these songs are neither Turkish nor Greek... neither Bulgarian ... nor Romanian .. or Armenian ... oh, they are part of the great culture of Anatolia !! ...composer Dimitri Kantemiroğlu, a Romanian who lived and studied in Istanbul, loves the culture of this region... look: " ...Origin and story: Dimitri Kantemiroğlu (26 October 1673 - 1723) Madre de la gracia (I. Levy) III.29) was compiled in Istanbul. It is an Istanbul folk song. The Crimean War Dimitri Kantemiroğlu ..."
J'aime beaucoup cette chanson que je connais depuis longtemps. Ce qui me dérange dans son exploitation en France, Arte en a même financé un reportage, c'est son côté idéologique, voire dogmatique, du "vivre-ensemble", donc du BIEN. Les enfants qui forment la chorale ont dû être formaté pour entrer dans le moule. On veut faire dire n'importe quoi à cette chanson, raconter l'Histoire en occultant tous ses côtés sombres. En plus, qu'est-ce qu'il y a d'exceptionnel à ce qu'une chanson soit traduite dans une autre langue. Les chansons américaines ne sont-elles pas traduites en fran
πολλά μπράβο για την υπέροχη δουλειά!! θα ήθελα μόνο να πω πως το συγκεκριμένο τραγούδι τραγουδιέται και στην τουρκία ως παραδοσιακό με τούρκικους στίχους, ίσως αυτό αναφέρεται στην αρχή στα γαλλικά δεν είμαι σίγουρος. Επίσης και εγώ προσωπικά τραγουδάω την μάλλον αυθεντικότερη εκδοχή με το 12χρονο κορίτσι
Les turcs et les grecs sont comme la pluie et le beau temps ils ne s accordent pas mais ils se complettent.ils ne sont pas concitoyens mais a les reguarder et ecouter ils sont semblables...c est un peu comme les pakistanais et les indiens...rares sont les cas similaires
La vérité est que depuis des temps très anciens, les Grecs ont volé la culture sophistiquée des Turcs du temps où ils étaient dans les steppes asiatiques... Leur contribution à la culture mondiale est grande....ooolleeeee
@@ΔΗΜΗΤΡΗΣΚΟΥΚΟΥΤΣΗΣ-λ5φ on a tous nos qualites et nos defauts, les grecs on une grande histoire avec la mythologie les acropoles les statues les anciens dieux l art et l histoire, nous les turcs avons un grand passé aussi, nous avons conquis de grands espaces federes des tribus des peuples, notre presence a oblige l ancienne chine a construire la grande muraille par exemple, et aussi la petite grece a construire un mur en acier sur le meriç, notre grand pere fatih a mis fin aux interminables querelles byzantines en ratachant constantinople a l anatolie, et n oublions pas que nous avons regnes sur la petite grece pdt plusieurs siecles avec un seul gouverneur. crdlt
@@cingistimucin5704 Mais nous ne sommes pas seulement fiers de notre passé (que vous montrez aussi pour des raisons touristiques... Ephèse, Sainte-Sophie, Troie, etc.) Nous sommes aussi fiers du présent, nous continuons la poésie, les arts, la musique, les sciences ..C'est notre différence génétique par rapport aux peuples qui sont UNIQUEMENT fiers de la destruction qu'ils ont causée..
Η πανωραια μας ,καλέ...!! Αλλη είναι αυτή... Εσύ λες ,την Καρλότα απο το νεο ψυχικό ,την τρανσέξουαλ ...ξες αυτήν που κυκλοφορεί σε 150.000 κλωνους παγκοσμίως πλέον, με την ελληνική υπηκοότητα, κουρασμένη πλεον απο το ζητιανιλικι, την κλαψα , την ρουφιανια , κ την καλλιτεχνική κακογουστια !
these songs are neither Turkish nor Greek... neither Bulgarian ... nor Romanian .. or Armenian ... oh, they are part of the great culture of Anatolia !! ...composer Dimitri Kantemiroğlu, a Romanian who lived and studied in Istanbul, loves the culture of this region... look: " ...Origin and story: Dimitri Kantemiroğlu (26 October 1673 - 1723) Madre de la gracia (I. Levy) III.29) was compiled in Istanbul. It is an Istanbul folk song. The Crimean War Dimitri Kantemiroğlu ..."
Unfortunately, of the peoples you mentioned, you are the only ones who stole and destroyed cultures...By the way, what does the word ANATOLIA mean in your language?
@@ΔΗΜΗΤΡΗΣΚΟΥΚΟΥΤΣΗΣ-λ5φ δεν καταλαβαινω ακριβως τι σε πειραξε ????......δεν καταλαβαινω αλλα υποψιαζομαι ...δεν καταλαβαινω ουτε το δασκαλιστικο υφος σου !!! ...αμφισβητεις οτι το συγκεκριμενο τραγουδι, αυτη η παγκοσμια δημοφιλης ευαισθητη -ομορφη μελωδια ειναι του ρουμανου Καντεμιρογλου ?...δεν σου αρεσε οτι η μουσικη της Ανατολης ( μιας περιοχης με πολιτισμο ,πολεις ,γραφη κλπ απο το 7,000 πΧ ) δεν ανηκει σε κανεναν ,οπως και τα φαγητα ,χοροι ..γενικοτερα η κουλτουρα ο πολιτισμος της περιοχης ??? .....τι σημαινει στην γλωσσα σου : λουλουδι...λεβεντης ...παραδεισος ...άτι...εργενης κλπ κλπ ????
@@ΔΗΜΗΤΡΗΣΚΟΥΚΟΥΤΣΗΣ-λ5φ δεν εισαι ο μονος λαος που εχεις μεγαλη πραδοση σε αυτην την γη , ομως ο πολιτισμος ειναι μια σκυταλοδρομια ... και το το συγκεκριμενο τραγουδι μας στο δειχνει !! αλλωστε "εμεις" ...ανηκουμε και ανηκαμε στην καθημας Ανατολη ...εναν γεωγραφικο χωρο με πολιτισμο απο το 7.000 πΧ μια περιοχη οπου ανθισε οχι ενας αλλα πολλοι πολιτισμοι ,κρατη με τεραστια δυναμη και οικονομικα μεγεθη ...τωρα ζουμε την παρακμη .."τις εμμονες μας μαζευουνε τα σκουπιδιαρικα ..." μια χωρα που οδευουμε ολοταχως στην οπισθοδρομηση οικονομικα ,πληθυσμιακα στην συρρικνωση των 4,500,000 ...κια για ολα μας φατνε οι μεταναστες -οι ξενοι-ποτε εμεις και οι ηγεσιες μας !!! ...
Σας ευχαριστούμε πολύ! Υπάρχουν αρκετές εκτελέσεις που λένε 18 αντί για 12. Τα παιδάκια της χορωδίας είναι 8-13, οπότε θα ήταν λίγο παράξενο να λένε 12! Γι αυτό ο Φάνης Καρούσος που έκανε την ενορχήστρωση και τη διδασκαλία στα παιδιά προτίμησε αυτή τη βερσιόν...
It is all explained in the beginning of the video, but in French :-) so maybe you don’t understand... It is one of these melodies that one can find in all the region of Asia Minor, with lyrics in different languages. Look at the version of Jordi Savall you ll learn a lot :-)
@@karamaboud3481 Sorry I haven't seen your question! In the beginning it says that it is a popular melody from and that we can find versions in different languages in all the region of the Mediterranean and the Balkans. You can see Savall's version that has also the Arab version wich is really beautiful: th-cam.com/video/O_EPBFs-ylM/w-d-xo.html There is even a documentary that was made by Adela Peeva in 2003 called Who's That Song. The original is called Üsküdar'a Giderken and there are a lot of different versions in arab, armenian, farsi, greek and a lot more, from Serbia to Afganistan...
@@caglaryldrm7503 Thank you very much, I know very well the story of that song and the original title. You can deny though that here are hundreds of other versions in the same melody in every country and language that used to be in the Ottoman Empire...
J'aime beaucoup cette chanson que je connais depuis longtemps et qui me parle mais pour d'autres raisons que celles évoquées ici. Ce qui me dérange dans son exploitation en France, Arte, chaîne turcophile, en a même financé un reportage "à qui est cette chanson?", ce qui me dérange, donc, c'est son côté politique, idéologique, voire dogmatique, du "vivre-ensemble", donc du BIEN. Les gamins qui forment la chorale ont dû être formatés. On veut faire dire n'importe quoi à cette chanson, fraternité et amour entre les peuples, les frontières n'existent pas, raconter l'Histoire d'une manière spécieuse en occultant tous ses côtés sombres. En plus, qu'y-a-t-il d'exceptionnel dans la traduction d'une chanson? C'est une banalité. Combien de chansons américaines ont-elles été traduites en français? Sauf que là, on ne nous fait pas le baratin de la bien-pensance. Prendre la vidéo à 0.43 si vous voulez pas être un dindon, dondaine, dondon.
Bu şarkı geleneksel Yunan müziği değildir.Hikayesini anlatayım.1856 yılında Osmanlı Kırım da Ruslar ile savaşıyor.Yardım için İngiliz askerleri de İstanbul'a geliyorlar.Florence Nightingale de ilk defa Selimiye Kışlasında elindeki lamba ile hemşirelik yapıyor.İngiliz ordusunda Skoçlarda var.Meşhur etekleri ve ellerindeki gaydalar ile yeni bestelenmiş bir marş ile Üsküdar meydanında bir geçiş yapıyorlar.Halk şaşkın.Bu müziği beğeniyorlar.Bu müziğin adına da DONSUZ ASKER MARŞİ DİYOR.Sonra bu müziğe güzel bir hikaye ile Türkçe sözler de yazılıyor.O zaman devlet memurluğunda katiplik meşhur.1953 de ABD li zenci şarkıcı Eartha Kİtt bunu plak yapıyor.Bütün dünya Türk şarkısı olarak kabul ediyor.Yunanlılar da diğer müzik ve yemeklerimizi aldığı gibi bizden alıyorlar.
Türkiye'nin kültüre katkısı uluslararası düzeyde biliniyor... Lütfen bize 10 kadın sanatçıyı veya uluslararası alanda tanınan Nobel ödüllü Türk yazarları yazar mısınız?
Only thing is Instanbul's proper name is Κωνσταντινούπολη. Instabul comes from the Hellenic phrase "εις την πόλην" which means "to the city" But i m sure you knew that as well😂
Ποσό συγκίνηση όταν ακούς ένα ελληνικό τραγούδι να το τραγουδάει η φιλαρμονική της Γαλλίας! 😢😢😢😢👏🏻👏🏻👏🏻❤️❤️❤️🙏🏻🙏🏻
these songs are neither Turkish nor Greek... neither Bulgarian ... nor Romanian .. or Armenian ... oh, they are part of the great culture of Anatolia !! ...composer Dimitri Kantemiroğlu, a Romanian who lived and studied in Istanbul, loves the culture of this region... look: " ...Origin and story: Dimitri Kantemiroğlu (26 October 1673 - 1723) Madre de la gracia (I. Levy) III.29) was compiled in Istanbul. It is an Istanbul folk song. The Crimean War Dimitri Kantemiroğlu ..."
My god that softness of the song is mind-blowing 🇮🇳🥰
Αχ αγγελικές φωνουλες μου χίλια μπράβο εξαιρετικό!!!!!!!
Συγχαρητήρια Δήμητρα, πολυ συγκινητικό
Çok güzel!! Bravo!!
Υπέροχη ερμηνεία !!!!!
Μπράβο στα παιδιά !!!!
Excellente et émouvante prestation
İt's awesome song...
ενα κοματι απο μαζικη μας ζωής ..εμεις τραγουδάμε ως '' KATİBİM'' εσεις το λετε ''Από Ξένο Τόπο''
Music connects Greece and Turkey. Politicians are the problem. Amazing song. Great musicians!
Humaaaaaaanssssssss ressist to insanity of hate , can you hear me???? From Greece.
Love from Greece 🇹🇷
@@asyllo exactly
Συγχαρητήρια.
Excellent :):)
Bravo!!!!
ΜΠΡΑΒΟ ΠΑΙΔΙΑ
J'aime beaucoup cette chanson que je connais depuis longtemps. Ce qui me dérange dans son exploitation en France, Arte en a même financé un reportage, c'est son côté idéologique, voire dogmatique, du "vivre-ensemble", donc du BIEN. Les enfants qui forment la chorale ont dû être formaté pour entrer dans le moule. On veut faire dire n'importe quoi à cette chanson, raconter l'Histoire en occultant tous ses côtés sombres. En plus, qu'est-ce qu'il y a d'exceptionnel à ce qu'une chanson soit traduite dans une autre langue. Les chansons américaines ne sont-elles pas traduites en fran
❤❤❤❤❤❤❤❤
MashAllah!
πολλά μπράβο για την υπέροχη δουλειά!! θα ήθελα μόνο να πω πως το συγκεκριμένο τραγούδι τραγουδιέται και στην τουρκία ως παραδοσιακό με τούρκικους στίχους, ίσως αυτό αναφέρεται στην αρχή στα γαλλικά δεν είμαι σίγουρος. Επίσης και εγώ προσωπικά τραγουδάω την μάλλον αυθεντικότερη εκδοχή με το 12χρονο κορίτσι
Αναφέρεται.
Συμφωνώ απόλυτα! Ντράπηκαν και το κάναν 18!
Στην βικτωριανή εποχή θα το κάναν 40!
Les turcs et les grecs sont comme la pluie et le beau temps ils ne s accordent pas mais ils se complettent.ils ne sont pas concitoyens mais a les reguarder et ecouter ils sont semblables...c est un peu comme les pakistanais et les indiens...rares sont les cas similaires
Son una emulsión...
@@alejandromartinezcorredor6493 claro que si
La vérité est que depuis des temps très anciens, les Grecs ont volé la culture sophistiquée des Turcs du temps où ils étaient dans les steppes asiatiques... Leur contribution à la culture mondiale est grande....ooolleeeee
@@ΔΗΜΗΤΡΗΣΚΟΥΚΟΥΤΣΗΣ-λ5φ on a tous nos qualites et nos defauts, les grecs on une grande histoire avec la mythologie les acropoles les statues les anciens dieux l art et l histoire, nous les turcs avons un grand passé aussi, nous avons conquis de grands espaces federes des tribus des peuples, notre presence a oblige l ancienne chine a construire la grande muraille par exemple, et aussi la petite grece a construire un mur en acier sur le meriç, notre grand pere fatih a mis fin aux interminables querelles byzantines en ratachant constantinople a l anatolie, et n oublions pas que nous avons regnes sur la petite grece pdt plusieurs siecles avec un seul gouverneur. crdlt
@@cingistimucin5704 Mais nous ne sommes pas seulement fiers de notre passé (que vous montrez aussi pour des raisons touristiques... Ephèse, Sainte-Sophie, Troie, etc.) Nous sommes aussi fiers du présent, nous continuons la poésie, les arts, la musique, les sciences ..C'est notre différence génétique par rapport aux peuples qui sont UNIQUEMENT fiers de la destruction qu'ils ont causée..
❤🧿
Song is about a boy and a girl 12 years old
Μπραβο φανη
Το κορίτσι ήταν 12 χρονών!
Η πανωραια μας ,καλέ...!! Αλλη είναι αυτή... Εσύ λες ,την Καρλότα απο το νεο ψυχικό ,την τρανσέξουαλ ...ξες αυτήν που κυκλοφορεί σε 150.000 κλωνους παγκοσμίως πλέον, με την ελληνική υπηκοότητα, κουρασμένη πλεον απο το ζητιανιλικι, την κλαψα , την ρουφιανια , κ την καλλιτεχνική κακογουστια !
Τελειαααα......ερωτηση......τα παιδια ειναι ελληνοπουλα??
όχι, ειναι γαλλόπουλα που έμαθαν να τραγουδούν το τραγούδι στα ελληνικά
@@DimitraKONTOU teleiaαααααααααα θανκς
these songs are neither Turkish nor Greek... neither Bulgarian ... nor Romanian .. or Armenian ... oh, they are part of the great culture of Anatolia !! ...composer Dimitri Kantemiroğlu, a Romanian who lived and studied in Istanbul, loves the culture of this region... look: " ...Origin and story: Dimitri Kantemiroğlu (26 October 1673 - 1723) Madre de la gracia (I. Levy) III.29) was compiled in Istanbul. It is an Istanbul folk song. The Crimean War Dimitri Kantemiroğlu ..."
Unfortunately, of the peoples you mentioned, you are the only ones who stole and destroyed cultures...By the way, what does the word ANATOLIA mean in your language?
@@ΔΗΜΗΤΡΗΣΚΟΥΚΟΥΤΣΗΣ-λ5φ δεν καταλαβαινω ακριβως τι σε πειραξε ????......δεν καταλαβαινω αλλα υποψιαζομαι ...δεν καταλαβαινω ουτε το δασκαλιστικο υφος σου !!! ...αμφισβητεις οτι το συγκεκριμενο τραγουδι, αυτη η παγκοσμια δημοφιλης ευαισθητη -ομορφη μελωδια ειναι του ρουμανου Καντεμιρογλου ?...δεν σου αρεσε οτι η μουσικη της Ανατολης ( μιας περιοχης με πολιτισμο ,πολεις ,γραφη κλπ απο το 7,000 πΧ ) δεν ανηκει σε κανεναν ,οπως και τα φαγητα ,χοροι ..γενικοτερα η κουλτουρα ο πολιτισμος της περιοχης ??? .....τι σημαινει στην γλωσσα σου : λουλουδι...λεβεντης ...παραδεισος ...άτι...εργενης κλπ κλπ ????
@@MrGEORG1964 Εχεις δικιο..εισαστε ενας λαος με τεραστια παραδοση και πολιτισμό...Πασίγνωστο σε ολη την γη...
@@ΔΗΜΗΤΡΗΣΚΟΥΚΟΥΤΣΗΣ-λ5φ δεν εισαι ο μονος λαος που εχεις μεγαλη πραδοση σε αυτην την γη , ομως ο πολιτισμος ειναι μια σκυταλοδρομια ... και το το συγκεκριμενο τραγουδι μας στο δειχνει !! αλλωστε "εμεις" ...ανηκουμε και ανηκαμε στην καθημας Ανατολη ...εναν γεωγραφικο χωρο με πολιτισμο απο το 7.000 πΧ μια περιοχη οπου ανθισε οχι ενας αλλα πολλοι πολιτισμοι ,κρατη με τεραστια δυναμη και οικονομικα μεγεθη ...τωρα ζουμε την παρακμη .."τις εμμονες μας μαζευουνε τα σκουπιδιαρικα ..." μια χωρα που οδευουμε ολοταχως στην οπισθοδρομηση οικονομικα ,πληθυσμιακα στην συρρικνωση των 4,500,000 ...κια για ολα μας φατνε οι μεταναστες -οι ξενοι-ποτε εμεις και οι ηγεσιες μας !!! ...
@@MrGEORG1964 Ανατολή εννοείς τις στεππες της Ασίας?...Εκει που εισασταν τότε?
Υπέροχο. Γιατι 18 όμως;
Σας ευχαριστούμε πολύ! Υπάρχουν αρκετές εκτελέσεις που λένε 18 αντί για 12. Τα παιδάκια της χορωδίας είναι 8-13, οπότε θα ήταν λίγο παράξενο να λένε 12! Γι αυτό ο Φάνης Καρούσος που έκανε την ενορχήστρωση και τη διδασκαλία στα παιδιά προτίμησε αυτή τη βερσιόν...
Πολύ σωστό - Οι εποχές έχουν αλλάξει - και πρέπει να σεβόμαστε
@@alfat0omega Πολύ σωστά, είναι καθήκον μας να ενοχοποιήσουμε τον έρωτα και τα συναισθήματα.
@@DimitraKONTOU ο Φάνης Κούρσος μάλλον είναι του κατηχητικού!
@@alfat0omega αυτό δεν είναι σεβασμός. Αυτό είναι κόμπλεξ!
And whose is this song?
th-cam.com/video/x8LrcGGJFLs/w-d-xo.html
is this song greek ? i thought it was turkish ? somebodytell me please
It is all explained in the beginning of the video, but in French :-) so maybe you don’t understand... It is one of these melodies that one can find in all the region of Asia Minor, with lyrics in different languages. Look at the version of Jordi Savall you ll learn a lot :-)
@@DimitraKONTOU thanks alot BTW can you tell me what they said in French ?, sorry if I am taking your time
@@DimitraKONTOU this is a traditional song from Üsküdar ( city side) In Istanbul ...
And name of song is “Üsküdara gideriken”
@@karamaboud3481 Sorry I haven't seen your question! In the beginning it says that it is a popular melody from and that we can find versions in different languages in all the region of the Mediterranean and the Balkans. You can see Savall's version that has also the Arab version wich is really beautiful: th-cam.com/video/O_EPBFs-ylM/w-d-xo.html There is even a documentary that was made by Adela Peeva in 2003 called Who's That Song. The original is called Üsküdar'a Giderken and there are a lot of different versions in arab, armenian, farsi, greek and a lot more, from Serbia to Afganistan...
@@caglaryldrm7503 Thank you very much, I know very well the story of that song and the original title. You can deny though that here are hundreds of other versions in the same melody in every country and language that used to be in the Ottoman Empire...
'εκτακτο.
J'aime beaucoup cette chanson que je connais depuis longtemps et qui me parle mais pour d'autres raisons que celles évoquées ici. Ce qui me dérange dans son exploitation en France, Arte, chaîne turcophile, en a même financé un reportage "à qui est cette chanson?", ce qui me dérange, donc, c'est son côté politique, idéologique, voire dogmatique, du "vivre-ensemble", donc du BIEN. Les gamins qui forment la chorale ont dû être formatés. On veut faire dire n'importe quoi à cette chanson, fraternité et amour entre les peuples, les frontières n'existent pas, raconter l'Histoire d'une manière spécieuse en occultant tous ses côtés sombres. En plus, qu'y-a-t-il d'exceptionnel dans la traduction d'une chanson? C'est une banalité. Combien de chansons américaines ont-elles été traduites en français? Sauf que là, on ne nous fait pas le baratin de la bien-pensance. Prendre la vidéo à 0.43 si vous voulez pas être un dindon, dondaine, dondon.
Mo
Nnk
Bu şarkı geleneksel Yunan müziği değildir.Hikayesini anlatayım.1856 yılında Osmanlı Kırım da Ruslar ile savaşıyor.Yardım için İngiliz askerleri de İstanbul'a geliyorlar.Florence Nightingale de ilk defa Selimiye Kışlasında elindeki lamba ile hemşirelik yapıyor.İngiliz ordusunda Skoçlarda var.Meşhur etekleri ve ellerindeki gaydalar ile yeni bestelenmiş bir marş ile Üsküdar meydanında bir geçiş yapıyorlar.Halk şaşkın.Bu müziği beğeniyorlar.Bu müziğin adına da DONSUZ ASKER MARŞİ DİYOR.Sonra bu müziğe güzel bir hikaye ile Türkçe sözler de yazılıyor.O zaman devlet memurluğunda katiplik meşhur.1953 de ABD li zenci şarkıcı Eartha Kİtt bunu plak yapıyor.Bütün dünya Türk şarkısı olarak kabul ediyor.Yunanlılar da diğer müzik ve yemeklerimizi aldığı gibi bizden alıyorlar.
@@dimitrisskazas8315 🤣🤣
@@dimitrisskazas8315 it ürür kervan yürür
Türkiye'nin kültüre katkısı uluslararası düzeyde biliniyor... Lütfen bize 10 kadın sanatçıyı veya uluslararası alanda tanınan Nobel ödüllü Türk yazarları yazar mısınız?
He. Tabii.
Only thing is Instanbul's proper name is Κωνσταντινούπολη. Instabul comes from the Hellenic phrase "εις την πόλην" which means "to the city" But i m sure you knew that as well😂
Üsküdar'a gider iken
It's completely Ottoman Turkish music, that's for sure.
You must be also a compleatly wanker otoman yes?
D'origine andalousain arabe musulman musique 👍😍 (espagne + Portugal ) andalouse
Turkish Ottoman Music 🇹🇷🇹🇷🇹🇷
ahhahahahah sure
What is funny about that
You think my friend??? It's not so bad...
Traditional Greek music from Smirni!!!
@@ΕΥΑΝΙΚΟΛΑΟΥ-ψ8μ look at Wikipedia Then you can see really who got this Music ?
@@ΕΥΑΝΙΚΟΛΑΟΥ-ψ8μ 🇹🇷🇹🇷🇹🇷🇹🇷🇹🇷🇹🇷🇹🇷🇹🇷
Bravo!!!!!!!!!!