Wiesz, przetłumaczenie piosenki jest praktycznie niemożliwe, zwłaszcza jeżeli chcemy zachować muzykę. Coś zawsze pójdzie się jebać, albo sens, albo znaczenie, albo fajność, a już na pewno wszystkie "ukryte" rzeczy.
@@andrzejuniedenerwujsie9465 ale o to właśnie nie chodzi w postaci mortiego? W sensie w obu wersjach językowych jest piskliwy bo taki ma właśnie być. (I tak wiem że data)
0:58 Wam może się niepodobać duubing ale tej mordzie na niebie się podoba (a tak naprawdę to myślę że wy lepszego dubbingu byście nie zrobili więc proszę nie hejtujcie tych co podkładali głos tym postacią bo pewnie się starali)
naprawdę nie rozumiem o co chodzi ludziom z polskim dubbingiem. Już naprawde nie macie się do czego dopierdolić. Dubbing jest super , a to że niektóre wypowiadane kwestie są inne , to nie dlatego, że zostało coś źle przetłumaczone , tylko dlatego , że kontekst był inny , a poza tym chyba dobrze , że nie jest przetłumaczone od deski do deski , bo można obejrzeć to drugi raz i mieć zupełnie nowe wrażenia z oglądania.
Czy ja wiem? W oryginalnej wersji jest o ściąganiu spodni i sraniu na podłoge - czyli bardziej w stylu Ricka. To jest w nijakim stylu i w kółko powtarza trzy słowa
paulina. Też bym wyszedł z takiego założenia oglądając to z polskim zjebanym dubbingiem. Żałuj, że popsułaś sobie pierwsze wrażenie, bo w oryginale naprawdę odbiera się to zupełnie inaczej! Pozdrawiam ;)
dobra od dubbingu sie odwalcie bo sie akurat postarali, jak oglądaliście serial to wiecie, ze starali sie dobrać podobnie głosy. natomiast tłumaczenie to cos co naprawde boli, szczególnie widać to tu.
Ale akurat głos Rick'a w polskiej wersji jest chujowy. Z tego powodu jej nie oglądam. Jeszcze jakby to był głos jakiejś epizodycznej postaci, to bym zcierpiał. ALE GŁÓWNA POSTAĆ!? Przecież on występuje w każdym odcinku, a tego NIE DA SIĘ SŁUCHAĆ!
@@ineboeev9041 nie no po angielsku brzmi bardzo dobrze ale i po polsku przynajmniej z Dubbingiem od netlixa brzmi dobrze bo ten od comedy central ssie pałe
th-cam.com/video/2V3ZZepteeE/w-d-xo.html
On śpiewa Bężny nie Wężny, ludzie są głusi czy co
Ja pierdole on śpiewa bężny ten żołnierz wali wężny o co tu chodzi
@@Neuroszima no to cos z toba jest nie tak XDDDDD
@@Hazbro420 no chyba z tobą
@@Neuroszima ty jakis gluchy jestes xd
@@Osak chyba ty xd
Znajomi:
Jakiej muzyki słuchasz?
Ja:
xD
Szczerze jak zobaczyłem tą Polską wersję to byłem zaskoczony... to wcale tak źle nie wyszło! :) Mi się podoba! :)
0:14 to moja reakcja na polską wersję get schwifty
Nie jest aż taka zła. Poza tym bardzo ciężko takie coś przetłumaczyć :v. Jak dla mnie przezabawne xD
Wiesz, przetłumaczenie piosenki jest praktycznie niemożliwe, zwłaszcza jeżeli chcemy zachować muzykę. Coś zawsze pójdzie się jebać, albo sens, albo znaczenie, albo fajność, a już na pewno wszystkie "ukryte" rzeczy.
Mogli podmienić tylko głos byłoby lepiej
Fajna jest, nioe wiem po co wsyzstko porównywać do orginału xd Lepiej niż wszystko na siłe tłumaczyc
Moim zdaniem oddanie sensu zajebiste
Pani: wyciągamy karteczki
Wszyscy: K***A
Mój mózg:
To jeszcze głupsze niż w oryginale, dobra robota... Chyba xD
Dasz link do wersji po angielsku?
Mordo musisz być wężny
Kto słucha więcej niż raz xd
99% osób co weszło w ten filmik 😂
ja
Tyle szukałam tej polskiej wersji XD
Twoje profilowe opisuje to
A ty możenie
@@fajnykana6486 nie
Ciekawe ile razy lektor musiał to śpiewać nie śmiejąc się xD
Podoba mi się co masz! Dobre jest!
O co wam kurwa chodzi?!xD tłumaczenie polskie jest dobrer
Ciekawe ile razy lektor musiał robić powtórki by to zaśpiewać nie śmiejąc się
@Masny Ron jedyne co mi przeszkadza w polskiej wersji językowej to momentami głos mortiego jest zbyt piskliwy a tak to polska wersja jest zajebista
@@andrzejuniedenerwujsie9465 ale o to właśnie nie chodzi w postaci mortiego? W sensie w obu wersjach językowych jest piskliwy bo taki ma właśnie być. (I tak wiem że data)
@@legooffdutystormtrooper1503 ale w angielskiej wersji głos mortiego jest dużo dużo lepszy
@@andrzejuniedenerwujsie9465 Może i tak ale w obu wersjach jest piskliwym nastolatkiem.
"Ty musisz być wężny" :D
Prezydent to pan lusterko z Wiedzmina 3
Ciekawe czy tłumaczenie z CC to przebije, bo Netflix poleciał dość kreatywnie :D i wężnie
0:57 moja reakcja na to
Oddalamy się od Boga coraz bardziej
Bo wężny kusił Ewę.
Bądźmy wężni!
Ktoś : ile razy to oglądałeś?
Ja : Bogdan
Mogę zrozumieć schwifty, ale co do cholery oznacza wężny?? XD
Magzee nwm xdd
słowa schwifty też nie ma xd
Mniej więcej to samo XD
Nie analizuj tego Nathanie, to działa
To nie znaczy tak samo nic jak schwifty. W oryginale Rick wymyślił sobie słowo i w polskim tłumaczeniu też sobie wymyślił jakieś słowo.
Dubbing by Netlix, o wiele lepszy od Comedy Central
MUSIMY BYĆ WĘŻNI !!!
Ty bez kitu
zawsze słucham po numerku!!!!!!!/Side
"Wężny? Co to do cholery ma być?!"
0:58 Wam może się niepodobać duubing ale tej mordzie na niebie się podoba (a tak naprawdę to myślę że wy lepszego dubbingu byście nie zrobili więc proszę nie hejtujcie tych co podkładali głos tym postacią bo pewnie się starali)
Każdy ma prawo czegoś nie lubić
0:14 to moja reakcja na tłumaczenie XD
mój mózg na sprawdzianie :
Ojeju każdy czepia sie tego tlumaczenia jakby było najgorszą rzeczą na świecie, już mnie to wkurza. Dalibyście już sobie spokój, co? Mi sie podoba.
I like what u got
GOOD JOB
Wiktor Zolna, me too.
Czy tylko ja lubią polską wersję?
Orzeł Biznesu Polska wersja podoba mi sie bardziej od oryginalu XD
Ja ją kocham xD
Ja tez
Orzeł Biznesu ja tez
nie tylko ty
naprawdę nie rozumiem o co chodzi ludziom z polskim dubbingiem. Już naprawde nie macie się do czego dopierdolić. Dubbing jest super , a to że niektóre wypowiadane kwestie są inne , to nie dlatego, że zostało coś źle przetłumaczone , tylko dlatego , że kontekst był inny , a poza tym chyba dobrze , że nie jest przetłumaczone od deski do deski , bo można obejrzeć to drugi raz i mieć zupełnie nowe wrażenia z oglądania.
Morty musisz być wężeny Morty
Kiedy próbujesz wyjaśnić lektorom bajki wizję twórców Ricka&Morty xD mindfuk TY MUSISZ BYĆ WĘŻNYYYM
Czas by być wężnym to wiesz
Kret Flet i tak najgorszy jest brak bekania xD
to kurwa przetłumacz shwifty cepie
Kto 2019?
Uwielbiam to 👍🥰👍
O get węzny ! XD
Dobre jest
Jestem pan bula?? XDDD
I tak get shwifty jest lepsze xd
Nie.
@@NekikSiu tak
you gatta be szrifty B)
OOIO TAK TY MUSIsz BYC jio fjuies WĘŻ|NY!!!!! JESREM PAN BULLAAA!!!!🥶🥶🥶🥶🥶💯💯xXx
PODOBA MI SIĘ CO MASZ
DOBRE JEST
Co on mówi po Jestem Pan Bula?
Szczerze to lepiej się to słucha w polskiej wersji XD ale ogląda w angielskim
Jak ten bóg ziemniak może być tak upośledzony żeby mu się to podobało
Pokaż mu co maaasssz
czas by być wężnym to wiesz
Twarda Żeżuncja
Tacy niby fani tego serialu osoby z mojej klasy a jak im zaśpiewałem to im w 3 językacg to nie wiedzieli wogule z kąt to jest... żenada
Nie są wężni
Jestem pan bulda xDDD
ITS TIME TO GET SWIFTY
Jak by co to bycie słabym było zamierzone więc nie wiem o co wam chodzi że dubbing słaby.Jak już to tłumaczenie ale powodzenia tłumaczyć ten bezsens
WUBBA LUBBA BARDZO KURWA DUB DUB
Jestem pan Bula
Czy ja wiem? W oryginalnej wersji jest o ściąganiu spodni i sraniu na podłoge - czyli bardziej w stylu Ricka. To jest w nijakim stylu i w kółko powtarza trzy słowa
Ciężko jest dosłownie przetłumaczyć tekst i złączyć go z muzyką... trzeba było sovie radzić i coś wymyślec
Dubbing z CC polecam chociaż ten jest o wiele lepszy
który to odcinek ??
To jest dubbing z Netflix czy Comedy Central?
Netflix.
Love it XD
Jaka to jest masakra.
Na pewno to był 16 ep
Zajebiste
Uwu mega fajne
Czm napisałeś e16
Sezon 2 odc 16 spoko xd
Głos Summer 🤤 wtf
polska wersja jest zajebista, ta kreskowka jest bez sensu a polski dubbing robi robote
Jak to dźwięczy w wersji rosyjskiej: th-cam.com/video/nJnRJPxGfkc/w-d-xo.html
Dziwne. Ale z drugiej strony tego się przetłumaczyć z oryginału nie da.
Dlaczego taki dobry serial, był tłumaczony przez translator google?
Mateusz Kijanowski Nie, wiem.
Dobry serial XDD
przereklamowana bajka a nie dobry serial.
paulina. Też bym wyszedł z takiego założenia oglądając to z polskim zjebanym dubbingiem. Żałuj, że popsułaś sobie pierwsze wrażenie, bo w oryginale naprawdę odbiera się to zupełnie inaczej!
Pozdrawiam ;)
Bo ja wiem, polski dubbing mnie nie przeszkadza, chodzi mi o to, że to jest wszędzie.
Może to nie mój gust, jeśli chodzi o ten serial.
paulina. No muszę przyznać, że mam trochę pochrzaniony gust, jeśli chodzi o kinematografię. Może dlatego Rick i Morty do mnie trafia xd
wężny xd
lol
Meżny nie wezny
Bężny
*please help me*
dobra od dubbingu sie odwalcie bo sie akurat postarali, jak oglądaliście serial to wiecie, ze starali sie dobrać podobnie głosy. natomiast tłumaczenie to cos co naprawde boli, szczególnie widać to tu.
xD
piszesie mma
xd
Boli w uszy
Co do chuja.
boze co to za okropne tlumaczenie xD
sailor saturn MUSISZ BYĆ WĘŻNYM
Tak, to zue xdd
To dawaj ty to przetłumacz
I tak lepsze niż Comedy Central
Przecież oni nie tłumaczą piosenek i w każdej wersji językowej śpiewa o czymś innym -___-
????
Orginal lepszy
tragedia
oboze ale polski dubbing jest słaby o____0
Maciejowskyy to dubing z comedy central jest slaby
Nie jest.
Jak można było to aż tak spartolić...
Zrób lepiej? Przecież umiesz
Po angielsku jest lepiej
wspolczuje wszystkim nieznajacym angielskiego, co muszą oglądać ten serial z tym kalekim dubbingiem.
Ale to żenujące
Ale akurat głos Rick'a w polskiej wersji jest chujowy. Z tego powodu jej nie oglądam.
Jeszcze jakby to był głos jakiejś epizodycznej postaci, to bym zcierpiał. ALE GŁÓWNA POSTAĆ!? Przecież on występuje w każdym odcinku, a tego NIE DA SIĘ SŁUCHAĆ!
Szczypior Ja mam odwrotne odczucia co do glosu Ricka, po angielsku dla mnie brzmi beznadziejnie.
@@ineboeev9041 nie no po angielsku brzmi bardzo dobrze ale i po polsku przynajmniej z Dubbingiem od netlixa brzmi dobrze bo ten od comedy central ssie pałe
boi ale ten dubbing ssie wole angielskiego Ricka
To dobierz lepszego aktora, jeny
paulina. nie da się rick jest tylko jeden
Ten polski dabing jest okropny
moim zdaniem jest dobry
Kto to spłodził z polskim dubbingiem. Po polsku to nie brzmi
sa pewne rzeczy ktorych nie nalezy dubingowac, rick and morty jest jedna z nich
Angielska wersja jest o wiele lepsza, polska jest beznadziejna
Ale to jest chujowe
Ale beznadziejny dubbing i tłumaczenie