperately tries to get his wine. Loving also your other content!
"In taberna quando sumus" (English: "When we are in the tavern") is a medieval Latin Goliardic poem written early in the 13th century, part of the collection known as the Carmina Burana. It was set to music in 1935/36 by German composer Carl Orff as part of his Carmina Burana which premiered at Frankfurt Opera on 8 June 1937. Within Orff's Carmina Burana, this drinking song is the 14th movement in section 2, called In Taberna. en.wikipedia.org/wiki/In_taberna_quando_sumus
I saw a documentary about Catholic monk in Chicago, who teaches Latin and he teaches it like living language with heavy emphasis on spoken and verbal comprehension.
This is just some modern singers imagination of what it might have been like. Not an actual historical archive record of a medieval party. Learn the difference.
@@eduardohernandez552 you are just as likely to be shot or stabbed at must modern parties. Modt people don't consider that as "adding excitement". You people all watch way too many movies.
That is absolutely insane, who would claim a copyright on a song from almost ONE THOUSAND years ago?! Anyways, good song man, can't decide if I liked the original one you did or this one better lol
How? This system is fucked up to allow that. And that LAW protects copyrighters like this. Laws and rules exist so the rich or powerful can abuse others without actually being involved with violence.
Isac Jonsson it is not the law, in this case the law says that it is free to use, it is youtube that really let people abuse their copyright system making false claims.
Itt a kocsma, vár a pince, kancsó telve, lámpa hív be. Bor mellett a kockát rázzuk, jó sorsunkat így vigyázzuk.
Víg az élet, nő a mámor, nóta száll a vén kocsmából. Hogyha ti is meghalljátok, vidám kedvvel hallgassátok!
Jó bor járja, sűrűn nyelnek, ének csendül, kockát vetnek. Akinek nincs szerencséje, elvész háza, földje, pénze.
Fortunának jó barátja nyerhet tőlük egyre-másra. Könnyen jött pénz könnyen elmegy: ihat a nép, ünnepelhet.
Éljen, ki a jó bort szereti. Főleg éljen, aki fizeti. Másodszor éljen, aki hozta, harmadszor éljen minden kocsma. Negyedikre éljen az Alma Mater, Ötödikre éljen a kicsapott fráter. Hatodszor éljen minden szép leányka, hetedszer éljen erdők vad zsiványa. Nyolcra éljen koldus, béna, sánta, Kilencre éljen a kocsmáros lánya. Tízre a távoli gályarabok, tizenegyre a jóhúsú kismalacok, tizenkettőre éljen a hajnali fény, tizenháromra éljen az ifjú, a vén. Éljen császár, éljen pápa, minden szent a bibliába'!
Három hordó bor leszaladt. Három hektót érts ezalatt. Szomjas, száraz, bő a torkunk, nincsen másra semmi gondunk. Itt a kancsó, benne bor van, rajta pajtás, húzd meg gyorsan! Aki pedig nem lett részeg, nem is nyer majd üdvösséget! (Fordította: Pödör Ferenc) ( www.magyarulbabelben.net/works/la-hu/P%C3%B6d%C3%B6r_Ferenc )
Definitivamente estas obras maestras se hacían sin ánimo de lucro, por el solo hecho de aportar algo a la humanidad, sin duda este ejemplar amerita un brindis!!!...
Le genre de musique qui fait traverser le temps pour renouer avec ce que j'appellerais "la maison mère", tout en festoyant allègrement et sans retenue !
Egy másik videoban hallottam ezt a zenét először, és nagyon megtetszett, úgyhogy így kerültem ide. Viszont első hallásra az jutott eszembe, hogy ez biztosan magyar énekhang. Nem tudom, hogy ez mennyire hallatszik ki, de úgy látszik jól tippeltem.
Creo que en la edad mediaval era muy normal ver a un perro encima de un conejo en un duelo contra, otro conejo el cual esta encima de una especie de caracol humano o algo asi...
Oooh the "Silentium !" pic disappeared ! It made the video so much funnier... Anyway, this version is excellent as it is ! Thanks a lot for this magnificent rendition =) Long live Middle Ages !
There's actually a "lounge lizard" version in Crusader Kings II. It's actually what put the song on my radar. I'm doing it an injustice calling it a "lounge lizard" version because it's actually pretty good, but they gave it the same treatment that bands like Spailpin tend to give to old songs. Cleaned up (in terms of quality but sometimes in terms of content) album ready fare, great for listening to in the car or around the house, but a far cry from the guys singing in a pub when the music was that day's equivalent of whatever Meaghan Trainor or Katy Perry are putting out today.
This Hungarian...I love his music! I am drinking a nice pint of beer and vibing to this song ;) Also; at around the 30-second mark, we can see a depiction of monkeys getting drunk. This is something we still use in Italian to describe someone who is heavily intoxicated with alcohol; "Ubriaco come una scimmia/mi e' salita la scimmia" (Drunk as a monkey/the monkey crawled up).
If these pictures are anything to go off of, then these parties were kick ass!!!! I mean there's like furries, drunk monkeys riding goats, dudes high fiving with their feet.
Jest to, piosenka śpiewana przez żaków, w Uniwersytecie Jagielońskim, w Krakowie, w Polsce. It is a song sung by students, at the Jagiellonian University, in Krakow, in Poland.
there is another piece from the Burana, very vigorous appears in numerous movies in dark, tense moments. On this minimal description can anyone make a suggestion to a likely title?
In taberna quando sumus, Non curamus, quid sit humus, Sed ad ludum properamus, Cui semper insuclamus. Quid agatur in taberna, Ubi nummus est pincerna, Hoc est opus, ut queratur. Sed quid loquar, audiatur! Quidam ludunt, quidam bibunt, Quidam indiscrete uiuunt. Sed in ludo qui morantur, Ex his quidam denudantur; Quidam ibi uestiuntur, Quidam saccis induuntur Ibi nullus timet mortem, Sed pro bacho mittunt sortem. Primo pro nummata uini, Ex hac bibunt libertini: Semel bibunt pro captiuis, Post hec bibunt ter pro uiuis, Quater pro christianis cunctis, Quinquies pro fidelibus defunctis, Sexies pro sororibus uanis, Septies pro militibus siluanis. Occies pro fratribus peruersis, Nouies pro monachis dispersis, Decies pro nauigantibus, Undecies pro discordantibus, Duodecies pro penitentibus, Tredecies pro iter agentibus. Tam pro papa quam pro rege Bibunt omnes sine lege. Bibit hera, bibit herus, Bibit miles, bibit clerus, Bibit ille, bibit illa, Bibit seruus cum ancilla, Bibit velox, bibit piger, Bibit albus, bibit niger, Bibit constans, bibit vagus, Bibit rudis, bibit magus, Bibit pauper et egrotus, Bibit exul et ignotus, Bibit puer, bibit canus, Bibit presul et decanus, Bibit soror, bibit frater, Bibit anus, bibit mater, Bibit ista, bibit ille, Bibunt centum, bibunt mille. Parum durant centum sex nummate, Ubi ipsi inmoderate Bibunt omnes sine meta, Quamuis bibant mente leta. Sic nos rodunt omnes gentes, Et sic erimus egentes. Qui nos rodunt, confundantur Et cum iustis non scribantur!
Dear friends, fans and subscribers,
I had to upload again a new version of this song.
( I have to delete the other one unfortunatelly, because of some copyrights. )
I hope you'll enjoy! ;)
Arany Zoltán DEUS VULT.Greetings from Horvatorszag.
Who claims the copyright of an eight-hundred-year-old song?
L4sz10 maybe the ghost of the original troubadour who created the song
Copyright on a medieval music? How?
Anyway, the music is still awesome!
Where do I find the old one? I really prefer the old one...
This is still unironically a banger over 700 years later
@@vseslavkazakov356 slavic name 🤮
@@vseslavkazakov356 very mature...
@@datyeen lmao you're both right
@@datyeen bark for me u dirty doggy
@@_-Naz-_ dont threaten me with a good time ;)
Qui bibit, dormit.
Qui dormit, non peccat.
Qui non peccat, sanctus est.
Ergo, qui bibit, sanctus est.
I am romanian and i could understand this lol
In romanian
Când băut,dormit
Când dormit,niciun păcat
Când niciun păcat, sfânt
Așadar cand bei,esti sfânt
Or something similar
Amen.
Castillian native speaker , understood it perfectly
😆👍🏻
Translation from a Portuguese native speaker:
English:
Who drinks, sleeps.
Who sleeps, doesn’t sin.
Who doesn’t sin, a saint is.
Therefore, who drinks, a saint is.
Portuguese:
Quem bebe, dorme.
Quem dorme, não peca.
Quem não peca, um santo é.
Então, quem bebe, um santo é. . Edit:Btw I don’t speak even a drop of Latin, only some of it’s derivatives (Portuguese, Spanish, French)
When you and your mates are getting hammered in the tavern and the troubadours start playing this
Actually we play other stuff. This is just songs by students and clergy. ;-)
I'm sorry but had to give the like even though it made the likes 421 instead of 420 - blaze it if you got it!
Troubadours only composed in Occitan
Me in the 13th Century: This is a banger
Me in 2020: This is still a banger.
Are you vampire?
you in 13th century. Could you talk to my ancestors (grandparents) I have a "small" problem with one of their descendants
It's a s..MASH.
@@henrybruckmann8074 your grandparents lived in the 13th century?
When we are in the tavern,
we do not think how we will go to dust,
but we hurry to gamble,
which always makes us sweat.
What happens in the tavern,
where money is host,
you may well ask,
and hear what I say.
Some gamble, some drink,
some behave loosely.
But of those who gamble,
some are stripped bare,
some win their clothes here,
some are dressed in sacks.
Here no-one fears death,
but they throw the dice in the name of Bacchus.
First of all it is to the wine-merchant
the libertines drink,
one for the prisoners,
three for the living,
four for all Christians,
five for the faithful dead,
six for the loose sisters,
seven for the footpads in the wood,
Eight for the errant brethren,
nine for the dispersed monks,
ten for the seamen,
eleven for the squabblers,
twelve for the penitent,
thirteen for the wayfarers.
To the Pope as to the king
they all drink without restraint.
The mistress drinks, the master drinks,
the soldier drinks, the priest drinks,
the man drinks, the woman drinks,
the servant drinks with the maid,
the swift man drinks, the lazy man drinks,
the white man drinks, the black man drinks,
the settled man drinks, the wanderer drinks,
the stupid man drinks, the wise man drinks,
The poor man drinks, the sick man drinks,
the exile drinks, and the stranger,
the boy drinks, the old man drinks,
the bishop drinks, and the deacon,
the sister drinks, the brother drinks,
the old lady drinks, the mother drinks,
that woman drinks, that man drinks,
a hundred drink, a thousand drink.
Six hundred pennies would hardly
suffice, if everyone
drinks immoderately and immeasurably.
However much they cheerfully drink
we are the ones whom everyone scolds,
and thus we are destitute.
May those who slander us be cursed
and may their names not be written in the book of the righteous.
Ty for posting the lyrics!
@@dex4836 It's nothing friend! i just copied them from wikipedia!
Some stuff doesn't make a whole lot of sense. Being a native speaker of a Latin language I can understand the song without translation, but stuff like "footpads on the woods" make no sense to me, maybe it's my English that's lacking, but I would translate that as "soldiers in the woods" (militibus silvanis)
@@395leandro Latin is your first language?
@@TheReal_GMan By "native speaker of a Latin language" he meant a language that derives from latin. It can be italian, portuguese, spanish, french or romanian. And from his name, I would guess it's portuguese.
In taberna quando sumus,
non curamus quid sit humus,
sed ad ludum properamus,
cui semper insudamus.
Quid agatur in taberna,
ubi nummus est pincerna
hoc est opus ut queratur,
sic quid loquar, audiatur.
Quidam ludunt, quidam bibunt,
quidam indiscrete vivunt.
Sed in ludo qui morantur,
ex his quidam denudantur,
quidam ibi vestiuntur,
quidam saccis iduuntur.
Ibi nullus timet mortem,
sed pro Baccho mittunt sortem:
Primo pro nummata vini
ex hac bibunt libertini;
semel bibunt pro cativis,
post hec bibunt ter pro vivis,
quater pro Christianis cunctis
quinquies pro fidelibus defunctis,
sexies pro sororibus vanis,
septies pro militibus silvanis,
Octies pro fratribus perversis,
nonies pro monachis dispersis,
decies pro navigantibus,
undecies pro discordantibus,
duodecies pro penitentibus,
tredecies pro iter agentibus.
Tam pro papa quam pro rege
bibunt omnes sine lege.
Bibit hera, bibit herus,
bibit miles, bibit clerus,
bibit ille, bibit illa,
bibit servus cum ancilla,
bibit velox, bibit piger,
bibit albus, bibit niger,
bibit constans, bibit vagus,
bibit rudis, bibit magus,
Bibit pauper et egrotus,
bibit exul et ignotus,
bibit puer, bibit canus
bibit presul et decanus,
bibit soror, bibit frater,
bibit anus, bibit mater,
bibit iste, bibit ille,
bibunt centum, bibunt mille.
Parum sexcente nummate
durant, sum immoderate
bibunt omnes sine meta.
Quamvis bibant mente leta,
sic nos rodunt omnes gentes,
et sic erimus egentes.
Qui nos rodunt confundantur
et cum iustis non scribantur.
google translate did a little oopsie on this:
...
8 for the perverted brother
nuns for the scattered monks
million for the sailors
...
😎👌
Thank you!
@@kurtmueller2089 the first one is not a bad translation, Octies pro fratribus perversis, "eight times for the perverse brothers". Brothers is implying a religious body or order like friars or monks who have strayed from their vows XD
Not sure why google translated it to nun but its "nine times for the dispersed monks". Dispersed or scattered implies that these monks rarely attend their religious communities and prefer other activities if you know what the song is getting at hahah
And for the last one, not sure why Google translated Decies as a million, it should be 10 XD, but it is for the sailors.
Thank you!
quis hoc in MMXXIII auscultat?
from MMXXIV
MMXXIV
Ego! (MMXXIV)
Quaeris quis hanc musicam in hoc saeculo auscultat? Sed omnes qui musicam artem amant in omnibus suis formis et semper.
Ego in MMXXIV fratrer
Finally a Latin song with some quite good pronunciation, no ghastly English Rs.
@fassenkugel
that's what happens when the pronounciation of your mother toung makes no sense at all.
That's not proper latin pronunciation, but medieval church latin pronunciation, based on what italian sounded. In classical latin, g is always pronunced like in gulf, c is a k (except in Caius, where it is a g), t is always a t even with "-tio", all letters are pronunced, qu is like a kw, u and v are the same letter, readed as a "u" or as a "w" depending on what comes next. At least, that's what ancient litterature tells us and what we learn on school here in Europe
Grazkhûr ForgeTonnerre I know i know, but according to the time period this song is quite close to the pronunciation of the time.
The English just butcher every Latin song of every time period, vulgar pronunciation or not.
@@mercedesSlk666 Ah yes, from the vulgar latin and/or medieval church perspective, that's pretty good indeed, and english have no real "r" so yes, it's pretty hard to sound good in romance language if you're a native english speaker
Grazkhûr ForgeTonnerre It’s hard to sound good in any language for a native English speaker.
Their German is usually awful even if the two are related, and the French is even worse, even if 30% of their language derived from French.
They’re basically screwed anywhere outside the commonwealth.
What's even more interesting, is that it's the first known case of student poetry/songs. Songs contained into Codex Buranus has been created by the mediaeval wandering students, who wandered from town to town, sang and gained money to pay for studies (and for living)
Thanks dude, this version sounds alot more party like than the other one.
¡¡Demasiado!!. Menudo ambientazo!!!!. GENIAL
Dire que nos ancêtres chantaient ces chansons à boire au XII ème siècle est profondément touchant. 🎉
Usually when people make or sing songs in Latin expecially from carmina burana they alway make it very dramatic and Finally a version of the song that is very joyful like an actually drinking song needs to be. Great job
I love this video! As a Historian, I must say that I never believed that someone can turn the Latin medieval song into something so much enjoyable in our modern times! Hats off guys and girls! Please keep up doing a great job! When I was listening to your song, he really wants to make me dancing and drinking and feasting, maybe because I can understand the words but still even without that all skills I would love your work! Please tell me where you performing and where and when I could see you singing and playing in life in a distant future. And... Post Scriptum,
your Latin is great!
Gratiam Amice!
is it really a medieval song though? They mention Baccho, which is i believe the god Bacchus, (Greek god of wine, fertility, fun etc.. Dionysus). Bacchus was adopted by Romans, and i doubt that people in medieval europe would acknowledge or even know (the commoners) about some long forgotten Roman god.
It's from the late medieval period(as are most non-religious texts from middle ages) when a lot of ancient knowledge had come back into use(and which had never really been forgotten). Also it's written by some wandering monk or other(supposedly),and they were knowledgeable about history and the like.
neat
But folk music exists all around the world and thousands of people still love it and enjoy it regularly. What you said that a medieval song can't be enjoyed by the modern man just doesn't make any sense in my opinion.
Others at the gym: blasts rap music
Me:
Ultimate Chad
@@ozk.o you mean Chadeus xD
@@spidermonkey2903 Yes Chadeus The Great
While lifting 500lbs
I mean
This is bascally medieval rap
A song with a lot of rhymes, a fast pace and with themes such as drinking
Perfect for 2020, let's party like it's 1348!
Is that a Black Death reference?
@@999TheJoseph Yeah
Lmao
1248
Is that an Amicia de Rune reference?
Nunc est bibendum.
iubilate!
😂
Bene dīxistī.
Omnia kurwendum.
Ergo bibamus!
I just love this, the song, the latin language in it, the text and the fact that that one person at the beginning just desperately tries to get his wine.
Loving also your other content!
Happy to have this absolutely wonderful song back. A drink to your health, Arany.
Anonymous -based name and anime avatar fellow, greetingsf
"In taberna quando sumus" (English: "When we are in the tavern") is a medieval Latin Goliardic poem written early in the 13th century, part of the collection known as the Carmina Burana. It was set to music in 1935/36 by German composer Carl Orff as part of his Carmina Burana which premiered at Frankfurt Opera on 8 June 1937. Within Orff's Carmina Burana, this drinking song is the 14th movement in section 2, called In Taberna.
en.wikipedia.org/wiki/In_taberna_quando_sumus
And Carl offs version sucks. This actually sound like medieval music and something song in a tavern.
@@wijse Yeah his version was a lot more cleaner and more quiet, but it's not too bad in my opinion.
Quando quando quando
why can't latin class just be learning songs like this 😂
I saw a documentary about Catholic monk in Chicago, who teaches Latin and he teaches it like living language with heavy emphasis on spoken and verbal comprehension.
@@moderatedoomer2945 that's pretty cool
we learned this in latin class
Latin pronuntiation in this video is bad asf.
All the commotion in the beginning really gives it a felling of being in a medieval tavern.
The best version so far...Greatings from Scandinavia
nono.....Germania
Only 13th century kids will remember this
I remember my dad bringing me there because our family survived black plague... ahh the memories...
I remember this like it was yesterday... Time really is fast, isn't it?
I remember my dad singing that song when he went on a crusade. I can’t believe that over 800 years have passed:( It feels like it was yesterday
@@Veriox22 the plague was in the mid 14th century...
@@АндријаЂура sorry i get really confused with centuriesm
700 years later I'm still rockin this shit
You mean 800 right?
I heard in the minute 0:01 Bache Bene Venies "Istud vinum bonum vinum, vinum generosuuuuuum"
Kudos to that! What a hearing!
Cudowna! Niachaj żywie wiasiałość na Litwie!
Grosse ambiance dans la taverne!
Why is this unironically a bop????
1:29 pure rock&roll
No había escuchado a Arany Zoltan y llevo todo el encierro disfrutándolo.Esto es música y lo demás es cuento.Muchas gracias .
Tiene un estilo inversivo enorme estas canciones la verdad
Bro we really need parties like this in this day and age. Tbh, modern parties are boring compared to this lit fireness.
You are right man, we need to add to this the fact that you could be stabbed at any time, adding a bit of adrenaline to the party xD
This is just some modern singers imagination of what it might have been like. Not an actual historical archive record of a medieval party. Learn the difference.
@@eduardohernandez552 you are just as likely to be shot or stabbed at must modern parties. Modt people don't consider that as "adding excitement". You people all watch way too many movies.
@@justforever96no it was like that, you just have to read the description of medieval writers
It's all just loud noises and no dancing.
I love every painting in the video! 😂
And the song! Favorite!
0:48 Father, you must not drink like this😂😂😂😂😂
Y luego dicen que la gente de antes era mejor, pero yo me uno al padre
This song has so much personality. And I bloody love it!
And what's with all the gun-related profile pictures. I love it!
That is absolutely insane, who would claim a copyright on a song from almost ONE THOUSAND years ago?! Anyways, good song man, can't decide if I liked the original one you did or this one better lol
massaweed420 maybe were images with copyright.
massaweed420 Corvus Corax version is pretty good too.
How? This system is fucked up to allow that. And that LAW protects copyrighters like this. Laws and rules exist so the rich or powerful can abuse others without actually being involved with violence.
That is a good point, didn't think about the images.
Isac Jonsson it is not the law, in this case the law says that it is free to use, it is youtube that really let people abuse their copyright system making false claims.
Yo those medieval tavern must had to be lit
yeah and all those women. Those dudes must have had a damn fine time
Sounds like it was number 1 on the Vatican charts
Que taverna!!!
Greetings from Hellas!
IN TABERNA QUANDO SUMUS
Itt a kocsma, vár a pince,
kancsó telve, lámpa hív be.
Bor mellett a kockát rázzuk,
jó sorsunkat így vigyázzuk.
Víg az élet, nő a mámor,
nóta száll a vén kocsmából.
Hogyha ti is meghalljátok,
vidám kedvvel hallgassátok!
Jó bor járja, sűrűn nyelnek,
ének csendül, kockát vetnek.
Akinek nincs szerencséje,
elvész háza, földje, pénze.
Fortunának jó barátja
nyerhet tőlük egyre-másra.
Könnyen jött pénz könnyen elmegy:
ihat a nép, ünnepelhet.
Éljen, ki a jó bort szereti.
Főleg éljen, aki fizeti.
Másodszor éljen, aki hozta,
harmadszor éljen minden kocsma.
Negyedikre éljen az Alma Mater,
Ötödikre éljen a kicsapott fráter.
Hatodszor éljen minden szép leányka,
hetedszer éljen erdők vad zsiványa.
Nyolcra éljen koldus, béna, sánta,
Kilencre éljen a kocsmáros lánya.
Tízre a távoli gályarabok,
tizenegyre a jóhúsú kismalacok,
tizenkettőre éljen a hajnali fény,
tizenháromra éljen az ifjú, a vén.
Éljen császár, éljen pápa,
minden szent a bibliába'!
Borban fürdik asszony, férfi,
borban gyermek, borban néni.
Borban józan, borban részeg,
borban bátor, borban félszeg.
Borban fürdik úr és szolga,
borban fürge, borban lomha,
borban okos, borban mafla,
borban kutya, borban macska.
Borban fürdik anyja, lánya,
borban minden unokája,
borban fivér, borban nővér,
borban sovány, borban kövér.
Borban fürdik szegény, gazdag,
borban vékony, borban vastag,
borban csendes, borban hangos,
borban koldus, borban rangos.
Három hordó bor leszaladt.
Három hektót érts ezalatt.
Szomjas, száraz, bő a torkunk,
nincsen másra semmi gondunk.
Itt a kancsó, benne bor van,
rajta pajtás, húzd meg gyorsan!
Aki pedig nem lett részeg,
nem is nyer majd üdvösséget!
(Fordította: Pödör Ferenc)
( www.magyarulbabelben.net/works/la-hu/P%C3%B6d%C3%B6r_Ferenc )
Nice! Greetings from Hungary.
¡Maravilloso!
Definitivamente estas obras maestras se hacían sin ánimo de lucro, por el solo hecho de aportar algo a la humanidad, sin duda este ejemplar amerita un brindis!!!...
Grātiās tibi quod iterum subonerāvistī, quamquam maximē placuit cantus antīquum tuum. Musica Latīnē optima est!
Perfect ! LOVE Music ! ❤❤❤
I just realized there's a guy at the beginning singing "Bache Bene Venies"
another drinking song from the Codex Buranus.
Le genre de musique qui fait traverser le temps pour renouer avec ce que j'appellerais "la maison mère", tout en festoyant allègrement et sans retenue !
Que coisa linda.
"Vinuuum!VIIIIIINNNUUUUUUMMMM!" Basically :"Where the wine at?"
I love your music , respect from Turkey =)
ben de türküm
1:34 where is this from? one of the greatest paintings I have ever seen.
Bro, these medieval Taverns look wild.
Egy másik videoban hallottam ezt a zenét először, és nagyon megtetszett, úgyhogy így kerültem ide. Viszont első hallásra az jutott eszembe, hogy ez biztosan magyar énekhang. Nem tudom, hogy ez mennyire hallatszik ki, de úgy látszik jól tippeltem.
Bizony az. :)
Think I would've enjoyed living back in the day in the medieval times. Life was simple, and harsh but it's better then some of today's....issues...
indeed, I would have to if I would have survived infancy, which unfortunately I would not have had I lived at pretty much any point in the past
agree
Not really, expecially as a soldier, one little wound, and you most likely either die from infection or are disabled in some way
Yeah until someone powerful take your daughter away from you because they want to bone her
Same issues then and now. Just different technology and better education
1:48 ¿qué clase de droga medieval es esta?
Creo que en la edad mediaval era muy normal ver a un perro encima de un conejo en un duelo contra, otro conejo el cual esta encima de una especie de caracol humano o algo asi...
JKAJAJAJA QUE ONDA LAS FOTOS XD
Vamos todos a la taberna de Moe
La buena
Probablemente hashis
Oooh the "Silentium !" pic disappeared ! It made the video so much funnier... Anyway, this version is excellent as it is ! Thanks a lot for this magnificent rendition =) Long live Middle Ages !
Me trae adrenalina , esto es hermoso
This sounds even better than the first one, thx man.
AFTER MANY MANY MONTHS, I HAVE FOUND IT!
Longtime Nosee Arany! Greetings from Thailand!
What fun❕This is a delightful surprise.😁✨
2:48 WHUT ARE THOSE
Which one?
I dno but it kinda looks like it's a depiction of jesus and the devil
Thnx for the like?
These are my crocs!
r/woosh
Ez aztán remek munka-videó lett, barátom! Tetszik.
Köszönöm! :)
1. Play this song
2. Play Stronghold Crusader
3. PROFIT
There's actually a "lounge lizard" version in Crusader Kings II. It's actually what put the song on my radar. I'm doing it an injustice calling it a "lounge lizard" version because it's actually pretty good, but they gave it the same treatment that bands like Spailpin tend to give to old songs. Cleaned up (in terms of quality but sometimes in terms of content) album ready fare, great for listening to in the car or around the house, but a far cry from the guys singing in a pub when the music was that day's equivalent of whatever Meaghan Trainor or Katy Perry are putting out today.
@@tiffanygabriel2311 which song is that?
@@silversquid1814 i thought he said there's an "in taberna" in stronghold crusader lol
Is Crusader Kings II allowed aswell?😉
Try Mordhau and La suite meutrière for some very french headchopping results.
Very incredible! Makes me want to go to an old tavern and dance merrily!
2:04 Why ? Who did this ?
Weed
Wine too!
Revive latin plz
But first we need half life 3
It should be European official common language, coexisting with each ethnic language.
Wait, i learn latin at school
@Sungindra Setiawan Didn`t stop the Emperor...
It still exists, its now called Spanish
This Hungarian...I love his music! I am drinking a nice pint of beer and vibing to this song ;)
Also; at around the 30-second mark, we can see a depiction of monkeys getting drunk. This is something we still use in Italian to describe someone who is heavily intoxicated with alcohol; "Ubriaco come una scimmia/mi e' salita la scimmia" (Drunk as a monkey/the monkey crawled up).
Because of the picture for this video, "Monasteries drinking song?" was the first thing popping out in my head. Good song!
If these pictures are anything to go off of, then these parties were kick ass!!!! I mean there's like furries, drunk monkeys riding goats, dudes high fiving with their feet.
Enamorado de esta canción gracias!
zażądam by puszczono mi to łożu śmierci, kawałek mega
This is a lot like Ich was Ein Chint so Wolgetan in my opinion. I love it.
Köszönöm Arany Zoltán!
This is the most acurate representation of a medieval song,I ever seen
And i keep coming back, such a good song.
I listened 3 versions of this and this is the best one
I expected it to be great ... But it absolutely overpassed my expections. What a banger! 🔥🔥
Phenomenal!!!!!!
Beautiful music👏👏👏👏👏
Me and the bois vibing in medieval times:
2:08
THANOS PEASANT
THANOS PEASANT
BWAHAHAHAHAHAHA
Orthobro?
XDDDD 1 year old comment but still funny
lol
Heard 'baby thanos'
Habrá que volver a cantarla para que vuelvan a abrir nuestras tabernas.
Party like it's 1264
Which party was in this good old year
@Bardo Pasquim Crazy 60's.
Reject modernist, return to monkë on barrel
I feel like I'm in it!
1:26 and wtf
Jest to, piosenka śpiewana przez żaków, w Uniwersytecie Jagielońskim, w Krakowie, w Polsce.
It is a song sung by students, at the Jagiellonian University, in Krakow, in Poland.
Dayum, this sound like a banger even the translation is quite interesting lol.
Caraca a música de cachaceiro era outro nivel nesse tempo.
música de hidromeleiro
Bravo, today music can only learn from elders.
there is another piece from the Burana, very vigorous appears in numerous movies in dark, tense moments. On this minimal description can anyone make a suggestion to a likely title?
You never dissapoint, dude. Hope you will keep making stuff :D
never failed to awaken the spirit if renaissance within me. merci
Отличная музыка, привет из России!
Привет соотечественнику! Подумать только, 1000 лет прошло, а бит до сих пор качает!
Brilliant, as usual!
I already know who to hire at my wedding
Thank you for this vivid interpretation. Folk's not dead!
Pronunciation is much better in this one. Great work, mate! Keep it up!
This would be a great wedding song!
In taberna quando sumus, Non curamus, quid sit humus, Sed ad ludum properamus, Cui semper insuclamus. Quid agatur in taberna, Ubi nummus est pincerna, Hoc est opus, ut queratur. Sed quid loquar, audiatur! Quidam ludunt, quidam bibunt, Quidam indiscrete uiuunt. Sed in ludo qui morantur, Ex his quidam denudantur; Quidam ibi uestiuntur, Quidam saccis induuntur Ibi nullus timet mortem, Sed pro bacho mittunt sortem. Primo pro nummata uini, Ex hac bibunt libertini: Semel bibunt pro captiuis, Post hec bibunt ter pro uiuis, Quater pro christianis cunctis, Quinquies pro fidelibus defunctis, Sexies pro sororibus uanis, Septies pro militibus siluanis. Occies pro fratribus peruersis, Nouies pro monachis dispersis, Decies pro nauigantibus, Undecies pro discordantibus, Duodecies pro penitentibus, Tredecies pro iter agentibus. Tam pro papa quam pro rege Bibunt omnes sine lege. Bibit hera, bibit herus, Bibit miles, bibit clerus, Bibit ille, bibit illa, Bibit seruus cum ancilla, Bibit velox, bibit piger, Bibit albus, bibit niger, Bibit constans, bibit vagus, Bibit rudis, bibit magus, Bibit pauper et egrotus, Bibit exul et ignotus, Bibit puer, bibit canus, Bibit presul et decanus, Bibit soror, bibit frater, Bibit anus, bibit mater, Bibit ista, bibit ille, Bibunt centum, bibunt mille. Parum durant centum sex nummate, Ubi ipsi inmoderate Bibunt omnes sine meta, Quamuis bibant mente leta. Sic nos rodunt omnes gentes, Et sic erimus egentes. Qui nos rodunt, confundantur Et cum iustis non scribantur!
This is insanely fabulous.