Why not Russian? I'm Russian dub rick's voice is pretty much describes his alcoholic personality. 1 guy is voicing all characters in Rick and Morty. But his voice is REALLY flexible, so he does great.
Just because you ONLY speak regular English and do not understand anything else doesn't mean that the quality of the other languages versions is low. The French version is good ... the castellano is hilarious but the L. American Spanish is the best.
Latam Spanish is even better than English: In spanish "Rico" means "tasty, nice, sexually delicious". Rico transforms into Ricoso, like making it superlative, "more (sexually) tasty,". So Rick>Rico>Ricoso.
I like american english by far next portugues, the voice acting in majestic. And last my language latin america spanish. The rest are just shitty as fuck.
I speak spanish and think that Rick and morty in spanish sucks, but the simpsons are better in latin spanish tho, Familly guy and american dad, english all the way, all of them suck in Spain's spanish
That's why I watched it in english instead of french. Because I hate the dubbing. They translated Wubba Lubba Dub Dun to something like "Shibbidy shibbidy wa" I couldn't take it
I'm from Spain, and being honest, I prefer watching Rick & Morty in english because of this imposible things to translate and because jokes and things are way better actually
I love that they subbed into different languages! Beside English, the other languages I liked the sound of the best in order... 1. Latin American Spanish 2. Portuguese 3. French 4. Castilian Spanish 5. Japanese Just my opinion though. Lol
Portuguese sounded pretty good, considering I'm English. At least they kept with the tempo, lol. The Japanese sounded like Rick was 20 years old. The French was so bad that I couldn't even tell it was French until the guy said "Monsieur Bulldops," and I had to rewind it before I could make out what he was saying (I'm familiar with French. Not fluent, but I know the grammar and a lot of the everyday sorta words.) All in all, let's be real. If it's made in English, 90% of the time it sounds the best in English. Just my 2 cents.
A voz da BR são bem melhores que as outras neste vídeo, é mt parecida com a da original, mas algumas frases e palavras tem umas traduções bem bosta, a do espanhol SulAméricana é melhor nesse quesito.
@@ViolentOwO ahh no xd, si bien "schwifty" no tiene una traduccion como tal, tmp hay q inventarse mamadas xd, ambos son malisimos no creo q uno sea mejor q el otro
They just change it to a funny or non-sense word but easy to pronounce and related to the show. Like in Latin American spanish, "Schwifty" is translated as "Rickoso" wich is a mix of words between Rick and "delicioso" (delicious). Or in Spanish from Spain in which it was translated as "Pongamosnos Cerdis" wich can be translated as "Get Piggy".
Para los q no han entendido bn la palabra es una conjuncion y maximizacion del contexto de la palabra shit y en español y japones se acerca bastante a la idea de la accion o emocion q transmite rick con su modo de ser.
I'm afraid this is a bit too detailed, and it might have errors, but here I go. Note that Brazilian Portuguese has huge regional variation, but in general: In addition to some vocabulary, Brazilian Portuguese varies from European Portuguese in pronunciation, usage of pronouns (e.g. whereas EP uses "tu" in informal situations, in most of Brazil, "você" is the standard 'you' for such, while this pronoun is considered formal in EP), and sometimes in grammar (e.g. whereas in EP, uses of object pronouns like te, o, a, and lhe are still by and far always used, in BP it's becoming more common to just use the subject pronoun like "você", "ele", "ela"). Here's an example of a relatively useful phrase and how it can vary between the two dialects. Ex: you lied to me BP: você me menteu (while this is formal in EP, it is the general standard in BP) EP: tu meniste-me.
The French one is making me laugh so hard. If I heard and translated it right (which I highly doubt), it says "we will make schwifty here. It's time for schwifty. Do not see to start? We got to, We can do schwifty here"
¿cómo tan poco humor algunos? quien lo vea en inglés, francés, español latino, castellano, japonés, etc, es cosa de cada uno. Yo vi la serie en español e inglés, y el "Ponte ricoso" me hacía gracia, la idea es que tenga coherencia, y queda mejor que decir "Ponte caliente/cachondo" como sería traducir literal, es como hacer lo mismo que en inglés, inventar
A mi me parece que hace un buen paralelismo con el nombre de Rick al decir Ponte Rickoso la versión latina quedó genial por ese detalle. Se escucha y se siente más armonía, que todas las demás variantes.
Creo que la serie pierde mucho si no la vez en ingles, empezando por que el mismo creador conceptual es que le da la voz a Morty y a Rick, aparte que hay muchos chistes que no tienen sentido en español.
Dude Im from Brasil and the portuguese version was freaking hilarious It was quite queird because of the words. Never really thought they would actually make such a variation of word. Definitely wouldn't listen next to my mom Mano quem fala portuges vem aq "Tranquilepa" dgajdhsjdb foi bem wtf mesmo
Hector Palacios I actually watched the show half and half in German and English twice, I stopped having any opinion about it. Both seem natural and I couldn't tell which is better or which language I was just watching in. (But I like Justin Roiland as a person and might be a little biased because of that... the songs are nicer in english because of the unique Justin Roiland voice.)
Hector Palacios I'm french, and my friend and me are agree that the english version, is much better than the french one!!!! And I am not a original version pro, cause I speek spanish and the spanish version is also very good. Just the french one is a big shit!!
TheFiresloth tout à fait mais les gens sont toujours entrain de critiquer... à croire qu'ils ont pas vu le reste de la vidéo, dans les autres langues ça veut rien dire non plus
A dublagem brasileira realmente ficou boa, porém perde a essencia do desenho e tbm perde muita piada, tipo get schwifty n tem nada a ver com tranquileba ._.
Últimamente no se que le pasa a la gente con los doblajes, no te gustan no los veas. Además de que cada doblaje está adaptado para cada país, es lógico que cause gracia un idioma que nunca has escuchado. La canción me gustó en su doblaje y en el original. No le digan a la gente que está mejor uno que otro porque están igual de bien.
Because it is an excellent worldplay: In spanish "Rico" means "tasty, nice, sexually delicious". Rico transforms into Ricoso, like making it superlative, "more tasty". So Rick>Rico>Ricoso.
TEM QUE FICAR TRANQUILEBA!!!!
Manjubossauro Tira a calça é a calcinha gaga no chão
Kkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
Manjubossauro só falta os BRs fizerem versão memes seria legal bem loco
WTF
Tira a calça e a calcinha
Rick and Morty - Get Schwifty in 6 different languages except every language lowers the quality
The Golden Armor Gaming japanese is the only regular XD
the french says schwifty atleast
Why not Russian? I'm Russian dub rick's voice is pretty much describes his alcoholic personality. 1 guy is voicing all characters in Rick and Morty. But his voice is REALLY flexible, so he does great.
Just because you ONLY speak regular English and do not understand anything else doesn't mean that the quality of the other languages versions is low. The French version is good ... the castellano is hilarious but the L. American Spanish is the best.
Osvaldo Gil Dude im from latin america and I found the latin america one garbage
Latam Spanish is even better than English: In spanish "Rico" means "tasty, nice, sexually delicious". Rico transforms into Ricoso, like making it superlative, "more (sexually) tasty,". So Rick>Rico>Ricoso.
I interpretated more like "Rickoso"= being rick because in all the serie i didn't heard the word "rico"
HELL NO!
im mexican and i can tell you that ""ponte ricoso"" its a terrible translation
Of course it is not a literal translation! Do you want a direct translation like "onda vital"?
ste wey
Me encanta la version en portugués la verdad
Valentina Acevedo Fica Tranquileba
A mi igual xD
TEM QUE FICAR TRANQUILEBA
Tira a calça e calcinha,caga no chão
Tira a calça e a calçinha
All of these versions are EXQUISITE, as long as you get SCHWIFTY, oh yeaaaaaaaah.
PONTE RICKOSO
FICA TRANQUILEBAAAAAAAAA
Ohhh sí.
where are you?
SOU O SENHOR BUDOPADO!!!!!!!!!!!
Ricardo Rodríguez ir
Ricardo Rodríguez O H S I I I I I I I ¡
Ricardo Rodríguez Is "ponte Ricoso"
portuguese version is based as fuck
Lil Boom I read this about 23 times before realising you're trying to say biased
No he means based.
vladdrago19 Well tf does based mean?
Do I look like Google?
Portuguese sounded decent
The Portuguese version sounds pretty good
Yes •-•
TIRA A CALÇA E A CALCINHA, CAGA NO CHÃO🎶🇧🇷
PopsTheBest thank u sir
It's Brazilian version. It's in Portuguese, but it's Brazilian Portuguese. Have a nice day.
As a Brazilian I can say,no does not sounds good '-'
Each country probably thinks its language is the best ... but we all have to agree, BRAZILIAN PORTUGUESE IS BRILLIANT
TRANQUILEBA
TEM QUE FICAR TRANQUILEBA
I like american english by far next portugues, the voice acting in majestic. And last my language latin america spanish. The rest are just shitty as fuck.
I speak spanish and think that Rick and morty in spanish sucks, but the simpsons are better in latin spanish tho, Familly guy and american dad, english all the way, all of them suck in Spain's spanish
I like more the latin Spanish , it’s the only one that makes a reference to Rick himself “Rickoso” which is funny as hell
Portuguese was the best
French sounded drunk
BenitoTortellini Isn't Rick Drunk?
Danilera no.rick is TRANQUILEBA
BenitoTortellini Of course it sounds drunk, because Rick is an alcoholic
BenitoTortellini is accurate then cuz he is always waisted
BenitoTortellini french is always shit
*I LIKE WHAT YOU GOT*
vi a I like what YOU got
*GOOD JOB*
Ponte rikoso :awesome:
Are we not gonna talk about French and the super long
*_S H I I I I I T_*
Beam mdr c'est le pire
Beam ont va CHIIIEEEERRRR
Celui en français il est atroce
The Ticass Show pas si mal que je l'ai imagine
That's why I watched it in english instead of french.
Because I hate the dubbing.
They translated Wubba Lubba Dub Dun to something like "Shibbidy shibbidy wa" I couldn't take it
portuguese is pretty good
kyawminn thein fica tranquileba
this is the closest version to the original one i think :))
The G Mesh this is Brazilian portuguese, the best
Im brazilian, and i am just so happy to hear that peoples like the portuguese version
I agree, is the best of all
French Rick sounds like he's dying
edit: I never thought I was gonna get this many likes for commenting this
Sox wubba lubba dub dub
As he's supposed to
Well...he is technically dying
BloodyBird EXE We all are, let's not overthink this m'kay.
nice joke but
whats the need to call me a dumbass
Portuguese is fuckin' BOSS!!!
bigbig bearcat Yes ;)
bigbig bearcat Yes ;)
Tranquilepa, boyo
Caga no chão
@@sla6125 ala minha antiga conta
THE BRAZILIAN SOUNDS SO FUNNY LMFAO
DEAD_ZOMBIE_ 57
*Tem que fica tranquilebaaa* (i am brasilian )
FICA TRANQUILEBA
Sou o Sr. budopado
DEAD_ZOMBIE_ 57 Você está certo / you are right
Tem que ficar tranquileba
Nessas horas q bate aqle orgulho de ser Br
Pse
E lendo esses comentario, os gringo tão tudo nos elogiando :)
Brasil: Segunda melhor dublagem de todas
TEM QUE FICA TRANQUILEBA
psé brasil tem a melhor dublagem de todas
Cara a música em português ficou bem foda
I'm from Spain, and being honest, I prefer watching Rick & Morty in english because of this imposible things to translate and because jokes and things are way better actually
Yo lo miro en inglés y en español
En lo personal, aunque mi opinión puede estar influenciada ya que soy latino pero siendo sincero el doblaje en españa me parece una mierda xd.
@@yopeoseayan2691 la voz de morty me parece mala y la de Rick medio aunque que los protagonistas principales tengan mala voz no va pero lo demás bien
A bueno cuideseme
I love that they subbed into different languages! Beside English, the other languages I liked the sound of the best in order...
1. Latin American Spanish
2. Portuguese
3. French
4. Castilian Spanish
5. Japanese
Just my opinion though. Lol
Portuguese sounded pretty good, considering I'm English. At least they kept with the tempo, lol. The Japanese sounded like Rick was 20 years old. The French was so bad that I couldn't even tell it was French until the guy said "Monsieur Bulldops," and I had to rewind it before I could make out what he was saying (I'm familiar with French. Not fluent, but I know the grammar and a lot of the everyday sorta words.)
All in all, let's be real. If it's made in English, 90% of the time it sounds the best in English. Just my 2 cents.
e a r l i n e s s You speak the truth
miami_meeseeks português
FICA TRANQUILEBA PORRA
miami_meeseeks Preguiça de traduzir isso
miami_meeseeks FICA TRANQUILEBA, GRINGO
Hes the coolest grandpa like fuck
Lillith cream and he kills u fast :)
exactly
Él portugués es él que tiene mas ritmo xD
TEM FIKA TRAKIKEPA
TEM QUE FICAR TRANQUILEBA
teki ficatrepilepa yeah!
Caga no chão
In portuguese is:Tem que fica tranquileba: and i think the words get a good ritm with the song
El mejor es el portugués XD
Português BR né pai
@@tantofazsuaopiniao...6381 se sentido amado? KKKKKKK
ponte vital :v
Andre Rockrose A todo gas
Andre Rockrose JAJAJAJA _cerdis_ esta peor, creeme xDxDxDxDxD
Nata Bluee cerdis!!! Pero que chingados??
Andre Rockrose :Vvvvvvvvvv
Andre Rockrose xdxdxdxdxd
Sem contar a original, a versão BR é a melhor sem dúvidas!!
Júlia Midori Talvez por que seja a única versão que nós entendemos, eles também devem achar que a deles é a melhor.
TEM QUE FICA TRANQUILEBA
@xxx xxx real, geral no chat dizendo que gostou da br
@@QualyInspec não, os gringos elogiam
no
depois de ver alguns aí , agr eu percebi o porque falaram que a dublagem brasileira é uma das melhores hsuahahs
Juliana Etsuko sim kkjjkkkkk
Fazê oq Br é FODA
Juliana Etsuko BR É FODAAAA
T R A N Q U I L E T A
A voz da BR são bem melhores que as outras neste vídeo, é mt parecida com a da original, mas algumas frases e palavras tem umas traduções bem bosta, a do espanhol SulAméricana é melhor nesse quesito.
"Fica tranquilebaa aqui, sou o senhor budopado" 🎵
Diogo Moraes SENHOR BUDOPADO???
ABAIXA A CALÇA E A CALCINHAAAaaah...
Diogo Moraes kk fica traquileba
Daniel Br12 CAGA NO CHÃO '^'
Christian "Não analise Nathan, está funcionando"
Top 6 anime openings
😂
España lo hizo de nuevo xdxdxdxd
Pongamonos cerdis
"Ponte ricoso" tmb esta fuera d luegar para mi :v
Y eso q soy latino xd
JAJAJAJAJA de los creadores de "zaz en toda la boca* viene: pongámonos ceerdis xDDD
@@sebastianhernandezurioste5627 es ponte rickoso igual tiene más sentido que ponerse cerdis xd no crees? XD
@@ViolentOwO ahh no xd, si bien "schwifty" no tiene una traduccion como tal, tmp hay q inventarse mamadas xd, ambos son malisimos no creo q uno sea mejor q el otro
Is schwifty even a word? How can you translate it lmao!!!!
ai ah it's the same in all languages
They just change it to a funny or non-sense word but easy to pronounce and related to the show. Like in Latin American spanish, "Schwifty" is translated as "Rickoso" wich is a mix of words between Rick and "delicioso" (delicious). Or in Spanish from Spain in which it was translated as "Pongamosnos Cerdis" wich can be translated as "Get Piggy".
In Italian it's translated to "sbracchiamoci", it doesn't sound too bad tho!
Idk, but "Rickoso" wasn't the solution.
paper cat no it isn't in all
Fico feliz que a dublagem do Brasil é melhor que todas essas
Patriorismo
Wtf
só que não
Menos do inglês, the best are:
1°- English
2°- Portuguese
3°- the others all shit
Realmente
Portuguese is the best one.
Heruru Meruru caga no chão
Tem que ficar tranquileba
Tira a calça e a calcinha
Ehem *english* No.
私
*portuguese*
Yeah c:
PONGAMONOS RICKOSOOOOOOS!!!!!!!!!!!!!
Gabriel Serna Guerrero Yeah, Ponte Rickoso!
Gabriel Serna Guerrero >ricoso
>no schwifty
Por eso Todos los doblajes son una mierda
@DragneelDarg que verga es cerdis xd
O yeahh ponte rickosoooo
@@FedeP lo mismo que ricoso, nada
Primeira ver que eu vejo a versão brasileira, gritei
TEM QUE FICA TRANQUILEBA
Hahaha se arrependeu de ver a versão em inglês né?
Ñ jajajajajjajajajajajajajdjshajajaja
i like the french version
I'm French and I can tell you that it's reaaaally bad 😂
Pauline Mabire je suis aussi français 😂
Ludovic Ovsepian je suis aussi français et pourtant j'aime bien 😂
SUPER RAYAN ah mince 😂
Monsieur Buldop!
The "OOOOUUUUUUUAAAAAAIIIIISSSSS" at the beginning of the French one caught me off guard
George Robins OUAAAAAAAAAIIIS=YEEEEAAAAH
SkYToX _ I know that. I speak French. I just thought it was funny the way he said it.
en japones me daba la impresión de que estaba viendo anime :'v
The english one is also the German version, except the part where they are talking.
"ponerse ricoso, ponte ricoso" kill me
"Pongamos cerdi, si!" QUE CARAJO
Why?
lo de cerdis es horrible xD
JUEPUTA AND THE FUCKING DEEP VOICE RICK HAS IS SO DISGUSTING!!!!! WHY MEXICAN TRANSLATORS!?? WHYWHYWHY :c
Hasta la versión Españoleta está mejor y que sigue siendo mierdita
Pongamonos cerdis :v
Simon Caballero Velasco la original es la mejor versión el resto son una mierda
Fakito audy Y Kratos TM menos la japonesa, esa está bien chingona
Para los q no han entendido bn la palabra es una conjuncion y maximizacion del contexto de la palabra shit y en español y japones se acerca bastante a la idea de la accion o emocion q transmite rick con su modo de ser.
Soy español y me parece una mierda
That sounds soooo weird xD
The brazilian portuguese is the best * - *
cavalokkkj tem sempre esses
Sz
T R O Y E R ? Tranquilepa xDxD seriously?
Midori Mei666 sim, é uma palavra que não existe, assim como no inglês.
Un usuario Cualquiera :v Português >Latino, aceita e chora
Really, what's the difference between brazilian and portuguese?
so o sotaque (Just the accent)
Br1 man, i speak spanish and i know,the brazillian language didnt exist, is portugese
I am brazilian its just some words.
São apenas algumas palavras.
I'm afraid this is a bit too detailed, and it might have errors, but here I go.
Note that Brazilian Portuguese has huge regional variation, but in general: In addition to some vocabulary, Brazilian Portuguese varies from European Portuguese in pronunciation, usage of pronouns (e.g. whereas EP uses "tu" in informal situations, in most of Brazil, "você" is the standard 'you' for such, while this pronoun is considered formal in EP),
and sometimes in grammar (e.g. whereas in EP, uses of object pronouns like te, o, a, and lhe are still by and far always used, in BP it's becoming more common to just use the subject pronoun like "você", "ele", "ela").
Here's an example of a relatively useful phrase and how it can vary between the two dialects.
Ex: you lied to me
BP: você me menteu (while this is formal in EP, it is the general standard in BP)
EP: tu meniste-me.
Roman in BP is :Você mentiu para mim
When te pones rickoso y cerdi a la vez :v Honestamente no se cuál de las dos es peor la verdad.
Gerson Corea la española.
Gerson Corea prefiero la de cerdis por la referencia a los cerdos y de que estos cagan en el piso pero ¿Y rickoso?
Zenior ElDynamo
Es un juego de palabras
Savage Que mal juego de palabras (a mi parecer)
Zenior ElDynamo
Cool
Fica trancuileba >:v!!!!
gerox 15 suga
gerox 15 fica tranquileba
gerox 15 yo escucho tu Culo tripa que te peta ._.
Ok but the part where we jump off the speaker at the beginning of the song is sick, like bro it's so satisfying
The French one is making me laugh so hard. If I heard and translated it right (which I highly doubt), it says "we will make schwifty here. It's time for schwifty. Do not see to start? We got to, We can do schwifty here"
Pongamons cerdis wtf :v
A todo gas chaval :U jajajaja
Javier Martínez mi pobre angelito wey
Pongamonos taparrabos :v
pongamonos Onda Vital! xD jajajaja
Pongamonos don pepe y sus globos
¿cómo tan poco humor algunos? quien lo vea en inglés, francés, español latino, castellano, japonés, etc, es cosa de cada uno. Yo vi la serie en español e inglés, y el "Ponte ricoso" me hacía gracia, la idea es que tenga coherencia, y queda mejor que decir "Ponte caliente/cachondo" como sería traducir literal, es como hacer lo mismo que en inglés, inventar
PierceTheVincent si es cierto solo se traduce a humor de todos los paises
A mi me parece que hace un buen paralelismo con el nombre de Rick al decir Ponte Rickoso la versión latina quedó genial por ese detalle. Se escucha y se siente más armonía, que todas las demás variantes.
solo doug a mi me gusto mas como sono en frances
PierceTheVincent yo lo veo en ingles y español castellano
Pongamonos cerdis XD
Creo que la serie pierde mucho si no la vez en ingles, empezando por que el mismo creador conceptual es que le da la voz a Morty y a Rick, aparte que hay muchos chistes que no tienen sentido en español.
A DUBLAGEM BRASILEIRA É A MELHOR DE TODAS, ATÉ AS VOZES SE ENCAIXAM MELHORES NOS PERSONAGENS
the Portuguese voice matches the original nicely. Though there are some serious "grandpa voices" among these too
Pongámonos vitales oh sí
pongamonos arturitos siiiii
Diego Ruiz soy latino
Pero te laVolastePegasteYEsquivasteMamó
Pongamonos Jefes Gorgoris.
JAJAJAJAHHAHAHAAHHAHHS
Diego Ruiz OH DIOS, QUE ORIGINAL ERES!!!! Que guasón el tío
mi voz original 0:47
mi voz cuando grabo un audio en mi teléfono 1:37
Je suis française et j’en suis fiere de notre vf ! Arrêter de critiquer
The portuguese one has the best Rick voice of all the others (except English)
In german version the song is english
Raydon thankfully
Raydon OHHHH JAAA ZEIT SCHWIFTY TU SEIN ZEIT UM SCHWIFTY ZU SEIN ZIEHT EURE HOSEN UND HÖSCHEN AUS ICH BIN HERR BULLDOPS, HERR BULLDOPS
Vitali Kliese SCHEISST AUF DEN BODEN ES IST ZEIT SCHWIFTY ZU SEIN HAHAHA
Dude Im from Brasil and the portuguese version was freaking hilarious
It was quite queird because of the words. Never really thought they would actually make such a variation of word. Definitely wouldn't listen next to my mom
Mano quem fala portuges vem aq
"Tranquilepa" dgajdhsjdb foi bem wtf mesmo
Just a Weirdo pode ser tranquilepa sim kkkkk nao tem tradução unica, so n esprava algo assim mesmo kk
eu gosto de tartarugas😂😋
Só a voz do Morty que quase faz sangrar a orelha
uso a palavra tranquilepa o tempo todo agr kkkk
Tetsuno Ouji suga
The Portuguese one is the best after the English one of course
Thanks
Hey ponte rickoso
TEM QUE FICA TRANQUILEBA
CAGA NO CHÃO
I learnt that when it comes to language is just the habit. If you watch the show in Japanese, that's going to be the best sound for you.
Hector Palacios I actually watched the show half and half in German and English twice, I stopped having any opinion about it. Both seem natural and I couldn't tell which is better or which language I was just watching in. (But I like Justin Roiland as a person and might be a little biased because of that... the songs are nicer in english because of the unique Justin Roiland voice.)
That's why every time I watch a new anime I watch the first episode of both the dub and the sub early on so I can at least tolerate the dub lol
Hector Palacios I'm french, and my friend and me are agree that the english version, is much better than the french one!!!! And I am not a original version pro, cause I speek spanish and the spanish version is also very good. Just the french one is a big shit!!
pongamonos cerdis :v
Gianluca Caro la original es la mejor versión el resto son una mierda
schwifty dumb fuck
ingles es la original
Fakito audy Y Kratos TM Carajo ya para wey
xD
Fica tranquileba
Kauã Aniceto tira a calça e a calcinha,cava no chão
GianBR Gamer Caga no chão fi
TEM QUE FICA TRANQUILEBA
"Pongamonos cerdis" jajaja
Because of this video I watched all of Rick and Morty seasons 1 and 2 in French. No regrets.
i actually am french and prefer the original version,tho i eatched it in french the first time and it really isn't that bad, it's even good actually
El doblaje en portugués suena bastante bien, además creo que las voces suenan bastante parecidas a las originales.
(4:00) Anime voices xD
Me da asco tocar el 4 por ls foto que tienes
Master Roshi *top ten anime fights
Master Roshi i understand
Guso ganso bundom
IK
Omae wa mo shindeyu
Tem que ficar tranquileba, tira a calça e a calcinha, caga no chão
Sou o Sr. Budopado
Amigos españoles y latinos ¿estamos deacuerdo que nadie sabe como doblar bien la cancion?
Melvin Espejel al menos sabes hablar ingles para decir eso
¿? Bueno.."Amigos españoles y latinos ¿estamos deacuerdo que nadie sabe como doblar DE LA MEJOR MANERA la cancion?"
Melvin Espejel la traducion en castellano es buena y en la Latina simplemente la censuraron e igual no existe de "la mejor manera"
¿Pongamonos "cerdis"? compara con la original, ambas son pesimas.
.
Melvin Espejel enserio -_-
I cringed so much at the french one (i'm french),, like "On va schwifter" wHAT THE HELL IS THAT
Ben... Get schwifty ne veut rien dire non plus, hein.
it's our world's best efforts, that's what
TheFiresloth tout à fait mais les gens sont toujours entrain de critiquer... à croire qu'ils ont pas vu le reste de la vidéo, dans les autres langues ça veut rien dire non plus
I speak French and I had the same reaction
Beilschmidt javou cetait la Grosse merde
Q ORGULHO DE SER BR
Ingrid Almeida A dublagem dos personagens ficou muito boa, então posso assistir a série "tranquileba" kkkkkkkk
Ingrid Almeida suga
Br sucks lol
João Gabriel Concordo, a dublagem br é muito boa, só peca na hora de colocar palavrões nas falas, parece parece que tem "medo" de censurar
A dublagem brasileira realmente ficou boa, porém perde a essencia do desenho e tbm perde muita piada, tipo get schwifty n tem nada a ver com tranquileba ._.
Schwifty is actually a real fucking word..well damn..
Portugese best tempo! Even better than english.
Do you know what 'tempo' means?
LATINOS Y ESPAÑOLES, ACEPTEMOSLO: Nuestros doblajes seran muy buenos... Pero en esta serie los dos lo hicimos FATAL. XD
sonamos una mierda lo acepto ! RICOSO, CERDIS QUE MIERDA DEJEMOSLO EN Schwifty MEJOR !
Santiago Ortegon Si XD. Me alegro de que coincidamos... En nuestra cutrez.
Pero todos somos una mierda, el bueno de sentirse mejor que el otro y este
Últimamente no se que le pasa a la gente con los doblajes, no te gustan no los veas. Además de que cada doblaje está adaptado para cada país, es lógico que cause gracia un idioma que nunca has escuchado. La canción me gustó en su doblaje y en el original. No le digan a la gente que está mejor uno que otro porque están igual de bien.
ponte ricosoooo, defeca en el suelo, oh sí
Concordo
Oooohhhhh siiiii pongámonos cerdisssss pongámonos cerdisssss 😂😂
yes
Luis Montoya Cepeda alguien con cerebroooooo un aplauso para Está inteligente persona
Mano, a dublagem brasileira é a que mais se assemelha a original, as vezes até a supera
*CAGA NO CHÃÃÃOOO !*
You're not a *true* fan of Rick and Morty unless you can sing "get schwifty" in 6 different languages...
MUCHO RICOSO
Rickcoso
@@sr.g5988 fuck you
@@parzivalone5416 la tu ya por si acaso
Well.. the Ohh Yeah from the english version is just amazing. The other ones suck, the portuguese one is somehow ok.
Clickbait Channel thanks pal
Brazilian dub is a gift from Gods. Most anime, cartoons and animated movies in general are really good in Brazilian Portuguese.
I liked the Japanese yeah, I thought it was hilarious.
german is the best!
Clickbait Channel aqui pt br
Very good to know that the Brazilian version and the same level of Englsh
sub > dub. always
agustina0407 Here in Finland only shows that are meant for kids are dubbed so we have almost everything subbed
Fuck off dirty weeb
agustina0407 yeah
PathologicalCannibal trust me, that's way better
when you're used to the original hearing a dub is incredibly weird but the german rick & morty dub isn't bad (imo).
*FICA TRAQUILEVA is my new favorite quote*
Kevin jvl Tranquileba
Tranquileba
French Rick:
*s* *h* *i* *i* *i* *t*
this is best thing I've seen in a while... thank you!!!
2:13
Best music iv'e ever heard
I actually enjoy it
Tranquilepa #eusoubr
o que significa tranquileba??? é a junção de 2 palavras? quais?
Nuno Mateus é inventada,mas ela deriva dá palavra "tranquilo"
Nuno Mateus Provavelmente é uma gíria e não uma junção de palavras
Lacerda Herbalife suga
Tranquilo+Pereba=Tranqulileba
2:08 brazil is the best in music (fica tranquilepa )
I really want to know why the French were the only ones who actually said "schwifty" in their translation.
lmaoo idk but it doesn t make any sense
Oh YEAH!!! Tem que ficar tranquileba! Dublagem BR é nível GOD!
Portuguese>>>>>>>>all
TEM QUE FICA TRANQUILEBA
Olhando as dublagens tenho até orgulho de brasileiro UwU
Este video debería llamarse: 6 doblajes, un momento épico xd
Honestly everyone hates the French one but I think it's hilarious
Pongamonos cerdis y ponte rickoso xD
Nico Rekt xD creo que Adaptaron mejor el Latino, calza mejor con la melodía, pero Pongamonos Cerdis xD yeah
Porq España no puede simplemente agarrar el de los mexicanos ??...Hasta los nombres de las peliculas los cambian,TODO MAL
Sin duda ponte rickoso suena mucho mejor pero hay que ponerse cerdis xd
@@m4rilu Mexicanos???? Pero ese doblaje es de Venezuela
Soy el Sub 300, felicidades!
TEM QUE FICAR TRANQUILEBA HEEE, melhor dublagem na moral
Brasileiro é o melhor
no jaja
@@erickgasuz5580 é sim otario a dublagem do teu país é uma bosta
@@erickgasuz5580 *CAGA NO CHÃO*
@@erickgasuz5580 TIRA A CALÇA E A CALCINHA
@@erickgasuz5580 *SHIT ON THE FLOOR*
been spanish,i think the portuguese ver,its really good,dont know why
There is no word for schwifty in spanish.. why is he saying "recoso"?
Because it is an excellent worldplay: In spanish "Rico" means "tasty, nice, sexually delicious". Rico transforms into Ricoso, like making it superlative, "more tasty". So Rick>Rico>Ricoso.
It's actually pretty embarassing to listen to. Even the stupid Spaniord version sounded better
Alfredo Sánchez Cerdis is a better translation for schwifty man, rickoso is not even related to it, don't try to justify it
Hobbes Caltous it says RICKoso wich means tasty, but it can also mean "like rick"
Hobbes Caltous he is saying rickoso
WHY IS THIS SO FUNNY??
in Japanese is so strange :V
Una Persona Que Comenta yhea :v
Una Persona Que Comenta Kanishawa somethinf Japanese I dunno :v
Una Persona Que Comenta sin ver el nombre tan solo ver que alguien usa a pacman ya deberias saber que habla español :V
mk yhea :v
Una Persona Que Comenta hearing Ricks voice as smooth is really wierd
caga no chão
tira a calcinha
Twisted Penny tira a calça e a calcinha
E fica tranquileba aqui
Sou Sr. Budopado
*FICA TRANQUILEBA*
Português é o melhor
poke School no Brazil is the best
Lol
Patriorismo
Wtf
Danielle Cerqueira brazil is SHET :V